Télécharger Imprimer la page

CALOR Pro Minute Anti-Calc Recommande L'utilisation

Publicité

Liens rapides

1
2
3
4
5
6
7
8
6a
6b
6c
click !
fig.1
fig.2
fig.5
fig.4
fig.7
fig.8
fig.10
fig.11
fig.13
fig.14
fig.17
fig.16
fig.19
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
F F R R A A N N C C E E
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l'appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l'appareil et de 2 ans
sur la cuve à partir de la date d'achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d'utilisation prescrites dans la notice
d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
1
joint à l'appareil en cas de réparation sous garantie
2
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d'achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d'œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d'utilisation prescrites dans la notice d'emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
1
2
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße
sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
1
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F F R R A A N N C C E E
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
69131 ECULLY Cedex
PRIX APPEL NON SUR-TAXÉ
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
B B E E L L G G I I Q Q U U E E / / B B E E L L G G I I Ë Ë
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. T evens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
NEDERLAND
GROUPE SEB BELGIUM
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Avenue de l'Espérance
E-mail :
6220 Fleurus
cons.serv@nl.groupeseb.com
T el: 070 / 23.31.59
Internet : www.tefal.nl
Fax: 071 / 82.52.82
Zie voor adres servicelijst
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la pre-
mière utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d'emploi dégagerait la marque de
toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement ...).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit
être utilisé dans des conditions normales d'utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est com-
prise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien
de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
9
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de
le brancher sur une prise électrique de type terre.
10
• Si le cordon d'alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
11
remplacé par un Centre Service Agréé afin d'éviter un
danger.
12
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface sta-
ble. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
13a
Description
13b
1.
Commande vapeur
14
2.
Bouton de réglage de température du
fer
15
3.
Voyant du fer
4.
Plaque repose-fer
16
5.
Cordon vapeur fer-boîtier
6.
Tableau de bord
a -
Voyant vert : vapeur prête
b -
Bouton de réglage du débit vapeur
c -
Voyant rouge : Réservoir d'eau
6e
amovible vide
d.
Voyant "anti-calc"
e.
Touche "Restart"
7
Système de verrouillage du fer sur le socle (Lock System)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faci-
liter le transport et le rangement -
6d
• Verrouillage -
fig.2
• Déverrouillage -
fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l'arceau de maintien sur le fer
jusqu'à l'enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l'eau du robinet.
Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de
votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau
déminéralisée.
• N'utilisez jamais d'eau contenant des additifs (amidon, parfum, subs-
tances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l'eau de batterie ou de
condensation (par exemple l'eau des séchoirs à linge, l'eau des réfrigéra-
teurs, l'eau des climatiseurs, l'eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l'effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillis-
sement prématuré de votre appareil.
click !
Nos conseils : Pour les
tissus autres que le lin
ou le coton, maintenez
le fer à quelques centi-
mètres afin de ne pas
brûler le tissu.
fig.3
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
• N'utilisez aucun produit d'entretien ou de détartrage pour nettoyer la
semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l'eau du robinet.
• Videz et rincez le réservoir d'eau amovible.
• Nettoyez régulièrement la semelle en utilisant un grattoir à vaisselle non-
métallique humide.
fig.6
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques de l'appareil à l'aide
d'un chiffon doux légèrement humide.
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tar-
tre, votre générateur est équipé d'un collecteur de tartre intégré. Ce collec-
teur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme
à l'intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange "anti-calc" clignote au tableau de bord pour vous indi-
fig.9
quez qu'il faut rincer le collecteur -
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que
le générateur n'est pas débranché depuis plus de deux heures et
n'est pas complètement froid. Pour effectuer cette opération, le
générateur doit se trouver prêt d'un évier car de l'eau peut couler
de la cuve lors de l'ouverture.
• Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur
de tartre -
fig.12
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le
tartre accumulé dans la cuve -
fig.12
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l'eau courante pour
éliminer le tartre qu'il contient - fig.15.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement,
pour assurer l'étanchéité - fig.16.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place -
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche "restart" située
sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange "anti-calc".
Rangez votre générateur
• Eteignez l'interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise. Rangez le cordon électrique dans
son logement – fig.17.
fig.15
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'à l'enclenchement du verrouillage (identifié par un
«clic» sonore) – fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
ne pas toucher la semelle encore chaude.
• Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le côté dans les encoches prévues à
cet effet – fig.18.
• Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en le transportant par la poignée du fer – fig.1.
fig.18
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachge-
mäße Handhabung entbindet den Hersteller von jegli-
cher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses
Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannungsrichtlinien, elek-
tromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt
mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit ...).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät
ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüs-
tet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.
Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzu-
beugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220
und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und
setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewis-
sern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit
10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so
verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschä-
digt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermei-
den, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-
Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen
des Druckbehälters,
Beschreibung
1.
Dampftaste
2.
Temperaturregler für das Bügeleisen
3.
Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4.
Bügeleisenablage
5.
Dampfkabel
6.
Bedienungsfeld
a -
Grüne Kontrollleuchte "Dampfgenerator
betriebsbereit"
b -
Dampfmengenregulierung
c -
Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
Wasserbehälter leer"
d -
"Anti-calc" Kontrollleuchte
e -
Wiedereinschalttaste "RESTART"
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse aus-
gestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –
- Verriegelung –
Abb.2.
- Entriegelung –
Abb.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese
Weise –
Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.Jedoch kann das
Wasser in einigen Küstengebieten einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem
Fall benutzen Sie bitte ausschließlich vollentsalztes Wasser.
• B B e e n n u u t t z z e e n n S S i i e e nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organi-
sche Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d'expérience ou de connais-
sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une sur-
veillance ou d'instructions préalables concernant l'utili-
sation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance :
- lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique, tant
qu'il n'a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boî-
tier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasion-
ner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur-
tout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur
sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le
générateur soit froid et débranché depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le rem-
placer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l'eau ou
tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l'eau du
robinet.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il pré-
sente des dommages apparents, s'il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez
jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre Service Agréé, afin d'éviter un danger.
7.
Interrupteur lumineux marche/arrêt
8.
Compartiment de rangement du cordon
électrique
9.
Arceau Lock-System
10.
Réservoir d'eau amovible
11.
Orifice de remplissage
du réservoir d'eau amovible
12.
Poignée du réservoir amovible
13.
a -
Cache collecteur de tartre
b -
Collecteur de tartre
14.
Chaudière (à l'intérieur du boîtier)
15.
Clip d'accrochage du cordon vapeur
16.
Espace de rangement du cordon vapeur
fig.1
:
Si votre eau est très cal-
caire, mélangez 50 %
d'eau du robinet et 50 %
d'eau déminéralisée du
commerce.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d'une
main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande
vapeur (située sur la poignée du fer) par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas –
fig.10.
Avant tout entretien,
assurez-vous que l'appa-
reil est débranché et que
la semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
Détartrez facilement votre générateur :
N'introduisez pas
de produits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l'endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre généra-
teur, il est impératif de le
fig.11
laisser refroidir pendant
plus de 2 heures, pour évi-
ter tout risque de brûlure.
fig.13
et fig.14.
fig.18
.
Attention de
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die
Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten
erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des
Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen füh-
ren kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem
Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie vertikal
aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h.
seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er
beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell
ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter
den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sicht-
bare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
7.
Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8.
Kabelstaufach
9.
Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
Abnehmbarer Wasserbehälter
10.
11.
Einfüllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12.
Griff des abnehmbaren Wassertanks
13. a -
Abdeckung des Kalk-Kollectors
b -
Kalk-Kollector
14.
Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
15.
Dampfkabelbefestigungsclip
16.
Dampfkabelstauraum
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator (Lock-System)
Abb.1:
Abb.2.
Falls Ihr
Leitungswasser
sehr kalkhaltig sein
sollte, mischen Sie
es zur Hälfte mit
entmineralisiertem
Wasser.
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d'eau amovible à l'aide de la poignée (située à
l'avant du générateur) en le tirant horizontalement –
fig.4.
• Remplissez le réservoir d'eau sans dépasser le niveau Max. –
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu'au "clic" –
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur
de son logement.
• Rabattez l'arceau de maintien du fer sur l'avant pour débloquer le cran
de sureté - fig.3.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l'interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s'allume et la chau-
dière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur
est prête.
Utilisation
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
Ne posez jamais le fer
repasser (voir tableau ci-dessous).
sur un repose-fer
métallique, ce qui pour-
Le voyant du fer s'allume. Attention : l'appareil est prêt lorsque le voyant
rait l'abîmer mais plu-
du fer s'éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
tôt sur la plaque
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
repose-fer du boîtier :
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête
elle est équipée de
patins anti-dérapants
s'allument et s'éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
et a été conçue pour
l'utilisation.
résister à des tempéra-
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la
tures élevées.
poignée du fer
-fig.8
. La vapeur s'arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l'usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l'eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l'amidon, pulvérisez-le à l'envers de la face à repasser.
Réglez la température
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU
À REPASSER :
Réglage du curseur
Type de tissu
de température du fer
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique, Polyamide
Laine, Soie, Viscose
••
•••
Lin, Coton
• Réglage du bouton de température du fer :
Lors de la première uti-
-Commencez d'abord par les tissus qui se repassent à basse température et
lisation ou si vous
n'avez pas utilisé la
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
vapeur depuis quelques
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
minutes : appuyez plu-
repassage sur la fibre la plus fragile.
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
sieurs fois de suite sur
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
la commande vapeur
Einstellung des Temperaturreglers
Gewebeart
des Bügelautomaten
(fig.8) en dehors de
vapeur du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez
votre linge. Cela per-
ainsi de le lustrer.
Synthetik,
mettra d'éliminer l'eau
Polyester, Acetat,
• Réglage du bouton de débit de vapeur
froide du circuit de
Acryl, Polyamid
-Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
vapeur.
Wolle, Seide, Viskose
-Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur
••
sur la position mini.
•••
Leinen, Baumwolle
• N'appuyez pas sur la commande vapeur.
Remplissez le réservoir en cours d'utilisation
Quand le voyant rouge "réservoir d'eau vide" s'allume, vous n'avez plus de vapeur – fig.9.
• Retirez le réservoir d'eau amovible à l'aide de la poignée en le tirant horizontalement et remplis-
sez-le sans dépasser le niveau MAX. –
fig.5.
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu'au clic –
TEXTIELSOORT :
• Appuyez sur la touche "Restart" de redémarrage – fig.19, située sur le tableau de bord, pour
Instelling van de temperatuur-
Textielsoort
regelaar van het strijkijzer
poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
Wol, Zijde, Viscose
••
Un problème avec votre générateur ?
Linnen, Katoen
•••
Problèmes
Causes possibles
Le genérateur ne s'allume pas ou le
L'appareil n'est pas sous tension.
voyant du fer et l'interrupteur lumi-
neux marche/arrêt ne sont pas allu-
més.
L'eau coule par les trous de la
L'eau s'est condensée dans les
semelle.
tuyaux car vous utilisez la vapeur pour
la première fois ou vous ne l'avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Vous utilisez la commande vapeur
alors que votre fer n'est pas suffisam-
ment chaud.
Votre thermostat est déréglé : la tem-
pérature est toujours trop basse.
Des traces d'eau apparaissent sur le
Votre housse de table est saturée en
linge.
eau car elle n'est pas adaptée à la
puissance d'un générateur.
Des coulures blanches sortent des
Votre chaudière rejette du tartre car
trous de la semelle.
elle n'est pas rincée régulièrement.
Des coulures brunes sortent des trous
Vous utilisez des produits chimiques
de la semelle et tachent le linge.
détartrants ou des additifs dans l'eau
de repassage.
La semelle est sale ou brune et peut
Vous utilisez une température trop
tacher le linge.
importante.
Votre linge n'a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nou-
veau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l'amidon.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Le débit de vapeur est réglé au mini-
mum.
Vous avez rempli votre réservoir et il
Le réservoir est mal emboîté.
n'y a plus de vapeur.
Le voyant rouge "réservoir d'eau vide"
Le réservoir d'eau amovible est vide.
est allumé.
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endom-
magé.
L'appareil est défectueux.
La vapeur ou de l'eau sortent au-des-
L'appareil est défectueux.
sous de l'appareil.
Le voyant "anti calc" est allumé.
Vous n'avez pas appuyé sur la touche
"restart" redémarrage.
S'il n'est pas possible de déterminer la cause d'une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l'environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destil-
liertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser,
entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, Regenwasser,
abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser...
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeu-
nempfindlich ist.
• Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen –
Abb.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die "MAX" Anzeige überschreiten
– Abb.5.
• Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet – Abb.6.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen
freizugeben –
Abb.3.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der
Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf
dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten –
Abb.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur
des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der
Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens
erlischt und die grüne Kontrollleuchte "Dampfgenerator betriebsbereit"
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU
À REPASSER :
konstant leuchtet.
Réglage du curseur
Type de tissu
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des
de température du fer
Generators.
Synthétique,
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
Polyester,Acetate,
Acrylique, Polyamide
und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmenge ein
und aus.
Laine, Soie, Viscose
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
••
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Wassertank.
•••
Lin, Coton
Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der
Textilie auf.
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
Einstellung des Temperaturreglers
Gewebeart
des Bügelautomaten
Synthetik,
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
Wolle, Seide, Viskose
••
•••
Leinen, Baumwolle
• • E E i i n n s s t t e e l l l l e e n n d d e e s s T T e e m m p p e e r r a a t t u u r r r r e e g g l l e e r r s s : :
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern
Dampftaste einige Minuten
(•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen
nicht benutzt haben, betäti-
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN
(••• oder Max).
TEXTIELSOORT :
gen Sie mehrmals hinterei-
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf
Instelling van de temperatuur-
nander die Dampftaste fern
Textielsoort
regelaar van het strijkijzer
von der Bügelwäsche.
die empfindlichste Faser ein.
Dadurch lässt sich das kalte
Synthetische stoffen
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoß-
Wasser aus dem
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
weise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem
Dampfkreislauf entfernen.
Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Wol, Zijde, Viscose
• Einstellen der Dampfmenge:
••
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Linnen, Katoen
•••
Remplissez le réservoir
F
fig.5.
fig.6.
Durant la première utili-
sation, il peut se pro-
duire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce phéno-
mène sans conséquence
sur l'utilisation de l'ap-
pareil disparaîtra rapi-
dement.
Repassez à la vapeur
Réglage du bouton
de débit de vapeur
Dampfmengenregulierung
Repassez à sec
fig.6.
Instelling van de
stoomregelaar
Solutions
Vérifiez que l'appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu'il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu'à ce que le fer émette de la
vapeur.
Diminuez le débit de vapeur lorsque
vous repassez à basse température
(bouton de réglage situé sur le tableau
de bord). Attendez que le voyant du fer
soit éteint avant d'actionner la com-
mande vapeur.
Contactez un Centre Service Agréé.
Assurez-vous d'avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensa-
tion).
Rincez la le collecteur. (voir § "détartrez
votre générateur").
N'ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisam-
ment rincé pour supprimer les éven-
tuels dépôts de savon ou produits chi-
miques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l'amidon sur l'en-
vers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir d'eau amovible.
Vérifiez que le réservoir d'eau amovible
est bien emboîté jusqu'au clic.
Augmentez le débit de vapeur (bouton
de réglage sur le tableau de bord).
Vérifiez que le réservoir d'eau amovible
est bien emboîté jusqu'au clic.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu'à l'extinction du voyant.
Remplissez le réservoir d'eau amovible
et remettez-le bien à fond dans son
logement. Appuyez sur la touche «
Restart » de redémarrage située sur le
tableau de bord jusqu'à l'extinction du
voyant.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
N'utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé
N'utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu'à l'extinction du voyant.
D
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch-
und Geruchsbildung
kommen. Dies hat kei-
nerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder
auf.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschä-
digt werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen ausgestat-
Réglage du bouton
tet und wurde so konzipiert,
de débit de vapeur
dass sie hohen Temperaturen
standhält.
Abb.8
.
Temperatur einstellen
Dampfmengenregulierung
Instelling van de
stoomregelaar

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CALOR Pro Minute Anti-Calc

  • Page 1 • Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet – Abb.6. Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen...
  • Page 2 Trockenbügeln Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator • Nicht die Dampftaste auf dem Griff des Dampfgenerators betätigen. Befüllen des Wassertanks während der Benutzung Ratschläge Problem Mögliche Ursachen Wenn die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf Die Kontrollleuchten des Generators leuch- Das Gerät ist nicht angeschaltet.