probst AKZ-UNIGRIP Instructions D'emploi

probst AKZ-UNIGRIP Instructions D'emploi

Pince hydraulique pour grue de camion
Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Instructions d'emploi
Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP
Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP
AKZ-UNIGRIP
DE/FR
56100050/56100051/56100052/56100053/56100054
V1

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour probst AKZ-UNIGRIP

  • Page 1 Betriebsanleitung Instructions d'emploi Aufbaukranzange AKZ-UNIGRIP Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP AKZ-UNIGRIP DE/FR 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 25 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP AKZ-UNIGRIP 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 26 Maintenance ..............................17 6.1.1 Mechanique............................... 17 6.1.2 Hydraulique .............................. 18 Élimination des dérangements ........................18 Réparations ..............................19 Devoir de contrôle ............................19 Informations concernant la plaque signalétique ..................20 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............20 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 27: Ce-Déclaration De Conformité

    CE-Déclaration de Conformité 3 / 20 CE-Déclaration de Conformité Description: Pince hydraulique pour grue de camion AKZ-UNIGRIP Type: AKZ-UNIGRIP N° de commande: 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.com www.probst-handling.com La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes : Idée directrice EC 2006/42/CE...
  • Page 28: Sécurité

    Sécurité 4 / 20 Sécurité Consignes de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels. Interdiction ! Désigne une interdiction.
  • Page 29: Signalisation De Sécurité

    Sécurité 5 / 20 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 2904.0210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 2904.0209 Ø50 mm 2904.0204 Ø80 mm 2904.0213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 2904.0212 Ø50 mm 2904.0211...
  • Page 30: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité 6 / 20 Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Page 31: Système Hydraulique

    Sécurité 7 / 20 2.8.2 Système hydraulique • Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites hydrauliques et des raccordements avant chaque opération. Faire remplacer les pièces défectueuses par un personnel spécialisé, après avoir mis l’engin hors pression. • Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de débrancher les raccordements hydrauliques. En cas de travaux à...
  • Page 32: Engins De Levage/Grue De Camion

    Sécurité 8 / 20 • Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. • Ne jamais tirer de charges en diagonale ou les traîner sur le sol, cela risquerait sinon d’endommager des pièces de l’engin (voir Fig. A ➔). Fig. A 2.9.2 Engins de levage/grue de camion •...
  • Page 33: Généralités

    Généralités 9 / 20 Généralités Utilisation conforme La benne de camion AKZ a été spécialement conçue pour une utilisation intensive sur la grue de chargement d'un camion. L'appareil est utilisé exclusivement pour le chargement et le déchargement de grappins empaquetés, palettisés ou non ...
  • Page 34 Généralités 10 / 20 Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes ! Risque de chute dans le cas contraire ! • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité...
  • Page 35: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités 11 / 20 Vue d´ensemble et structure Tête de pince Vérin hydraulique Guidage coulissant 4. Rack Crochets de suspension (pour câbles ou ceintures) 6. Mâchoires de préhension 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 36: Caractéristiques Techniques

    Profondeur Capacité de Longueur du corps de la Poids propre d'ouverture d'immersion charge * (WLL) pince [mm] [kg] [mm] [mm] [kg] AKZ-UNIGRIP-850 370 – 1.370 3.000 1.000 56100050 AKZ-UNIGRIP-1000 370 – 1.370 1.000 2.500 1.000 56100051 AKZ-UNIGRIP-1100 370 – 1.370 1.100...
  • Page 37: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 38: Têtes Rotatives (En Option)

    Installation 14 / 20 Fourche du chariot élévateur 2 Vis de blocage Fourreau Cordage ou chaîne 4.1.3 Têtes rotatives (en option) En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue libre. Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci pourraient sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
  • Page 39: Maniement

    Maniement 15 / 20 Maniement • - Les fonctions "ouverture" et "fermeture" sont actionnées par les leviers de commande des soupapes fixés sur la grue de chargement du camion. • - Les fonctions "ouverture" et "fermeture" sont exécutées tant que les leviers de commande de la vanne sont actionnés.
  • Page 40 Maniement 16 / 20 Die dargestellten Arbeitsbewegungen dürfen mit dem Gerät keinesfalls ausgeführt werden! Bruchgefahr des Gerätes und Drehkopfes! Abrutschgefahr des Greifgutes! Bei Nichtbeachtung besteht höchste Unfall- sowie Lebensgefahr! 56100050/56100051/56100052/56100053/56100054...
  • Page 41: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien 17 / 20 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits.
  • Page 42: Hydraulique

    Maintenance et entretien 18 / 20 6.1.2 Hydraulique Délai d’entretien Opérations à effectuer Première inspection après • Contrôler et resserrer, le cas échéant, tous les raccords hydrauliques (opération à 25 heures de service : effectuer par un expert). Toutes les 50 heures de travail •...
  • Page 43: Réparations

    • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.com • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 44: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 45 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.com / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 56 20100004 20000007 20040022 36400009 20040005 36400058 20100004 20100004 20100004 36400055 20040036 20100004 36400055 20100004 36400058 20100004 20100004 40090046 20000007 siehe separate Liste 20040005 see separate list 20040022 36410158 20040036 20100004 36400009 20040022 46100214 20100004 20040005 20100004 20000007 36400058 20100004 36400055 20100004 36400055 20100004...
  • Page 57 36420020 20100015 40090080 36420020 30330039 20000009 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einbauteile Zahnstangenausgleich Erst. 6.8.2002 Pannier Gepr. 13.12.2010 P.Hafenbrak Modul 3 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E40090046 Zust. Urspr. C070-20007 Ers. f. Ers. d.

Ce manuel est également adapté pour:

5610005056100051561000525610005356100054

Table des Matières