Les langues disponibles

Les langues disponibles

Battery Charger
MULTI US 25000
For lead-acid batteries 50–500Ah
User's Manual and Guide to professional
charging of starter and deep cycle batteries.
US
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CTEK MULTI US 25000

  • Page 16 ®...
  • Page 34 ®...
  • Page 35: Chargeur De Batterie

    Chargeur de batterie MULTI US 25000 Pour batteries au plomb de 50–500Ah Mode d’emploi et guide de la charge professionnelle de batteries Pour batteries de démarrage/à décharge poussée...
  • Page 36: Consignes De Sécurité - Important

    INTRODUCTION Le MULTI US 25000 est un chargeur de batterie en mode commuté avec fonction d'entre- tien par impulsion. Le MULTI US 25000 est conçu pour assurer à la batterie une longévité  maximale. Le MULTI US 25000 s'intègre dans la gamme de chargeurs professionnels  CTEK Power Inc. Cet appareil sophistiqué est à la fine pointe de la technologie de charge  des batteries. Avant de mettre en service le MULTI US 25000, veuillez lire attentivement  ce mode d’emploi.  CONSIGNES DE SÉCURITÉ – IMPORTANT! Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus dans l’état de la  Californie pour provoquer un cancer ou être toxique pour les fonctions de la reproduction. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 1.   - Ce manuel  contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les modèles de  chargeur de batterie 1041 2.  Lors de la charge, les batteries peuvent émettre des gaz explosifs, il est donc  essentiel d’éviter toute flamme ou étincelle. Le chargeur est conçu pour charger les  batteries de 12V acide-plomb de 50 à 500Ah. Ne l’utilisez pas dans aucun autre  cas. Veuillez ne pas exposer ni à la pluie ni à la neige. 3.  Prévoyez toujours une bonne ventilation lors de la charge. 4.  L’utilisation d’un équipement non recommandé ou non vendu par le constructeur du  chargeur de batterie peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique ou de  blessures corporelles. 5.  Pour réduire le risque de dommages à la fiche électrique et au cordon, tirez par la  fiche plutôt que par le cordon pour débrancher le chargeur. 6.  N’utilisez pas de rallonge si ce n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’une ...
  • Page 37: Précautions Personnelles

    9.  Ne démontez pas le chargeur, portez-le à un technicien d’entretien qualifié s’il doit  être entretenu ou réparé. Un mauvais remontage peut créer un risque d’électrocu- tion ou d’incendie. 10.  Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise C.A.  avant de tenter tout entretien ou nettoyage. La mise à zéro des commandes ne  réduira pas le risque. ATTENTION - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS 11.  LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE  a)  ACIDE-PLOMB EST DANGEREUX.  LES BATTERIES GÉNÈRENT DES  GAZ EXPLOSIFS PENDANT LEUR  FONCTIONNEMENT NORMAL. DE  CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT  IMPORTANT DE RESPECTER CES  INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS  UTILISEZ LE CHARGEUR. b)  Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles  publiées par les fabricants de la batterie et de tout équipement que vous avez  l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les inscriptions d’avertissement sur ces  produits et sur le moteur. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES 12.  a)  Pensez à avoir une personne assez proche pour venir à votre aide lorsque vous  travaillez près d’une batterie acide-plomb. b)  Prévoyez une large quantité d’eau douce et de savon à proximité au cas où l’acide  de la batterie est projeté sur la peau, les vêtements, ou dans les yeux. c)  Portez des protections oculaires et des vêtements de protection complets. Évitez  de touchez vos yeux lors d’un travail près d’une batterie. d)  Si l’acide de la batterie est projeté sur la peau ou les vêtements, lavez immédiate- ment à l’eau et au savon. Si l’acide est projeté dans un œil, rincez immédiatement  l’œil à l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et demandez immédiate- ment un avis médical. ...
  • Page 38: Préparation À La Charge

    f)  Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque d’une chute d’un outil métal- lique sur la batterie. Il pourrait créer des étincelles ou court-circuiter la batterie ou  toute autre partie électrique qui pourrait provoquer une explosion. g)  Retirez vos objets personnels métalliques tels que des bagues, des bracelets, des  colliers et des montres lors du travail avec une batterie acide-plomb. Une batterie  acide-plomb peut produire une intensité de court-circuit assez élevée pour souder  une bague ou un objet métallique identique et brûler gravement.  h)  Utilisez le chargeur uniquement pour charger une batterie de 12V ACIDE-PLOMB.  N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger des accumulateurs secs utilisés  généralement dans les appareils ménagers. Ces accumulateurs peuvent éclater,  blesser les personnes et endommager les biens. i)  Ne chargez jamais une batterie gelée. PRÉPARATION À LA CHARGE 13.  a)  Si vous devez déposer la batterie du véhicule pour la charger, débranchez toujours  la borne de masse de la batterie. Veillez à ce que tous les accessoires du véhicule  soient éteints afin de ne pas créer d’arc. b)  Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.  c)  Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention à ne pas mettre de corrosion  dans les yeux. d)  Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batterie  atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour  une batterie sans bouchons amovibles, tels que les batteries acide-plomb régulées  par clapet, suivez soigneusement les instructions de recharge du fabricant.  e)  Étudiez toutes les précautions particulières du fabricant de la batterie pour la  charge et les taux de charge recommandés. f)  Déterminez la tension de la batterie en consultant le manuel du propriétaire du  véhicule et vérifiez que le sélecteur de tension est réglé sur la tension correcte. Si  le chargeur a un débit de charge réglable, commencez la charge au débit le plus  faible. POSITION DU CHARGEUR 14. ...
  • Page 39 PRÉCAUTIONS DE CONNEXION C.C. 15.  a)  Ne connectez et déconnectez les pinces de sortie C.C. qu’après avoir réglé tous  les commutateurs du chargeur sur la position ”OFF” et après avoir débranché le  cordon C.A. de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher. b)  Fixez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué en 16(e), 16(f),  17(b) à 17(d). SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA  16.  BATTERIE EST DANS LE VÉHICULE. UNE  ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT  PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR  RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE  PRÈS DE LA BATTERIE : a)  Placez les cordons C.A. et C.C. de façon à réduire le risque de dommages par le  capot, une porte ou une pièce mobile du moteur. b)  Restez à distance des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des  autres pièces pouvant blesser.  c)  Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +)  de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne  NÉGATIVE (NEG, N, -). d)  Déterminez quelle borne de la batterie a une connexion de masse (est reliée) au  châssis. Si la borne négative est connectée au châssis (comme dans la plupart des  véhicules) voir (e). Si la borne positive est connectée au châssis, voir (f). e)  Sur un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du  chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie qui n’est pas  à la masse. Branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du véhicule ou  sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le  carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur. Connexion du chargeur. 1.  Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur la borne positive de la  batterie.
  • Page 40 2.  Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur une bonne masse métallique  du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canali- sations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  3.  Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signa- lera   une batterie connectée avec une polarité inversée. f)  Sur un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du  chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie qui n’est pas  à la masse. Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du véhicule ou  sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le  carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur. Connexion du chargeur. 1.  Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur la borne positive de la  batterie. 2.  Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur une bonne masse métallique  du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canali- sations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  3.  Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signa- lera   une batterie connectée avec une polarité inversée.  g)  Pour débrancher le chargeur, mettez les commutateurs sur arrêt, déconnectez le  cordon C.A., déposez la pince du châssis du véhicule, puis déposez la pince de la  borne de la batterie. h)  Voir les consignes d’utilisation pour connaître la durée de la charge. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA  17.  BATTERIE EST HORS DU VÉHICULE. UNE  ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT  PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR  RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE  PRÈS DE LA BATTERIE : a) ...
  • Page 41: Précautions Importantes

    c)  Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur sur la borne POSITIVE  (POS, P, +) de la batterie.  d)  Placez-vous avec l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie  puis branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur sur l’extrémité libre du  câble. e)  Ne vous placez pas face à la batterie pour établir la connexion finale. f)  Débranchez toujours le chargeur dans l’ordre inverse de la procédure de  connexion et effectuez la première déconnexion en vous tenant aussi loin de la  batterie que possible. g)  Pour débrancher le chargeur, inversez la procédure de connexion. Voir les consi- gnes d’utilisation sur les informations de charge. h)  Une batterie marine (de bateau) doit être déposée et chargée à terre. La charge à  bord requiert un équipement spécifiquement conçu pour l’usage marin. Le chargeur de batterie doit être connecté à la batterie conformé- ment aux instructions ci-dessus. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES! Le MULTI US 25000 ne peut pas être utilisé pour recharger une batterie complètement  épuisée. Si le MULTI US 25000 ne passe pas en mode de charge d’entretien après trois  jours (témoin lumineux vert), c’est qu’il y a un problème. Causes possibles :  •  La batterie est probablement usée et doit être remplacée.  • ...
  • Page 42: Sélection Du Mode En Fonction Du Type De Batterie

    SÉLECTION DU MODE EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE Le MULTI US 25000 se configure aisément en fonction du type de batterie et du mode  d'exploitation. Les recommandations suivantes sont à considérer comme des directives  générales. Pour des instructions plus précises, consulter le fabricant de la batterie.  La configuration de l'appareil s'opère en appuyant sur le bouton «MODE» et en exerçant  des pressions répétées jusqu'à ce que le mode voulu apparaisse. Après un laps de temps  de 2 secondes, le chargeur active le mode sélectionné. Le mode sélectionné est enregis- tré dans la mémoire du chargeur et reste défini même après coupure de la tension. 14.4V - Ce mode est normalement utilisé pour les batteries à liquide, plomb/ calcium, sans entretien et la plupart des batteries au gel. Une tension légè- NORMAL rement inférieure est recommandée pour certaines batteries au gel. En cas  de doute, se renseigner auprès du fabricant de la batterie. 13.6V - le chargeur fonctionne à une tension constante de 13.6V. Le mode  SUPPLY entretien/alimentation est destiné aux applications requérant la capacité  maximale de la batterie. Attention! La fonction de protection contre les  étincelles est inopérante dans ce mode. 15.7V / 3A / 0.5–4h - Ce mode s'utilise avec des batteries totalement à  plat susceptibles de présenter des phénomènes de stratification de l'acide  (forte densité d'acide au fond, faible densité d'acide en surface). Ce mode  permettra également de récupérer certaines batteries AGM à cellules en  sprirale fortement déchargées. En cas de doute, consulter le fabricant de la  batterie.  La batterie doit préalablement être chargée à bloc. N'utiliser ce mode  RECOND qu'avec précaution, la tension élevée étant susceptible d'occasionner une  évaporation d'eau. La charge en 16V n'affecte normalement pas l'électro- nique. En cas de doute, prendre conseil auprès du fabricant. Une tension ...
  • Page 43 CHARGE Le batterie doit être connecté à la batterie conformément aux ins- tructions ci-dessus. Démarrer la charge 1.  Brancher le chargeur à une prise de courant.  2.  Sélectionner le mode de charge en appuyant sur le bouton «Mode». Pour sélectionner  le mode en fonction de votre batterie, voir au titre «TYPES DE BATTERIE ET  RÉGLAGES». 3.  Le témoin de décharge (1) s'allume si la tension de la batterie est faible. Le témoin  1 clignote sir la batterie est sulfatée. Voir «CYCLE DE CHARGE» pour plus  d’informations 4.  Les témoins Batterie fortement déchargée (1), Charge brute (2), Charge d'absorption  (3) ou Charge d’entretien (4) renvoient au mode de charge normal. Le témoin Charge  d’entretien indique que la batterie est totalement chargée. Le chargeur amorcera un  cycle de charge dès qu'il détectera une chute de tension. Le chargeur peut rester  connecté plusieurs mois.  Les modes SUPPLY et RECOND sont indiqués par les témoins correspondants  (5 ou 6).  5.  Si les câbles de batterie ne sont pas branchés correctement, la protection d’inversion  de polarité veillera à ce que la batterie ou le chargeur ne soient pas endommagés.  Dans ce cas, Le témoin d'avertissement rouge (0) s’allume.  6.  Si aucun témoin de charge ne s'allume ou si le témoin reste en mode Standby,  la cause peut être un mauvais contact de la batterie à la masse, ou une batterie ...
  • Page 44: Cycle De Charge

    CYCLE DE CHARGE Soft Start Float Impulsion Désulfatation Bulk Absorption Analyse Recond Sélection du mode: «NORMAL» Le MULTI US 25000 exécute un cycle de charge en 8 phases entièrement automatiques.  Le mode «NORMAL» est indiqué par le témoin C. Désulfatation (Témoin 1 clignote) Désulfatation avec des impulsions pour des batteries sulfatées. Indiquée par le témoin 1  qui clignote. Soft Start (Témoin 1) Phase initiale de la charge. La phase initiale se poursuit jusqu’à ce que la tension aux  bornes dépasse un certain niveau, le cycle continue ensuite avec la charge bulk. Si la  tension aux bornes ne dépasse pas le niveau réglé en moins de 4 heures, la charge est  arrêtée. Le mode anomalie est indiqué. La batterie est alors défectueuse ou a une trop  grande capacité pour le chargeur. Si vous chargez une batterie qui est fortement déchar- gée, il peut être nécessaire de redémarrer le chargeur après 4 heures. La phase initiale  est indiquée par le témoin 1. Bulk (Témoin 2) Phase principale du cycle de charge au cours de laquelle la batterie récupère environ  80% de sa charge. La charge s'effectue à l'intensité maximale jusqu'à ce que la tension  aux bornes atteigne le niveau programmé. Le chargeur passe au cycle suivant après ...
  • Page 45 Absorption (Témoin 3) Phase finale de la charge, la tension aux bornes est maintenue au niveau programmé.  Pendant cette phase, l'intensité diminue successivement. Si la durée maximale pour  l’absorption est dépassée, le chargeur passe automatiquement en mode d’analyse. La  phase d’absorption est indiquée par le témoin 3. Analyse (Témoin 3) La charge est interrompue pendant une courte période et la tension de la batterie est  mesurée. Si la tension baisse trop rapidement, la batterie est probablement défectueuse.  La charge est alors arrêtée est le mode «Anomalie» est indiqué (témoin 0).  Charge d’entretien - float (Témoin 4) Pendant les 10 premiers jours de la charge d’entretien, la batterie est maintenue avec une  tension constante de 13.6V. Le mode d’entretien-float (charge lente) est indiqué par le  témoin 4. Charge d’entretien - impulsion (Témoin 4) Le niveau de charge est compris entre 95% et 100%. La batterie reçoit une impulsion  lorsque la tension baisse, ce qui maintient la batterie en bon état lorsqu’elle n’est pas uti- lisée. Le chargeur peut rester branché pendant plusieurs mois. Le mode d’entretien-float  (charge lente) est indiqué par le témoin 4. Si la batterie est chargée et/ou que la tension mesurée à ses bornes chute, le chargeur  génère une impulsion jusqu'à ce que la tension atteigne le niveau programmé, c'est-à- dire 14.4V. La charge par impulsion est alors interrompue et le cycle reprend tant que le  chargeur reste en mode de charge d'entretien par impulsion. Si la tension aux bornes  descend encore plus bas, le chargeur revient automatiquement à la phase initiale du cycle  de charge. La charge d’entretien par impulsion est indiquée par le témoin 4. Si possible,  vérifiez le niveau d’eau dans la batterie.  Mode sélectionné: «SUPPLY» Le chargeur MULTI US 25000 dispose d'un mode Alimentation (Supply) permettant de ...
  • Page 46 diminuera à un rythme accéléré. Dans ce mode, le chargeur bénéficie d'une protection  électronique contre la surcharge qui se déclenche si la charge s'élève au point de faire  baisser la tension de sortie et l'intensité à des niveaux respectifs proches d’environ 9V  et 25A. En cas de surcharge, le chargeur se com mute en mode anomalie (témoin 0). Le  mode Supply (alimentation) est indiqué par les témoins D et 5. Mode sélectionné: «RECOND» Le chargeur MULTI US 25000 dispose d’un mode «Recond» qui est utilisé pour recon- ditionner une batterie fortement déchargée. La batterie est d’abord chargée en mode  «NORMAL». Lorsque la phase d’analyse est terminée, le chargeur va reconditionner  la batterie en fournissant une intensité constante de 3A et une tension maximale de  15.7V. Après 0.5 à 4 heures, la batterie est reconditionnée et le chargeur passe en mode  d’entretien par impulsion. La batterie peut ensuite être utilisée ou être conservée avec  le mode d’entretien par impulsion jusqu’à ce qu’elle soit utilisée. Le mode «Recond» est  indiqué par les témoins E et 6. Notez que la phase de reconditionnement démarre par  une charge normale et que, par ce fait, le chargeur va au préalable indiquer les phases  de charge conformément aux descriptions précédentes. Le témoin 6 s’allume seulement  lorsque le reconditionnement démarre.  TÉMOINS Indication Description 0    M ode anomalie, le chargeur a interrompu la charge/coupé la tension. Voir la  description ci-dessous. 1  Soft Start. 2  Charge bulk, courant de charge maximal. 3    C harge d'absorption, limitation de la tension en fonction de la tension  sélectionnée. 4  Charge d'entretien par impulsion. 12  •  FR...
  • Page 47 5    S UPPLY: Mode alimentation, tension de sortie constante, ne requiert pas de  contre-tension. 6  RECOND  A  Recarga sin compensación de temperatura B  STANDBY (en attente) C  Mode «NORMAL» (14.4V) D  Mode «SUPPLY» (Alimentation) (13.6V) E  Mode «RECOND» (reconditionnement) (15.7V, 3A, 0.5–4h) Mode Anomalie Le chargeur entre en mode d’erreur avant démarrage dans les situations suivantes: •  La batterie est branchée avec une inversion de polarité aux bornes du chargeur. •  Les bornes du chargeur sont en court-circuit. On sort du mode d’erreur avant démarrage en supprimant la situation d’erreur. Le  chargeur redémarre dans le dernier mode choisi. Le chargeur entre en mode d’erreur fixe dans les situations suivantes : •  La fonction d’analyse du chargeur a interrompu la charge. •  Le chargeur est surchargé en mode alimentation. •  Le chargeur est resté en mode démarrage plus longtemps que le délai maximum. Le mode d’erreur fixe se confirme/réinitialise en appuyant la touche “MODE”. Le chargeur  redémarre dans le dernier mode choisi. Mode Anomalie Le chargeur entre en mode d’erreur avant démarrage dans les situations suivantes: •  La batterie est branchée avec une inversion de polarité aux bornes du chargeur. • ...
  • Page 48: Caractéristiques Techniques

    TEMPS DE CHARGE BRUTE Capacité de la batterie (Ah) Temps jusqu’à charge à ~80% (h) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle      1041 Tension CA        1 10–120VCA, 60Hz. La puissance de sortie est réduite en  cas de tension d'entrée plus faible. Intensité       6.0A efficaces Consommation par  retour de courant*  < 3mA Tension de charge   Nominale: 12V ou 15.7V Ondulation**      <4%A ...
  • Page 49: Protection Contre La Surchauffe

    25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.6) PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE Le MULTI US 25000 est équipé d’une protection contre la surchauffe qui réduit la puis- sance lorsque la température ambiante est élevée. Ne pas couvrir le chargeur. CÂBLES DE BATTERIE MULTI US 25000 est fourni avec un jeu de câbles de connexion à la batterie terminés par  des pinces. Veuillez ne pas raccourcir les câbles de la batterie. COMPENSATION THERMIQUE Multi US 25000 est équipé d’un câble de sonde joint aux câbles de batterie. Le chargeur  adapte automatiquement la tension lorsque la température dépasse +77°F. En cas de  température élevée, la tension baisse; en cas de gel, la tension augmente. Idéalement, la température se mesure sur ou à proximité de la batterie. Pendant la  charge, la sonde doit donc être placée le plus près possible de la batterie. Le câble de  sonde peut être prolongé ou raccourci à cet effet. Le témoin A s’allume lorsque la sonde  est court-circuitée ou débranchée. Dans ce cas, la tension de charge est de 14,4V. ENTRETIEN Le MULTI US 25000 ne requiert aucun entretien. Ne pas ouvrir le chargeur sous peine de  perdre la garantie. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par CTEK ou  son délégué autorisé. Nettoyer le boîtier du chargeur à l’aide d’un chiffon humide et d’un  détergent doux. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. GARANTIE RESTREINTE CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA couvre le produit  fourni par une garantie restreinte au bénéfice du premier acheteur. Cette garantie restrein- te n'est pas cessible. CTEK Power Inc garantit l'appareil contre les vices de matériaux et  de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date d'achat. Pour bénéficier  de la garantie, l'acheteur est tenu de renvoyer l'appareil accompagné d'une preuve d'achat  au fabricant ou à son représentant en s'acquittant des frais de port. Tout usage impropre,  FR  •  15...
  • Page 50 CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com 16  •  FR...
  • Page 51 LES PRODUITS CTEK SONT PROTÉGÉS PAR 2010-01-27 Brevets Dessins et modèles Marques de commerce EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 US D 571179 CTM 844303 US7541778B2 US D575225 CTM 372715 EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853...
  • Page 52 ®...

Table des Matières