Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

BRASIERA A GAS
PER USO PROFESSIONALE
GASBETRIEBENE
BRATPFANNEN
FÜR GROSSKÜCHEN
BRAISIERES A GAZ USAGE
PROFESSIONEEL
GAS BRATPAN FOR
PROFESSIONAL USE
CACEROLAS A GAS
PARA USO PROFESIONAL
ITALIA
= CATEGORIA
DEUTSCHLAND = KATEGORIE
ÖSTERREICH = KATEGORIE
SCHWEIZ
= KATEGORIE
FRANCE
= CATEGORIE
IT
DE
FR
GB
Mod.
BRF-64G
II 2H3+
BELGIQUE
II 2ELL3B/P
LUXEMBOURG = CATEGORIE I 2E
II 2H3B/P
NEDERLAND = CATEGORIE II 2L3B/P
II 2H3+
SUOMI
II 2H3B/P
NORGE
II 2E+3+
DANMARK
CH
per l'installazione e l'uso
AT
CH
und Bedienungsanleitung
BE
Pour l'installation et l'emploi
IE
for installation and use
Guia para la intalación e
ES
= CATEGORIE II 2E+3+
ENGLAND
IRELAND
SVERIGE
= KATEGORIA II 2H3B/P
ESPAÑA
= KATEGORI I 3B/P
PORTUGAL
ELLAS
ELLAS
= KATEGORI II 2H3B/P
ELLAS
ELLAS
Istruzioni
Aufstellungs
Instructions
Instructions
instrucciones de uso
563012700.doc
Libr.istr.BRF60GNew
= CATEGORY II 2H3+
= CATEGORY II 2H3+
= KATEGORI II 2H3B/P
= CATEGORIA II 2H3+
= CATEGORIA II 2H3+

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Lotus cooker BRF-64G

  • Page 1 Instructions GAS BRATPAN FOR for installation and use PROFESSIONAL USE CACEROLAS A GAS Guia para la intalación e PARA USO PROFESIONAL instrucciones de uso Mod. BRF-64G 563012700.doc Libr.istr.BRF60GNew ITALIA = CATEGORIA II 2H3+ BELGIQUE = CATEGORIE II 2E+3+ ENGLAND = CATEGORY II 2H3+...
  • Page 2 FIG. A Targhetta caratteristiche Attacco gas ISO 7-1 R1/2GM Typenschild Gasanschluss ISO 7-1 R1/2GM Plaque des caractéristiques Raccord gaz ISO 7-1 R1/2GM Data Plate Gas Connection ISO 7-1 R1/2GM Chapa de características Conexión gas ISO 7-1 R1/2GM...
  • Page 3 FIG. B FIG. C By-pass...
  • Page 4 FIG. D Piezoelettrico Piezoelektrischer Anschluss Piézoélectrique Piezoelectric device Piezo eléctrico FIG. E FIG. F Staffa Bügel Bride Brida Iniettore Pilota Zündflamme Veilleuse Piloto Einspritzventil Termocoppia Thermoelement Thermocouple Termopar Injecteur Candela accensione Zündkerze Bougie d'allumage Candela encendido Injector...
  • Page 5 FIG. G...
  • Page 6 Pag. Seite Page Page Pàg.
  • Page 7: Table Des Matières

    INDICE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’........................8 TABELLA DATI TECNICI............................8 INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO ......................8 VERIFICA DELLA CORRETTA VENTILAZIONE....................8 Per l'Italia: ................................ 8 Per la Svizzera:..............................8 TUBO PER IL COLLEGAMENTO DEL GAS ....................... 8 CONTROLLO DELLA POTENZA TERMICA ...................... 9 Allacciamento per il gas liquido G30/G31......................
  • Page 8: Dichiarazione Di Conformita

    CAPACITÀ MODELLO NOMINALE VASCA lt. ISO 7-1 TOTALE. kW BRF-64G 40x60x90h R 1/2” INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO • Le operazioni d’installazione, le eventuali trasformazioni per altri tipi di gas, e l’avviamento possono essere effettuate solo da personale qualificato, secondo le norme vigenti.
  • Page 9: Controllo Della Potenza Termica

    verificare che non ci siano eventuali perdite di gas dai raccordi; per fare ciò non adoperare una fiamma, ma usare delle sostanze che non causino corrosioni, come, soluzioni di acqua saponata oppure degli spray rilevatori di fughe. Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti ad un accurato esame: il tipo di gas, la pressione di utilizzo e la categoria di appartenenza sono indicati nella targhetta caratteristiche.
  • Page 10: Sostituzione Dell'ugello Del Bruciatore Pilota

    SOSTITUZIONE DELL'UGELLO DEL BRUCIATORE PILOTA La fiamma del bruciatore pilota ha l'aria fissa. L'unica operazione necessaria é la sostituzione dell'ugello (fig. E pos. 2) secondo il tipo di gas. Bisogna quindi svitare le viti come specificato al punto precedente con una chiave adeguata svitare il raccordo) e sostituire l'ugello (fig.
  • Page 11: Spegnimento Del Bruciatore Principale

    Spegnimento del bruciatore principale Ruotare la manopola in posizione rimane accesa sola la fiamma del bruciatore pilota. Spegnimento dell'apparecchio Premere e ruotare la manopola in posizione “0”. Questo comando blocca l'alimentazione del gas sia al bruciatore principale sia al bruciatore pilota. ISTRUZIONI SULL'EVACUAZIONE DEI GAS DI SCARICO Apparecchi di tipo "A"...
  • Page 12 INHALTSANGABE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ......................... 13 INSTALLATION ..............................13 AUFSTELLUNG DES GERÄTS ..........................13 BELÜFTUNGSKONTROLLE ..........................13 Für Deutschland: ............................13 Für Österreich und Schweiz: ........................... 13 GASANSCHLUSSROHR ............................13 KONTROLLE DER WÄRMELEISTUNG ......................14 Anschluss für Flüssiggas G30/G31........................14 Anschluss für Erdgas H G20 ........................... 14 REGELUNG DER PRIMÄRLUFT DER HAUPTBRENNER UND DER LEITFLAMME .........
  • Page 13: Konformitätserklärung

    GESAMT- TANK ABMESSUNGEN GASANSCHLUSS MODELL NENNLEISTUNG KAPAZITÄT ISO 7-1 BRF-64G 40x60x90h R 1/2” AUFSTELLUNG DES GERÄTS • Die Installationsarbeiten, die eventuelle Umrüstung auf andere Gasarten und die Inbetriebsetzung dürfen gemäß den geltenden Vorschriften ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. •...
  • Page 14: Kontrolle Der Wärmeleistung

    einem Gasauffanghahn und einem Schnellabsperrhahn ausgerüstet sein. Nach durchgeführter Installation ist sicherzustellen, dass an den Anschluss-Stellen kein Gas austritt; für diese Kontrolle sollte keine Flamme, sondern nur Substanzen, die keine Korrosionen verursachen wie z. B. Seifenwasser oder Sprays zur Aufspürung von Gasaustritt verwendet werden.
  • Page 15: Austausch Der Düse Des Wachflammenbrenners

    • Die Düse mit einem geeigneten Schlüssel ausschrauben (Abb. F, Pos. 1) und diese gegen eine entsprechende Düse austauschen (siehe Tabelle "Technische Daten - Brenner"). • Die Primärluft des Hauptbrenners bedarf keiner Einstellung. AUSTAUSCH DER DÜSE DES WACHFLAMMENBRENNERS Die Flamme des Wachflammenbrenners wird ständig mit Luft versorgt. Je nach Gasart muss nur die Düse ausgetauscht werden (Abb.
  • Page 16: Abschalten Des Geräts

    Wird der Drehschalter auf die Position gestellt, bleibt nur die Flamme des Zündbrenners eingeschaltet. Abschalten des Geräts Den Drehknopf drücken und auf die Position „0“ stellen. Dieses Kommando blockiert die Gaszufuhr sowohl des Hauptbrenners als auch des Zündbrenners. ANWEISUNGEN ZUR ABLEITUNG DER ABGASE Geräte des Typs "A"...
  • Page 17 TABLE DES MATIÈRES DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ........................18 INSTALLATION ..............................18 INSTALLATION DE L'APPAREIL ........................18 VERIFIER SI LA VENTILATION EST CORRECTE..................18 Pour la France: ............................... 18 Pour la Belgique et le Luxembourg: ........................ 18 TUYAU DE RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION DE GAZ ..............19 CONTRÔLE DE LA PUISSANCE THERMIQUE....................
  • Page 18: Déclaration De Conformité

    RACCORD GAZ CUVE MODÈLE NOMINALE ISO 7-1 TOTAL KW BRF-64G 40x60x90h R 1/2” INSTALLATION DE L'APPAREIL • Les opérations d'installation, les éventuelles transformations nécessaires à d'autres types de gaz et la mise en marche doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié à cet effet, et effectuées dans le respect des normes en vigueur.
  • Page 19: Tuyau De Raccordement À L'alimentation De Gaz

    TUYAU DE RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION DE GAZ Le raccordement à l'alimentation de gaz doit être assuré par l'intermédiaire de tuyaux en acier ou en cuivre, éventuellement par l'intermédiaire de tuyaux flexibles en acier, dans tous les cas conformes à la réglementation applicable.
  • Page 20: Remplacement De L'injecteur Du Brûleur Principal

    La transformation ou l'adaptation pour un autre type de gaz doit être confiée à un technicien spécialisé. Les gicleurs destinés aux différents types de gaz sont contenus dans un sachet inclu dans la fourniture et sont marqués en centièmes de millimètres (voir le tableau "Données techniques brûleurs"). REMPLACEMENT DE L’INJECTEUR DU BRÛLEUR PRINCIPAL •...
  • Page 21: Allumage Du Brûleur Principal Et Réglage De La Température

    veilleuse allumée, maintenir enfoncée la commande pendant 5 à 10 secondes pour permettre le chauffage du thermocouple, puis la relâcher. Dans le cas où la flamme s'éteindrait, effectuer à nouveau les mêmes opérations. Allumage du brûleur principal et réglage de la température Une fois la commande relâchée, le gaz accède à...
  • Page 22: En Cas D'anomalie Ou De Panne

    EN CAS D'ANOMALIE OU DE PANNE Fermer le robinet de gaz et prendre contact avec le service d'assistance. INSTRUCTIONS EN CAS DE NON-UTILISATION PROLONGÉE Fermer le robinet de gaz et nettoyer l'appareil comme indiqué ci-dessus.
  • Page 23 INDEX DECLARATION OF COMPLIANCE........................24 INSTALLATION ..............................24 INSTALLING THE APPLIANCE.......................... 24 CHECKING FOR ADEQUATE VENTILATION ....................24 Installation rules ............................. 24 PIPE FOR GAS CONNECTION..........................24 CHECKING HEAT OUTPUT..........................25 Connection for liquid gas G30/G31......................... 25 Connection with methane gas H G20....................... 25 CHECKING PRIMARY AIR TO THE MAIN BURNERS AND PILOT NOZZLES...........
  • Page 24: Declaration Of Compliance

    TANK CAPACITY MODEL OUTPUT CONNECTION TOTAL KW ISO 7-1 BRF-64G 40x60x90h R 1/2” INSTALLING THE APPLIANCE • The operations for installing, conversions for use with other types of gas and starting up must be done only by qualified personnel whose qualifications comply with the norms in force.
  • Page 25: Checking Heat Output

    finder sprays. All our appliances undergo careful testing: the type of gas, the operating pressure and the category are indicated on the data plate. CHECKING HEAT OUTPUT The appliances must be checked in such a way as to verify that the heat output is correct: •...
  • Page 26: Replacing The Pilot Burner Nozzle

    REPLACING THE PILOT BURNER NOZZLE The flame of the pilot burner has fixed air. The only job to do is change the nozzle (fig. E pos. 2) according to the type of gas. In this case you have to unscrew the screws as specified above and, with an appropriate spanner, unscrew the fitting and change the nozzle (fig.
  • Page 27: Instructions For Discharging Gas Emissions

    INSTRUCTIONS FOR DISCHARGING GAS EMISSIONS Type “A” Appliances (see data plate) Type “A” appliances must discharge the products of combustion into extractor hoods or similar devices connected to and efficient chimney, or directly outside. (Natural Discharge Fig.1) If there is not a hood, as an alternative, an air extractor connected directly to the outside is acceptable, (Forced Discharge Fig.2) but its capacity must not be inferior to what is established in item 4.3 of the UNI-CIG norm 8723.
  • Page 28 ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD........................ 29 INSTALACIÓN............................... 29 INSTALACIÓN DEL APARATO .......................... 29 COMPROBACION DE UNA CORRECTA VENTILACION................29 Normas para la instalación ..........................29 TUBO PARA LA CONEXIÓN DEL GAS......................29 CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA......................30 Conexión para el gas líquido G30/G31 ......................30 Conexión con gas metano H G20 ........................
  • Page 29: Declaración De Conformidad

    CONEXIÓN GAS MODELO NOMINAL TANQUE ISO 7-1 TOTAL KW BRF-64G 40x60x90h R 1/2” INSTALACIÓN DEL APARATO • Las operaciones de instalación, las posibles transformaciones para otros tipos de gas y la puesta en marcha pueden ser efectuadas únicamente por personal cualificado, según las normas vigentes.
  • Page 30: Control De La Potencia Térmica

    CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA Es necesario controlar los aparatos para poder comprobar que la potencia térmica sea correcta: • La potencia térmica se indica en la chapa del aparato; • Examinar en primer lugar si el aparato está preparado para el tipo de gas distribuido, después asegurarse que la indicación en la chapa corresponda al gas a usar.
  • Page 31: Sustitución Del Inyector Del Quemador Piloto

    SUSTITUCIÓN DEL INYECTOR DEL QUEMADOR PILOTO La llama del quemador piloto tiene el aire fijo. La única operación necesaria es la sustitución del inyector (fig. E pos. 2) en función del tipo de gas. Por tanto hay que aflojar los tornillos como está detallado en el párrafo anterior, con la llave oportuna desenroscar el racor) y sustituir el inyector (fig.
  • Page 32: Apagado Del Aparato

    Apagado del aparato Apretar y girar el mando en posición “0”. Este comando bloquea la alimentación del gas, tanto en el quemador principal como en el quemador piloto. INSTRUCCIONES SOBRE LA EVACUACIÓN DE LOS GASES DE DESCARGA Aparatos de tipo "A" (Ver chapas de características) Los aparatos de tipo "A"...

Table des Matières