Télécharger Imprimer la page

Werac WN 304-3 Description Technique page 13

Publicité

Example: A machine with a stopping time of 100 ms is equipped with a photoelectric curtain (BWS) built out of 8 single sensors
in small housing, with a resolution of 30 mm and a response time of 20 ms (WN 304 to WN 318). The max. protection field
height is 194 mm.
Beispiel: Eine Maschine mit einer Bremszeit von 100 ms ist mit einem aus 8 Einzelstrahlen in kleinem Gehäuse
bestehenden vertikalen Lichtgitter (BWS) mit einer Auflösung von 30 mm und einer Ansprechzeit von 20 ms (WN 304
bis WN 318) versehen. Die max. Schutzfeldhöhe beträgt 194 mm.
Exemple: une machine avec une durée de freinage de 100 ms est équipée avec 8 rayons lumineux par séparé dans petit boîtier
et grille lumineuse verticale (BWS) ainsi que une résolution de 30 mm et un temps de réaction de 20 ms (WN 304 jusque
WN 318). La hauteur de protection maxi s'élève à 194 mm.
C = 8 ⋅ (30 – 14 mm) = 128 mm
S = 2 m/s ⋅ (100 ms +20 ms) + 128 mm = 240 mm + 128 mm = 368 mm
With the same machine the safe distance increases to S = 2 m/s ⋅ (100 ms +20 ms) + 208 mm = 448 mm when the resolution is
changed to 40 mm .
Wird bei der sonst gleichen Maschine eine Auflösung von 40 mm verwendet ergibt sich ein Sicherheitsabstand
S = 2 m/s ⋅ (100 ms +20 ms) + 208 mm = 448 mm
Avec la même machine et utilisant une résolution de 40 mm, la distance de sécurité est de S = 2 m/s ⋅ (100 ms + 20 ms) +
208 mm = 448 mm.
The instruction element for the start (button T) must be placed in a location with a good view of the hazardous area. The use of
the instruction element from inside the hazardous area must be impossible.
When used a hand or arm guard the light grid must be mount in a way that it will not permit an operator to reach the danger
zone via the top, the bottom, the rear and laterally. If that request can not matched with the BWS, additional protection like hard
covers must be placed.
Das Befehlsgerät für den Start (Taster T) muss so angeordnet sein, dass von seiner Bedienungsstelle ein guter
Überblick über die Gefahrstellen gegeben ist. Die Betätigung des Befehlsgerätes aus dem Gefahrbereich heraus muss
ausgeschlossen sein.
Beim Einsatz der BWS als Hand- oder Armschutz muss der Anbau so erfolgen, dass das Schutzfeld nicht übergriffen,
untergriffen, umgriffen oder hintertreten werden kann. Für den Fall, dass diese Anforderung nicht alleine durch die
BWS erfüllt werden kann, müssen ergänzende Schutzeinrichtungen wie feste Verdeckungen vorgesehen werden.
L'appareil de commande pour le Start (bouton T) doit être installé de tel que, de sa place de commande une bonne vue des
zones de danger soit garantie. La manipulation de l'appareil de commande dès la zone de danger doit être impossible.
Avec l'utilisation du barrage photoélectrique comme protection pour la main ou le bras, l'installation devra être faite de tel, que le
champs de protection ne pourra pas être passé ni par le haut, ni par le bas, les cotés ou autrement. Pour le cas que ses
conditions ne puissent pas être accomplies par le BWS, il est alors absolument obligatoire d'installer des protections fermes en
forme de couvertures solides et non amovibles.
References in the users manual of the machine:
max. stopping time of the machine
safety distance S
protection field dimensions
test rod diameter
reaction time T (stopping time of machine and BWS)
Hinweise in der Betriebsanleitung der Maschine
Maximale Nachlaufzeit der Maschine
Sicherheitsabstand S
Schutzfeldabmessungen (Höhe ⋅ max. Reichweite der Lichtschranken)
Prüfstabdurchmesser
Reaktionszeit T (Stoppzeit von Maschine und BWS)
Référence dans le manuel d'emploi de la machine
Temps maximale de continuation de mouvement de la machine après la mise hors circuit
Distance de sécurité S
Mesure / dimension du champs de protection (maxi hauteurs – distances du rayon d'action du barrage photoélectrique.
Diamètre de la baguette de test
Temps de réaction T (Durée d'arrêt de la machine et du BWS)
Hints at the machine: A good readable and durable sign with the following information should be placed at the location
of the emitter/receivers:
Manufacturer an type of the BWS, serial number and year of construction
resolution in mm
response time of the BWS in ms
protection field height in mm (or indication of the protection field)
Hinweise an der Maschine: Am Einbauort der Sender/Empfänger ist ein dauerhaft gut lesbares Hinweisschild mit
folgenden Mindestangaben anzubringen:
Hersteller und Typ der BWS, Seriennummer und Baujahr
Auflösungsvermögen in mm
Ansprechzeit der BWS in ms
Schutzfeldhöhe in mm (oder Kennzeichnung des Schutzfeldes)
Référence sur la machine: Il est convenable de mettre une plaque d'information bien lisible à la place d'installation des
émetteurs et récepteurs portant les donnés minimes:
Fabriquant et modèle des BWS, numéros de série et année de production
Capacité de résolution en mm.
Temps de réaction des BWS en ms
Hauteur du champs de protection en mm ( ou données exactes de celui-ci)
WN 304, WN 314, WN 308, WN 318 / Seite 13 von 20 page 13 of 20
Am Rodaugraben 2, D-76744 Wörth, Telefon +49 (0)7271 / 6136
Telefax +49 (0)7271 / 8932
26.06.2002

Publicité

loading

Produits Connexes pour Werac WN 304-3

Ce manuel est également adapté pour:

Wn 308-0Wn 314-3Wn 318-0