Outils Wolf MOB2 Notice D'instructions page 19

Table des Matières

Publicité

F
4. Marche arrière (fig. 11)
Attention ! L'utilisation de la marche
arrière est dangereuse. Assurez-
vous qu'aucun obstacle ne se trouve der-
rière vous et réduisez le régime moteur
avant d'embrayer.
- Lâchez impérativement la poignée d'em-
brayage pour arrêter la rotation des fraises (1).
- Placez le levier de commande des gaz
entre les positions " MINI" et "MAXI".
- Actionnez la poignée de marche arrière
(2 ) et maintenez-la serrée contre le guidon.
- Maintenez fermement le guidon pour ne
pas vous laisser surprendre par le mou-
vement de la machine.
- Mettez les fraises en rotation inversée len-
te en actionnant la poignée d'embrayage (3).
- Pour arrêter la rotation des fraises,
relâchez la poignée d'embrayage.
E
4. Marcha atrás (fig. 11)
¡Cuidado ! El uso de la marcha
atrás es peligroso. Asegúrese que
ningún obstáculo se encuentre detrás de
usted y reduzca el régimen motor antes
de embragar.
- Suelte imperiosamente la empuñadura
de embrague para parar la rotación de las
fresas (1).
- Ponga la palanca de mando de gases
entre les posiciones "MINI" y "MAXI".
- Accione la palanca de marcha atrás (2)
y manténgala apretada contra el manillar.
- Mantenga firmemente el manillar para
no dejarse sorprender por el movimiento
de la máquina.
- Ponga las fresas en rotación invertida
lenta accionando la empuñadura de em-
brague (3).
P
4. Marcha atrás (fig.11)
Atenção ! A utilização da marcha-
atrás é perigosa. Verifique que não se en-
contra nenhum obstáculo por trás de si e
reduza o regime do motor antes de em-
braiar.
- Largue imperativamente o punho da
embraiagem para parar a rotação das
fresas (1).
- Coloque a alavanca do comando dos
gases entre as posições "MINI" e
"MAXI".
- Accione o punho da marcha-atrás (2) e
mantenha-o apertado contra o guiador.
- Mantenha firmemente o guiador para
não se deixar surpreender por o movi-
mento da máquina.
- Ponha as fresas em rotação inversa
20
UTILIS TION
- Pour repartir en marche avant, relâchez
les deux poignées avant d'actionner la
poignée d'embrayage.
5. Préconisations et conseils
d'utilisation
- Relevez la roue de transport en position
haute pour travailler (fig. 12).
- Maîtrisez l'avancement de votre moto-
bineuse en appuyant plus ou moins sur
l'éperon de terrage.
- Si la machine a tendance à avancer ra-
pidement, appuyez sur le guidon pour
permettre à la béquille de s'enfoncer
dans le sol et de freiner l'avancement.
- Si les outils creusent le sol, mais que la
machine n'avance pas, soulevez le gui-
don alternativement à gauche et à droite.
- Arrêtez le moteur et débrancher le capu-
chon de bougie, avant toute intervention,
USO
- Para parar la rotación de las fresas,
suelte la empuñadura de embrague.
- Para volver a marchar hacia delante,
suelte las dos empuñaduras antes de ac-
cionar la empuñadura de embrague.
5. Preconizaciones y consejos de uso
- Retire la rueda de transporte o fíjela en
posición alta para trabajar (fig. 12).
- Controle el avance de su motoazada
apretando más o menos en el soporte-
espolón
- Si la máquina tiene tendencia a avan-
zar rápidamente, apriete en el manillar
para permitir que el soporte-espolón se
clave en el suelo y que frene el avance.
- Si las herramientas cavan el suelo, pero
que la máquina no avanza, levante alter-
nativamente el manillar a la izquierda y a
la derecha.
UTILIZ ÇÃO
lenta accionando o punho da embraia-
gem (3).
- Para parar a rotação das fresas, largue
o punho da embraiagem.
- Para voltar para à frente, largue os dois
punhos antes de accionar o punho da
embraiagem.
5. Preconizações e conselhos de
utilização
- Levante a roda de transporte em posi-
ção alta para trabalhar (fig.12).
- Controle o avanço da sua moto-enxada
carregando mais ou menos sobre o
esporão de terragem.
- Se a maquina tem tendência a avançar
rapidamente, carregue sobre o guiador
para permitir ao pé de apoio enfiar-se no
solo e travar o avanço.
nettoyage ou inspection des fraises :
- dès que vous constatez un bourrage de
végétaux excessif au niveau des fraises,
- aussitôt après avoir heurté un corps
étranger ou un obstacle,
- dès que votre motobineuse commence
à vibrer de façon anormale.
Portez des gants épais pour vous
protéger les mains pendant le net-
toyage, le contrôle ou le remplacement
des fraises.
- Si la motobineuse a été endommagé,
faites effectuer les réparations néces-
saires avant toute nouvelle utilisation.
Les pièces endommagées ne doivent
pas être réparées mais remplacées.
Utilisez uniquement des pièces déta-
!
chées d'origine Outils WOLF. L'em-
ploi de pièces de substitution de qualité non
- Pare el motor y desconecte el capuchón
de la bujía, antes de cualquier interven-
ción, limpieza o inspección de las fresas :
- tan pronto como constate un exceso de
vegetales en las fresas,
- inmediatamente después de haber cho-
cado con un cuerpo desconocido o un
obstáculo ,
- tan pronto como su motoazada empiece
a vibrar de manera anormal.
Póngase guantes gruesos para
protegerse las manos durante la
limpieza, el control o el cambio de las
fresas.
- Si la motoazada ha sido dañada, haga
efectuar las reparaciones necesarias
antes de cualquier nuevo uso. Las piezas
averiadas no deben ser reparadas sino
cambiadas.
- Se as ferramentas cavam o solo, mas
as maquina não avança, levante alterna-
tivamente o guiador para a esquerda e
para a direita.
- Pare o motor e desligue o cachimbo da
vela, antes de qualquer intervenção,
limpeza ou inspecção das fresas:
- logo que detecta que há vegetais em
excesso à volta das fresas,
- logo que embate contra um corpo es-
tranho ou um obstáculo,
- logo que a sua moto-enxada começa a
vibrar de maneira anormal.
Utilize luvas de trabalho para
proteger as mãos durante a limpeza,
o controlo ou a substituição das fresas.
- Se a moto-enxada foi danificada, faça
efectuar as reparações necessárias

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Outils Wolf MOB2

Ce manuel est également adapté pour:

0500010047

Table des Matières