Télécharger Imprimer la page

CALOR PRO MINUTE ANTI-CALC AUTOCLEAN Guide Rapide

Publicité

Liens rapides

PRO MINUTE
ANTI-CALC AUTOCLEAN
1
2
3
4
5
6
7
8
6a
6b
6c
6d
17
click !
fig.1
fig.2
fig.5
fig.4
fig.7
fig.8
fig.10
fig.11
fig.13
fig.14
fig.17
fig.16
fig.19
fig.20
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
F F R R A A N N C C E E
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l'appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l'appareil et de 2 ans
sur la cuve à partir de la date d'achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d'utilisation prescrites dans la notice
d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
1
joint à l'appareil en cas de réparation sous garantie
2
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d'achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d'utilisation prescrites dans la notice d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
1
2
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße
sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
1
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F F R R A A N N C C E E
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
69131 ECULLY Cedex
PRIX APPEL NON SUR-TAXÉ
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. T evens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
NEDERLAND
GROUPE SEB BELGIUM
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Avenue de l'Espérance
E-mail :
6220 Fleurus
cons.serv@nl.groupeseb.com
T el: 070 / 23.31.59
Internet : www.tefal.nl
Fax: 071 / 82.52.82
Zie voor adres servicelijst
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d'emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement ...).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il
doit être utilisé dans des conditions normales
d'utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
9
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un
10
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
11
bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de
12
le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d'alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d'éviter un
danger.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
13a
- après chaque utilisation.
• L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface
13b
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
14
MERCI DE CONSERVER CE MODE D'EMPLOI
15
Description
16
1.
Commande vapeur
2.
Bouton de réglage de température
du fer
3.
Voyant du fer
4.
Plaque repose-fer
5.
Cordon vapeur fer-boîtier
6f
6.
Tableau de bord
a -
Voyant vert : vapeur prête
b -
Zone ECO
c -
Bouton de réglage du débit vapeur
d -
Voyant rouge : Réservoir d'eau
amovible vide
7
e.
Voyant "anti-calc"
f.
Touche "OK"
Système de verrouillage du fer sur le socle (Lock System)
6e
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement -
• Verrouillage -
fig.2
• Déverrouillage -
fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l'arceau de maintien sur le fer
jusqu'à l'enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L'eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l'eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d'adoucisseurs et l'eau de la plupart d'entre eux peut être utilisée dans la
vapeur
. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques
comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c'est notamment le cas des carafes
filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d'essayer d'utiliser de l'eau du
robinet non traitée ou de l'eau en bouteille.
Une fois l'eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d'essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d'éviter d'endommager vos vêtements.
click !
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit
Nos conseils : Pour les
tissus autres que le lin
ou le coton, maintenez
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d'une
le fer à quelques centi-
mètres afin de ne pas
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un
brûler le tissu.
vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande vapeur (située sur la poi-
gnée du fer) par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas –
fig.3
Semelle Autoclean Catalys®
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d'une semelle autonettoyante
fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés
générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose
fer pour préserver son revêtement autonettoyant.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N'utilisez aucun produit d'entretien ou de détartrage pour nettoyer la
fig.6
semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l'eau du robinet.
• Videz et rincez le réservoir d'eau amovible.
• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipée d'une
semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif
exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent
être générées au quotidien dans des conditions normales d'utilisation.
Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des
traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et
humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques de l'appareil à l'aide d'un chiffon doux légère-
ment humide.
fig.9
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets
de tartre, votre centrale vapeur est équipée d'un collecteur de tartre inté-
gré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre
qui se forme à l'intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange "anti-calc" clignote au tableau de bord pour vous indi-
quez qu'il faut rincer le collecteur -
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que
fig.12
la centrale vapeur n'est pas débranchée depuis plus de deux
heures et n'est pas complètement froide. Pour effectuer cette
opération, la centrale vapeur doit se trouver prêt d'un évier car
de l'eau peut couler de la cuve lors de l'ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache col-
lecteur de tartre -
fig.12
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le
tartre accumulé dans la cuve -
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l'eau courante pour
éliminer le tartre qu'il contient - fig.15.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement,
fig.15
pour assurer l'étanchéité - fig.16.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche "OK" située sur
le tableau de bord pour éteindre le voyant orange "anti-calc".
Rangez votre centrale vapeur
• Eteignez l'interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise. Rangez le cordon électrique dans
son logement – fig.17.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'à l'enclenchement du verrouillage (identifié par un
«clic» sonore) – fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
pas toucher la semelle encore chaude.
fig.18
• Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le côté dans les encoches prévues à
cet effet – fig.18.
• Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en la transportant par la poignée du fer – fig.1.
Participons à la protection de l'environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
fig.21
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller
von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses
Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung,
elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in
Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit ...).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät
ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei
einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220
und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und
setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern
Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16 A-
Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt
werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung
bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt
sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center
ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Beschreibung
1.
Dampftaste
2.
Temperaturregler für das Bügeleisen
3.
Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4.
Bügeleisenablage
5.
Dampfkabel
6.
Bedienfeld
a -
Dampfbereitschaftsanzeige
b -
Eco-Funktion
c -
Dampfmengenregulierung
d -
Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
Wassertank leer"
e -
Kontrollleuchte "Entkalken"
f -
Wiedereinschalttaste "OK"
7.
Beleuchteter Ein-/Ausschalter
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse aus-
gestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –
- Verriegelung –
Abb.2.
- Entriegelung –
Abb.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese
Weise –
Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen
Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation
verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden,
können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der
Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance :
- lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique,
- tant qu'il n'a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les
touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez
jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la
centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l'eau
ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l'eau
du robinet.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il
présente des dommages apparents, s'il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d'éviter un danger.
7.
Interrupteur lumineux marche/arrêt
8.
Compartiment de rangement du cordon
électrique
9.
Arceau Lock-System
10.
Réservoir d'eau amovible
11.
Orifice de remplissage
du réservoir d'eau amovible
12.
Poignée du réservoir amovible
13.
a -
Cache collecteur de tartre
b -
Collecteur de tartre
14.
Chaudière (à l'intérieur du boîtier)
15.
Clip d'accrochage du cordon vapeur
16.
Espace de rangement du cordon vapeur
17.
Semelle Autoclean
fig.1
:
Défroissez verticalement
de vapeur sur la position maxi.
main.
fig.10.
Avant tout entretien,
assurez-vous que l'appa-
reil est débranché et que
la semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
Attention! L'utilisation
d'un tampon abrasif
endommage le revête-
ment autonettoyant de
votre semelle (fig 21)
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
N'introduisez pas de pro-
duits détartrants (vinai-
gre, détartants indus-
triels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l'endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de
fig.11
la laisser refroidir pendant
plus de 2 heures, pour évi-
ter tout risque de brûlure.
fig.13
et fig.14.
Attention de ne
Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche,
auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten
erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des
Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass
der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und
vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den
Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen,
diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in
eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
8.
Kabelstaufach
9.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
10.
Abnehmbarer Wassertank
11.
Einfüllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12.
Griff des abnehmbaren Wassertanks
13. a -
Abdeckung des Kalk-Kollectors
b -
Kalk-Kollector
14.
Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
15.
Dampfkabelbefestigungsclip
16.
Dampfkabelstauraum
17.
Autoclean Bügelsohle
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator (Lock-System)
Abb.1:
Abb.2.
Souvenez-vous :
N'utilisez jamais d'eau de pluie ni d'eau contenant des additifs (comme l'amidon, le parfum ou l'eau
des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute
température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d'eau amovible à l'aide de la poignée (située à l'avant de la centrale vapeur)
en le tirant horizontalement –
fig.4.
• Remplissez le réservoir d'eau sans dépasser le niveau Max. –
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu'au "clic" –
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur
de son logement.
• Rabattez l'arceau de maintien du fer sur l'avant pour débloquer le cran
de sureté - fig.3.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l'interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s'allume et la chau-
dière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur
est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à l'usage, la pompe électrique équipant votre appa-
reil injecte de l'eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Utilisation
Ne posez jamais le fer
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
sur un repose-fer
repasser (voir tableau ci-dessous).
métallique, ce qui pour-
Le voyant du fer s'allume. Attention : l'appareil est prêt lorsque le voyant
rait l'abîmer mais plu-
du fer s'éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
tôt sur la plaque
repose-fer du boîtier :
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
elle est équipée de
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon
patins anti-dérapants
les besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.
et a été conçue pour
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la
résister à des tempéra-
poignée du fer -fig.8. La vapeur s'arrête en relâchant la commande.
tures élevées.
• Si vous utilisez de l'amidon, pulvérisez-le à l'envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
Lors de la première utilisation
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
ou si vous n'avez pas utilisé la
Type de tissu
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs
Synthétique, Polyester,
Acetate, Acrylique, Polyamide
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.8) en dehors de
votre linge. Cela permettra
Laine, Soie, Viscose
d'éliminer l'eau froide du cir-
cuit de vapeur.
Lin, Coton
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d'abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui
supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la
plus fragile.
Acryl, Po
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impul-
sions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini.
MODE ECO:
Votre centrale vapeur est équipée d'un mode ECO qui consomme moins d'énergie tout
en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois
le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le
réglage du débit vapeur sur le segment ECO
tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous
Acetaat,
recommandons d'utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal.
Remplissez le réservoir en cours d'utilisation
Quand le voyant rouge "réservoir d'eau vide" s'allume, vous n'avez plus de vapeur – fig.9.
centrale
• Retirez le réservoir d'eau amovible à l'aide de la poignée en le tirant horizontalement et remplis-
sez-le sans dépasser le niveau MAX. –
fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu'au clic –
• Appuyez sur la touche "OK" de redémarrage – fig.19, située sur le tableau de bord, pour poursui-
vre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes
Causes possibles
La centrale vapeur ne s'allume pas ou
L'appareil n'est pas sous tension.
le voyant du fer et l'interrupteur lumi-
neux marche/arrêt ne sont pas allu-
més.
L'eau coule par les trous de la
L'eau s'est condensée dans les
semelle.
tuyaux car vous utilisez la vapeur pour
la première fois ou vous ne l'avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Vous utilisez la commande vapeur
alors que votre fer n'est pas suffisam-
ment chaud.
Des traces d'eau apparaissent sur le
Votre housse de table est saturée en
linge.
eau car elle n'est pas adaptée à la
puissance d'une centrale vapeur.
Des coulures blanches sortent des
Votre chaudière rejette du tartre car
trous de la semelle.
elle n'est pas rincée régulièrement.
Des coulures brunes sortent des trous
Vous utilisez des produits chimiques
de la semelle et tachent le linge.
détartrants ou des additifs dans l'eau
de repassage.
La semelle est sale ou brune et peut
Vous utilisez une température trop
tacher le linge.
importante.
Votre linge n'a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nou-
veau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l'amidon.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Le débit de vapeur est réglé au mini-
mum.
Vous avez rempli votre réservoir et il
Le réservoir est mal emboîté.
n'y a plus de vapeur.
Le voyant rouge "réservoir d'eau vide"
Le réservoir d'eau amovible est vide.
est allumé.
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endom-
magé.
L'appareil est défectueux.
La vapeur ou de l'eau sortent au-des-
L'appareil est défectueux.
sous de l'appareil.
Le voyant "anti calc" est allumé.
Vous n'avez pas appuyé sur la touche
"OK" redémarrage.
La semelle est rayée ou abimée.
Vous avez déposé votre fer à plat sur un
repose fer métalique.
vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
S'il n'est pas possible de déterminer la cause d'une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen – Abb.4.
• Befüllen Sie den Wassertank: Dabei nicht die Maximalstandsanzeige überschreiten –
• Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet –
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen
freizugeben –
Abb.3.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und
der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich
vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten –
Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei
Minuten).
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Boiler.
Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die
Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende
Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der
Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des
Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte
"Dampfgenerator betriebsbereit" konstant leuchtet.
• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf ein
Acrylique, Po
und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der
Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Bei der ersten Benutzung
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
oder, wenn Sie die
Gewebeart
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben, betäti-
Synthetik, Polyester,
gen Sie mehrmals hinterei-
Acetat, Acryl, Polyamid
nander die Dampftaste fern
von der Bügelwäsche.
Wolle, Seide, Viskose
Dadurch lässt sich das kalte
Wasser aus dem
Leinen, Baumwolle
Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejeni-
gen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit
T
dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Acetaat,
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie den Dampfmengenregler am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig
ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den
Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe
vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein
Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird
jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste auf dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
FR
Remplissez le réservoir
fig.5.
fig.6.
Durant la première utili-
sation, il peut se pro-
duire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce phéno-
mène sans conséquence
sur l'utilisation de l'ap-
pareil disparaîtra rapi-
dement.
Repassez à la vapeur
Réglage du curseur de température du fer
Réglage du bouton de débit de vapeur
••
•••
fig.20. Le mode ECO peut être utilisé sur
-
Repassez à sec
• N'appuyez pas sur la commande vapeur.
fig.6.
Solutions
Vérifiez que l'appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu'il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu'à ce que le fer émette de la
vapeur.
Diminuez le débit de vapeur lorsque
vous repassez à basse température
(bouton de réglage situé sur le tableau
de bord). Attendez que le voyant du fer
soit éteint avant d'actionner la com-
mande vapeur.
Assurez-vous d'avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensa-
tion).
Rincez la le collecteur. (voir § "détartrez
votre centrale vapeur") .
N'ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisam-
ment rincé pour supprimer les éven-
tuels dépôts de savon ou produits chi-
miques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l'amidon sur l'en-
vers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir d'eau amovible.
Vérifiez que le réservoir d'eau amovible
est bien emboîté jusqu'au clic.
Augmentez le débit de vapeur (bouton
de réglage sur le tableau de bord).
Vérifiez que le réservoir d'eau amovible
est bien emboîté jusqu'au clic.
Appuyez sur la touche « OK » de redé-
marrage située sur le tableau de bord
jusqu'à l'extinction du voyant.
Remplissez le réservoir d'eau amovible
et remettez-le bien à fond dans son
logement. Appuyez sur la touche «OK»
de redémarrage située sur le tableau
de bord jusqu'à l'extinction du voyant.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
N'utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé
N'utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche « OK » de redé-
marrage située sur le tableau de bord
jusqu'à l'extinction du voyant.
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur
le repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
DE
Befüllen des Wassertanks
Abb.5.
Abb.6.
Bei der ersten Benutzung kann
es zu einer unschädlichen
Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei
Folgen für die Benutzung des
Geräts und hört schnell wieder
auf.
Abb.7.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf
eine metallische Ablage, da die
Sohle beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Diese wurde so konzi-
piert, dass sie hohen Temperaturen
standhält.
Abb.8
.
Einstellung des Temperaturreglers
Dampfmengenregulierung
des Bügelautomaten
••
•••
- fig.20.
Der ECO-Modus kann für alle

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CALOR PRO MINUTE ANTI-CALC AUTOCLEAN

  • Page 1 Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
  • Page 2 • Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Befüllen des Wassertanks während der Benutzung Dampfkabelbefestigungsclip – Abb.18. Wenn die rote Kontrollleuchte Wassertank aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr – Abb.9. • Lassen Sie das Bügeleisen (und die Bügeleisenablage) 30 Minuten lang abkühlen. •...