thuba GLX Manuel page 12

Table des Matières

Publicité

Manual PTB 14 ATEX 3018 X
müssen in eine definierte Stellung gefahren wer-
den. In der Risikoanalyse wird sichergestellt,
welche Betriebsmittel bei der Trennung der
Heizeinrichtung im Netz weiter betrieben wer-
den sollen.
4.4
Befestigung der Heizeinrichtungen
Die Heizeinrichtungen werden mit Flanschen
dicht an Behälter, Apparate oder Rohrsysteme
montiert. Es ist unzulässig, an den Heizeinrich-
tungen mechanische Änderungen vorzuneh-
men.
4.5
Potentialausgleich
Zum sicheren Anschluss des Potentialaus-
gleichsleiters dienen die inneren und äusseren
Potentialanschlussklemmen, die je nach Aus-
führung für einen minimalen Anschlussquer-
schnitt von 4 mm² bemessen sind.
4.6
Kabel- und Leitungseinführungen
Für die explosionsgeschützten Heizeinrichtun-
gen dürfen nur Kabel- und Leitungseinführun-
gen bzw. Blindstopfen eingesetzt werden, für
die eine EG-Baumusterprüfbescheinigung (nach
den Kategorien 2 G und 2 D) einer anerkannten
europäischen Prüfstelle gemäss den europäi-
schen Normen EN 60079-0 und EN 60079-7
bzw. EN 60079-31 vorliegt.
Kabel- und Leitungseinführungen dürfen nur in
vorgefertigte Bohrungen ergänzt werden, in
denen Blindstopfen eingesetzt sind.
Die Kabel- und Leitungseinführungen müssen
so montiert werden, dass eine selbsttätige
Lockerung verhindert wird und eine dauerhafte
Abdichtung der Kabel- und Leitungseinfüh-
rungsstellen gewährleistet wird.
Die Abstände zwischen den Kabelverschrau-
bungen sind so ausgelegt, dass ein Drehmom-
entschlüssel sowohl für das Festziehen der
Kabel- und Leitungseinführungen in der Gehäu-
sewand als auch für das Festziehen der Kabel
eingesetzt werden kann.
Die Heizeinrichtungen werden werksseitig mit
Kabel- und Leitungseinführungen der Cooper
Crouse-Hinds GmbH-Typenreihe GHG 960 923
Edition July 2016
Copyright
ments doivent continuer à fonctionner lors
d'une mise hors circuit de l'installation de chauf-
fage.
4.4
Fixation de l'installation de chauffage
L'installation de chauffage est fixée étroitement
par des brides aux conteneurs, appareils ou à la
tuyauterie. Il ne doit pas être apporté de modi-
fications mécaniques à l'installation de chauffa-
ge et à sa fixation.
4.5
Liaison équipotentielle
Nos bornes de connexion internes et externes
de liaison équipotentielle servent au raccorde-
ment sûr de cette dernière ; elles sont dimen-
sionnées pour une section minimale de 4 mm²
4.6
Entrées de câble et de ligne
Pour les installations antidéflagrantes de chauf-
fage, seules doivent être utilisées des entrées
de câble et de ligne, à savoir des tampons
borgnes ayant fait l'objet d'un examen de type
CE (catégories 2 G ou 2 D) certifié par un labo-
ratoire européen reconnu, ceci conformément
aux normes EN 60079-0 et EN 60079-7 à savoir
EN 60079-31.
Les entrées de câble et de ligne doivent être
montées uniquement dans les orifices préétablis
à cet effet et dans lesquels les tampons borgnes
seront fixés.
Les entrées de câble et de ligne doivent être
montées de manière à ce qu'un relâchement
intempestif ne puisse se produire et qu'une iso-
lation des entrées de câble et de ligne soit assu-
rée.
Les espaces entre les passe-câble à vis doivent
être aménagés de manière à ce qu'une clé
dynamométrique soit utilisable pour le serre-
ment des câbles.
Les installations de chauffage sont équipées en
usine d'entrées de câble et de ligne Cooper
Crouse-Hinds GmbH de série type GHG 960
923. P . . . . Les vecteurs angulaires figurant sur
le tableau 2 ci-après doivent être respectés.
thuba Ltd., CH-4015 Basel
Switzerland
18
Manual PTB 14 ATEX 3018 X
加热器的安装
4.4
加热器通过法兰直接安置在容器,反应装置或管
道上。不允许对加热器进行任何机械修改。
等电位连接
4.5
内部和外部的等电位端子必须通过等电位连接线
提供安全可靠连接。根据规范要求,连接线最小
截面为 4 mm²。
4.6
电缆和导线贯穿件
防爆加热器仅可以使用符合欧洲标准 IEC
60079-0, IEC 60079-7 和 IEC 60079-31 并经过
欧洲认证机 构 EC 型式认证的电缆和导线贯穿
件或绝 缘插头。
电缆和导线贯穿件可以是装配好的特殊孔,孔内
由绝缘插头封装。
电缆和导线贯穿件安装必须防止自松脱,确保电
缆和导线贯穿点的永久密封。
电缆密封件的间距是使用扭矩扳手拧紧密封件,
确保外壳壁上电缆和导线贯穿件的密封件安全可
靠。
在工厂里,电缆和导线贯穿件通常使用CEAG
型号 GHG 960 923 P... 电缆密封件. 下图2 所示
的上紧扭矩必须遵守。
Edition July 2016
Copyright
heating unit is disconnected from the power
supply.
4.4
Mounting the heating units
The heating units are flange-mounted directly on
vessels, process equipment or piping systems.
It is not permitted to make any mechanical mod-
ifications to the heating units.
4.5
Equipotential bonding
The inner and outer equipotential terminals are
provided as secure connections for the equipo-
tential bonding conductor. These are dimen-
sioned for a minimum cross section of 4 mm²,
depending on the version.
4.6
Cable and conductor entries
Explosionproof heating units may only be fitted
with cable and conductor entries or blind plugs
for which an EC-type examination certificate
(Categories 2 G and 2 D) has been issued by a
European Notified Body as per European Stan-
dards IEC 60079-0 und IEC 60079-7 or IEC
60079-31.
Cable and conductor entries may only be fitted
in the specially prepared holes that are blanked
off with blind plugs.
The cable and conductor entries must be
installed so as to prevent self-loosening and
ensure permanent sealing of the cable and con-
ductor entry points.
The spacing between the cable glands is such
that a torque wrench can be used to secure the
gland bodies of the cable and conductor entries
in the enclosure wall and to tighten the seals
around the cables.
In the factory the cable and conductor entries
are fitted with Cooper Crouse-Hinds GmbH type
GHG 960 923 P... cable glands. The tightening
torques shown in Table 2 below must be
adhered to.
thuba Ltd., CH-4015 Basel
Switzerland
19

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières