Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 78
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda
2nd Floor, Building 4
Centre
Imperial Place
Ronda Maiols, 1
Maxwell Road
Planta 4ª,
Borehamwood, Herts
Locales 401 - 403 - 405
WD6 1JN
08192 Sant Quirze del Vallès
UNITED KINGDOM
ESPAÑA
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.maxi-cosi.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
2
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi AxissFix Plus

  • Page 1 AxissFix Plus Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 45 cm-105 cm Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire DOREL FRANCE S.A.S.
  • Page 3: Réducteur Nouveau-Né

    Newborn inlay The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the efficiency of the restraint system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed and the cover taken off for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this official Maxi-Cosi AxissFix Plus newborn inlay.
  • Page 5 AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
  • Page 8 This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
  • Page 9 Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité...
  • Page 10 Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić, czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom barnesetet og kjøretøyet.
  • Page 14 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com...
  • Page 16 PUSH!
  • Page 18 PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 20 PUSH! PULL!
  • Page 21 CLICK!
  • Page 22 PULL!
  • Page 23 CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 25 PUSH! PUSH! PULL!
  • Page 27 The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
  • Page 30 45-60 cm PUSH!
  • Page 31 45-60 cm CLICK!
  • Page 32 61-87 cm PUSH!
  • Page 33 61-87 cm CLICK!
  • Page 35 76-105 cm >15 m PUSH!
  • Page 36 76-105 cm >15 m CLICK!
  • Page 37 Child installation Installation de l’enfant Anschnallen des Kindes Installatie van het kind Accomodare il bambino Placera barnet Barneinstallation Lapsen asettaminen Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka Plassering av barnet www.maxi-cosi.com...
  • Page 38 PUSH!
  • Page 39 PUSH!
  • Page 40 76-105 cm >15 m 61-87 cm 45-60 cm...
  • Page 41 PUSH! PUSH!
  • Page 42 PULL! CLICK!
  • Page 43 45-60 cm 61-87 cm 76-105 cm >15 m CLICK! CLICK!
  • Page 44 45-60 cm 61-87 cm PRESS! 76-105 cm >15 m PRESS!
  • Page 46 45-60 cm 61-87 cm...
  • Page 47 76-105 cm >15 m...
  • Page 48 Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Separat verkauftes Zubehör Accessoires worden apart verkocht Accessori venduti separatamente Tillbehör säljs separatt Tilbehør der sælges separat Erikseen myytävät lisävarusteet Akcesoria sprzedawane oddzielnie Tilleggsutstyr som selges separat www.maxi-cosi.com...
  • Page 59 PUSH!
  • Page 60 PUSH!
  • Page 70 CLICK!
  • Page 78 • Installez l’AxissFix Plus dos à la route lorsque votre • Conservez toujours la notice pour une utilisation enfant mesure entre 45 et 87 cm.
  • Page 79 • Vous pouvez installer l’AxissFix Plus dans le sens de la • Après avoir mis l’enfant dans le siège de voiture, conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 assurez-vous que le harnais soit suffisamment serré cm (ou a plus de 15 mois). La masse maximale pour en tirant sur la ceinture.
  • Page 80 Fixation du siège AxissFix Plus avec les attaches addi- sont possibles suivant la position des points d’ancrage tionnelles utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule.
  • Page 81: Entretien

    QUESTIONS Réducteur : Veuillez prendre contact avec votre distributeur local • Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus Maxi-Cosi ou sur notre site web www.maxi-cosi.com fait partie intégrante de la performance de retenue dans la rubrique “Nos services”. Veillez à avoir les de votre enfant de 45 à...
  • Page 82 Garantie à vie : portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des à vie fabricant volontaire soumise aux conditions exemples d’usure normale comprennent : des roues...

Table des Matières