Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Schützenstraße 12
58511 Lüdenscheid
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan säkerhet sventi-
len. Använd endast WILESCO olja. Använd enbart
torrbränsletabletter.
Federsicherheitsventil / Wassereinfüllung
spring loaded safety valve / filler cap
soupape de sûreté / bouchon de remplissage
d'eau à ressort
Veiligheidsventiel / water-vullen
Fjädersäkerhetsventil / vattenpåfyllning
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d'eau maximum
Vattenståndsglas
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d'eau minimum
bij vullen
minimum waterstand
Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraftapkraan
avtappningskran
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehållare
Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer ei-
genen Sicherheit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollen Kinder die Dampfmaschine
nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen
(empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Betriebes der Dampfmaschine und
bis zur vollständigen Abkühlung muss das Modell ständig unter Beobachtung ste-
hen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem au-
torisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, an-
sonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von der Gebrauchsanweisung - führt zum Ausschluss der Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicher-
heitsventil darf nicht manipuliert werden. Ein Betrieb der
Dampfmaschine ohne Federsicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicher-
heitsventil muss vor jedem Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein
kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange geprüft werden. Sollten sich Kalkrück-
stände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist
das Ventil sofort auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Kessel, Kesselgehäuse, Federsi-
cherheitsventil, Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vorsicht, nicht be-
rühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kin-
der nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichen-
de Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Der Wasserstand
muss in dem Schauglas immer mindestens am unteren Rand sicht-
bar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und der Kessel zer-
stört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und Folgeschä-
den können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armaturen Un-
dichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampfma-
schine sofort außer Betrieb zu setzen
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm, bzw. der gültigen
Gesetzesvorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck/Wasser-
druckprobe von 5 bar geprüft. Der Kesselinhalt beträgt 550 ccm , der Betriebsdruck
bis 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt mit dem Dampfmodell aufzubewah-
ren!
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende
Oberfläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick)
mit vier Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
E-Mail: info@wilesco.de
www.wilesco.de
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet de vapeur
stoomfluit
Angvissla
Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape d'arrêt de
vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicher-
heitsventil betreiben. Nur Wilesco-Dampf-
maschinenöl verwenden. Nur Trocken-
brennstofftabletten verwenden.
Important! Never operate the machine without spring loaded safety valve. On-
ly use WILESCO steam engine oil. Only use dry fuel tablets!
Important ! Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Uti-
liser seulement de l'huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser seulement
des pastilles de combustible sec.
Manometer
Ölen
manometer
lubricate
manomètre
huiler
manometer
Olien
Olieintag
Öleinfüllschraube
oil cap
la vis de remplissage d'huile
olie vulschroef
Oljepåfyllningsskruv
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit
der Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Ge-
genständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
Inbetriebnahme
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandsglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Kessel nicht überfüllen! Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht he-
ben, damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder bes-
ser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
12. Die Dampfpfeife auf den Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Maulschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da
dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der He-
bel mit der Kette möglichst nach außen zeigen (evtl. verschiedene Dichtungen un-
terlegen), damit die Betätigung der Kette zum Bedienen der Pfeife ohne Kesselbe-
rührung möglich ist. Die Dampfpfeife wird durch leichtes Ziehen an der Kette betä-
tigt. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im
Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
13. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden.
Erst jetzt die Öleinfüllschrauben abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl
(Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit
das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben
nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen Öl reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Das
Dampfabsperrventil muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf
kein Dampfdruck im Kessel vorhanden sein. Sämtliche Lager und Gelenke leicht
ölen. Vor jeder Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen,
dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
14. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig
einlegen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als 6
Stück). Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den origi-
nal WILESCO-Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die not-
wendigen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem
Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Lö-
chern, passend zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauer-
stoffzufuhr und somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des
Kessels zu vermeiden, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Was-
serstand geprüft und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis
Brennstofftabletten zum Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel oh-
ne Nachfüllen von Brennstofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der
Brennerschieber muß ganz eingeschoben sein, damit das Feuer das Handrad
am Wasserablassventil nicht beschädigt! Wichtig: Nach Beendigung des Heiz-
ens den Brennerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abküh-
len/Erkalten aus der Führung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber
durch das Verkleben von Brennrückständen festklemmen. Sollte der Brennerschie-
D 24
570 ml
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsven-
til mag onder geen beding in gebruik ge-
nomen worden. De stoommachine alléén
met WILESCO stoommachineolie sme-
ren. De stoommachine alléén met droge
brandstoftabletten in gebruik nemen.
für Befestigungsschrauben
to be used for mounting screws
pour vis d'attache
Gat voor bevestiging schroeven
För fästskruvar
Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d'eau de con-
densation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvatten
printed 2010

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilesco D 24

  • Page 1 Important! Never operate the machine without spring loaded safety valve. On- d’eau à ressort ly use WILESCO steam engine oil. Only use dry fuel tablets! Veiligheidsventiel / water-vullen Important ! Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Uti- Fjädersäkerhetsventil / vattenpåfyllning...
  • Page 2 13. Before oiling the cylinder, turn off the the steam supply valve. Only then turn ser entweichen kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb. Die Dreh- off the oil filler screw and fill WILESCO Steam Engine Oil (item nr. Z 83) while zahl des Schwungrades kann durch das Dampfabsperrventil geregelt werden.
  • Page 3 Dévisser alors la vis de remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine mag nooit zonder veerveiligheidsventiel onder stoom gebracht worden. Voor à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour iedere keer dat u de stoommachine gebruikt, dient u te controleren of het veerveilig- que l'huile sort aspirée.
  • Page 4 Wilesco stoommachine olie (art.no. Z 83 ) gevuld worden. Tijdens het smeren moet tas ut. het vliegwiel enkele malen rondgedraaid worden waardoor de olie aangezogen 5. För hög temperatur: När maskinen är igång blir pannan, pannhuset, fjädersäker- wordt. Bij iedere nieuwe vulling van brandstofblokjes oliçn zodat de zuigers niet hetsventilen, ångledningarna osv.