Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Instructions d' Utilisation
Manual
Tellus
Tellus Aqua 13, 4 kW
11,0 kW

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Olsberg Tellus

  • Page 1 Bedienungsanleitung Instructions d‘ Utilisation Manual Tellus 11,0 kW Tellus Aqua 13, 4 kW...
  • Page 4: Table Des Matières

    „Tellus“ InhaltsverzeIchnIs eInleItUnG 1.1 SYMBOLE 1.2 ANWENDUNGSZWECK 1.3 ZWECK UND INhALt DES hANDBUChS 1.4 AUfBEWAhrUNG DES hANDBUChS 1.5 ErGÄNZUNG DES hANDBUChS 1.6 ALLGEMEINE INfOrMAtIONEN 1.7 UNfALLvErhütSvOrSChrIftEN 1.8 GEWÄhrLEIStUNG 1.9 hAftBArKEIt DES hErStELLErS 1.10 EIGENSChAftEN DES BENUtZErS 1.11 tEChNISChEr KUNDENDIENSt 1.12 ErSAtZtEILE 1.13 tYpENSChILD 1.14 LIEfErUNG DES pELLEtOfENS vorBeUGenDe sIcherheItsMassnahMen 2.1 hINWEISE für DEN INStALLAtEUr 2.2 hINWEISE für DEN BENUtZEr 2.3 hINWEISE für DAS WArtUNGSpErSONAL BrennstoffeIGenschaften UnD GeräteBeschreIBUnG...
  • Page 5 „Tellus“ soMMaIre INDEX avertIsseMent General 1.1 SYMBOLES UtILISéS DANS LE MANUEL 1.1 SYMBOLS 1.2 UtILISAtION prévUE 1.2 USE Of thE StOvE 1.3 fONCtION Et CONtENU DU MANUEL 1.3 pUrpOSE AND CONtENtS Of thE MANUAL 1.4 CONSErvAtION DU MANUEL 1.4 KEEpING thE MANUAL 1.5 MISE A JOUr DU MANUEL 1.5 UpDAtING thE MANUAL 1.6 INfOrMAtIONS GéNérALES 1.6 GENErAL INfOrMAtION 1.7 prINCIpALES NOrMES DE SéCUrIté DE 1.7 MAIN ACCIDENt prEvENtION rEGULAtIONS référENCE Et NOrMES DE SéCUrIté à tO COMpLY WIth rESpECtEr 1.8 LEGAL GUArANtEE 1.8 GArANtIE LéGALE 1.9...
  • Page 6 „Tellus“ InstallatIon 6.1 AUSrIChtEN DES hEIZOfENS 6.2 vErSChIEDENE ANSChLüSSE 6.2.1 StrOMANSChLUSS 6.2.1.1 ErDUNG 6.2.1.2 StArt 6.2.2 thErMOStAt-ANSChLUSS InBetrIeBnahMe UnD GeBraUch Des heIzofens 7.1 EINfüLLEN DEr pELLEtS 7.2 BESChrEIBUNG DEr BEDIENBLENDE 7.3 StArt DEr vErBrENNUNG 7.3.1 StrOMvErSOrGUNG 7.3.2 phASE DEr INBEtrIEBNAhME (EINSChALtEN DES hEIZOfENS) 7.4 BEtrIEBSphASE 7.5 AUSSChALtphASE DES hEIZOfENS 7.5.1 WArtEN rAUChABZUG 7.6 ErWEItErtEr GEBrAUCh DEr BEDIENBLENDE 7.6.1 MENü SEt BEtrIEB...
  • Page 7 „Tellus“ InstallatIon InstallatIon 6.1 NIvELLEMENt DU pOÊLE 6.1 LEvELLING thE StOvE 6.2 BrANChEMENtS 6.2 CONNECtION tO SYStEMS 6.2.1 BrANChEMENt éLECtrIQUE 6.2.1 ELECtrICAL CONNECtION 6.2.1.1 MISE à LA tErrE 6.2.1.1 EArthING 6.2.1.2 MISE EN trAvAIL 6.2.1.2 StArtING 6.2.2 rACCOrDEMENt DU thErMOStAt 6.2.2 thErMOStAt CONNECtION MIse en servIce te UtIlIsatIon DU coMMIssIonInG anD UsInG the stove poêle 7.1 LOADING thE pELLEtS 7.1...
  • Page 8 „Tellus“ InstanDhaltUnG UnD reInIGUnG 8.1 vOrBEUGENDE SIChErhEItSMASSNAhMEN 8.2 rEGELMÄSSIGE INStANDhALtUNG (für DEN BENUtZEr) 8.2.1 INtErNE rEINIGUNG DEr fEUErStELLE 8.2.2 rEINIGUNG DEr ASChEKAStENS 8.2.3 rEINIGUNG DES GLASES 8.2.4 rEINIGUNG DES rAUChfANGS 8.3 rEINIGUNG SChNECKE 8.4 AUSSErOrDENtLIChE INStANDhALtUNG entsorGUnGshInweIs wasserleItUnGsscheMa elektrIsches MontaGescheMa technIsche eIGenschaften allGeMeIne GarantIeBeDInGUnGen /96 06/2007 www.olsberg.com...
  • Page 9: Démolition Et Élimination

    „Tellus“ entretIen et nettoyaGe MaIntenance anD cleanInG 8.1 rECOMMANDAtIONS DE SéCUrIté 8.1 SAfEtY prECAUtIONS 8.2 ENtrEtIEN COUrANt INCOMBANt A 8.2 rOUtINE MAINtENANCE fOr thE USEr L’UtILISAtEUr 8.2.1 CLEANING thE INSIDE Of thE fIrEBOX 8.2.1 NEttOYAGE INtErNE DU fOYEr 8.2.2 CLEANING thE ASh BOX 8.2.2 NEttOYAGE DU tIrOIr à CENDrES 8.2.3 CLEANING thE GLASS 8.2.3 NEttOYAGE DE LA vItrE 8.2.4 CLEANING thE fLUE 8.2.4 NEttOYAGE DU CONDUIt DE fUMéE 8.3 CLEANING thE LOADING SCrEW 8.3 NEttOYAGE DE LA vIS SANS fIN 8.4 EXtrAOrDINArY MAINtENANCE 8.4 ENtrEtIEN EXCEptIONNEL InforMatIon for DeMolItIon anD DéMolItIon et élIMInatIon...
  • Page 10: Einleitung

    Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle hinweise des handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer den Eingriff von fachpersonal der fa. Olsberg anfordern. Die Firma Olsberg behält sich das Recht vor, Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern. syMBole In diesem handbuch sind die wichtigen punkte durch folgende Symbole gekennzeichnet: ...
  • Page 11: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    Use of the stove physiques et matériels. pellet stove is the new, technologically advanced UtIlIsatIon prévUe olsberg stove for heating that only burns pellets, providing a healthy and safe way to heat a room L’appareil olsBerG modèle poêle à pellet est un automatically.
  • Page 12: Zweck Und Inhalt Des Handbuchs

    Seriennummer und die Identifikationsdaten angeben. Diese Daten sind der Seite „ALLGEMEINE INFORMATIONEN“ am Ende dieses Handbuchs zu entnehmen. aftbarkeit Mit der übergabe dieses handbuchs weist die fa. Olsberg jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche haftbarkeit für Unfälle zurück, die zwecks mangelnder oder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenen Spezifikationen entstehen. 12/96 06/2007...
  • Page 13: Mise A Jour Du Manuel

    Le manuel des instructions d’utilisation et is an integral part of the stove. d’entretien fait partie intégrante de l’appareil. eterioration or loss If required, ask Olsberg for another copy of the étérioration ou Perte En cas de perte ou de détérioration du manuel, manual.
  • Page 14: Gewährleistung

    Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von fachpersonal, das für den Eingriff auf dem in diesem handbuch beschriebenen pelletofenmodell befugt ist, ausgeführt werden.  Die haftung für die Installation des pelletofens geht keinesfalls zu Lasten der fa. OLSBErG. Sie geht zu Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der Kontrollen der Abgasanlage und der Lüftungsöffnung bzw. der Korrektheit der Installationsvorschläge übertragen wird. Außerdem sind alle im Installationsland vorgesehenen Sicherheitsnormen einzuhalten. ebrauch Der Gebrauch des Geräts untersteht nicht nur den präzisen Anweisungen dieses handbuchs,...
  • Page 15: Principales Normes De Sécurité De Référence Et Normes De Sécurité À Respecter

    „Tellus“   OLSBErG décline également toute responsabilité en Olsberg also declines all liabilities resulting from an cas d’utilisation impropre et non conforme de l’appareil, improper use of the stove, incorrect use by the user or en cas de modifications et/ou de réparations effectuées resulting from unauthorised alterations and/or repairs, sans autorisation, de même qu’en cas d’utilisation de or the use of spare parts that are either not genuine or pièces détachées non d’origine ou non adaptées au not specific for this particular model. modèle d’appareil objet du manuel.
  • Page 16: Haftbarkeit Des Herstellers

    „Tellus“ - immer innerhalb der Betriebsgrenzen des pelletofens vorzugehen; - d i e Wa r t u n g r e g e l m ä ß i g u n d s o r g f ä l t i g auszuführen;...
  • Page 17: User Characteristics

    à ce que les enfants ne s’approchent pas du when it is working. poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 assIstance technIqUe 1.11 technIcal assIstance Les services d’assistance OLSBErG sont en mesure Olsberg is able to solve any technical problem de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à concerning the use and maintenance of the appliance‘s l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie. whole life cycle. Les établissements OLSBErG sont à l’entière The main office will help you find the nearest authorised disposition de l’utilisateur pour fournir les coordonnées...
  • Page 18: Ersatzteile

    „Tellus“ 1.12 ersatzteIle Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erst abwarten, bis sie komplett abgenutzt sind.  Die regelmäßigen Kontrollen zur Instandhaltung laut Kapitel „WARTUNG UND REINIGUNG“ durchführen. 1.13 typenschIlD Das Typenschild befindet sich auf der Innenseite des Brennstoffbehälterdeckels und beinhaltet alle wichtigen Daten des pelletofens einschließlich der Angaben des herstellers, der seriennummer und der für die...
  • Page 19: Pièces Détachées

    „Tellus“ 1.12 pIèces Détachées 1.12 spare parts veiller à faire exclusivement usage de pièces détachées Use genuine spare parts only. d’origine. Do not wait until the components are worn from use Ne pas attendre l’usure complète des composants pour before changing them. procéder à leur remplacement. Changing a worn component before it breaks makes it Changer un composant avant son usure complète easier to prevent accidents that could otherwise lead permet de prévenir sa rupture subite susceptible de to serious injury to people or damage to things.
  • Page 20: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    „Tellus“ vorBeUGenDe sIcherheItsMassnahMen hInweIse für Den InstallateUr - Sicherstellen, ob die vorbereitungen für die Aufstellung des pelletofens den örtlichen, nationalen und europäischen vorschriften entsprechen. Die Anweisungen dieses handbuchs beachten. Sicherstellen, dass sich der rauchfang und die Lüftungsöffnung für die Installation eignen. Keine losen Stromanschlüsse mit provisorischen oder nicht isolierten Kabeln durchführen Sicherstellen, dass die Erdung der Stromleitung wirksam ist. Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen und die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel verwenden.
  • Page 21 „Tellus“ recoMManDatIons De sécUrIté safety precaUtIons recoMManDatIons poUr InstrUctIons for the Installer l’InstallateUr - Check that the systems for connecting the stove - S‘assurer que les conditions d‘installation du poêle conform to local, national and European rules and sont conformes aux règlements locaux, nationaux regulations. et européens. Comply with the indications given in this manual. veiller à respecter les instructions figurant dans le Check that the flue and air intake are suitable for présent manuel;...
  • Page 22: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    „Tellus“ Kein Wasser auf den betriebenen pelletofen bzw. zum Löschen des feuers in die feuerstelle schütten. Den pelletofen nicht durch Ziehen des Stromsteckers ausschalten. Sich nicht auf die offene tür lehnen - ihre Stabilität wird beeinträchtigt. Den pelletofen nicht als Stütze oder verankerung verwenden. Gerät erst nach Erkalten und Abkühlen öffnen. Den pelletofen nicht reinigen, solange dieser nicht komplett ausgekühlt ist. Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit ruhe ausführen. Bei Brand des Kamins den pelletofen laut den Anweisungen im Kapitel 7 ausschalten. Bei mangelhafter Leistung des pelletofens, z.B. durch unzureichenden Kaminzug, nach punkt 8.2.4 verfahren. Jedenfalls soll die Schornsteinreinigung mindestens zweimal pro Jahr durchgeführt werden. Die lackierten teil dürfen während des Betriebs nicht berührt werden, um ein Beschädigung der...
  • Page 23 „Tellus“ Ne pas jeter d’eau sur le poêle alors que celui- Do not throw water on the stove when it is lit or to ci fonctionne ni à l’intérieur de la chambre de put the fire out in the hearth. combustion pour éteindre le feu. Do not turn the stove off by pulling the power lead Ne pas éteindre le poêle en débranchant la fiche out of the mains.
  • Page 24: Brennstoffeigenschaften Und Gerätebeschreibung

    „Tellus“ BrennstoffeIGenschaften UnD GeräteBeschreIBUnG BrennstoffeIGenschaften D i e p e l l e t s ( A b b . 3 . 1 ) b e s t e h e n a u s...
  • Page 25: Stockage Des Pellets

    „Tellus“ fUel characterIstIcs anD a fUel characterIstIcs anD a DescrIptIon of the MachIne DescrIptIon of the MachIne fUel characterIstIcs fUel characterIstIcs the wood pellets (fig. 3.1) are made with a the wood pellets (fig. 3.1) are made with a compound of different types of wood pressed by...
  • Page 26: Beschreibung Der Hauptbestandteile

    „Tellus“ BeschreIBUnG Der haUptBestanDteIle Des pelletofens A) pellets-Behälter B) tür mit Griff C) feuerraum D) aschekasten E) Bedienblende f) feuerbecken h) rauchabsauggebläse Ermöglicht die forcierte rauchableitung und gleichzeitig die Ansaugung von verbrennungsluft ins feuerbecken. Arbeitet parallel zur Beschickungsschnecke und regelt den rauchabzug je nach Wärmeleistung. I) verbrennungsluftzufuhr L) vakuummessgerät M) thermostat mit manueller rücksetzung...
  • Page 27: Description Des Parties Principales

    „Tellus“ DescrIptIon Des partIes prIncIpales DescrIptIon of the stove‘s MaIn DU poêle parts A) Réservoir à pellets A) pellet storage box B) Porte avec poignée B) Door with handle C) chambre de combustion C) combustion chamber D) tiroir à cendres...
  • Page 28: Vorbereitung Des Installationsorts

    „Tellus“ vorBereItUnG Des InstallatIonsorts vorBeUGenDe sIcherheItsMassnahMen D i e ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e a r b e i t e n i m aufstellungsraum des pelletofens ist und bleibt die des Benutzers;...
  • Page 29: Généralités

    „Tellus“ préparatIon DU lIeU preparInG the place of D’InstallatIon InstallatIon recoMManDatIons De sécUrIté safety precaUtIons Les opérations effectuées en vue de l’installation the responsibility for any work done in the space du poêle relèvent de l’entière responsabilité de where the stove is to be installed is, and remains, l’utilisateur.
  • Page 30 „Tellus“ aUfstellUnGsort Des pelletofen In der Abbildung (Abb. 5.3.1) sind die Mindestabstände zu brennbaren Materialien oder Gegenständen angegeben, die bei der Aufstellung des pelletofens einzuhalten sind. a) angrenzende wand. B) hintere wand. c) seitliche wand. D) fußbodenschutz. Alle brennbaren Materialien vor überhitzung schützen. fußböden aus holz oder anderen brennbaren Materialien müssen mit einem feuerfesten Material...
  • Page 31: Lieu D'installation Du Poele

    „Tellus“ lIeU D‘InstallatIon DU poele where to Install the stove Sur la figure. 5.3.1 sont indiquées les dégagements figure 5.3.1 shows the minimum clearance there minimum à respecter pour le positionnement du poêle should be around the stove in relation to materials and par rapport aux objets et matériaux inflammables. flammable objects. a) paroi adjacente. a) adjacent wall.
  • Page 32 „Tellus“ A) Schornstein- hut Gefahr B) Inspektion sollten im gleichen raum noch weitere heizgeräte vorhanden sein, müssen die lüftungsöffnungen für die zufuhr der verbrennungsluft das für den korrekten Betrieb aller Geräte notwendige volumen A) Windproof chimney top gewährleisten. B) Inspection Gefahr falls sich im aufstellraum ein oder mehrere absaugsysteme (wie küchensauggebläsen)
  • Page 33: Conduit D'évacuation Des Fumées

    „Tellus“ DanGer DanGer Dans le cas où seraient présents dans la pièce If there are other heating appliances in the same d’autres appareils de chauffage, les prises d’air room, the combustion air intakes must be able to de combustion doivent garantir le volume d’air guarantee the necessary volume of air to ensure nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de...
  • Page 34 „Tellus“ Gefahr Die Installation von absperrventilen und luftregelklappen ist verboten. Bei einer über 5 Meter langen rauchabzugsleitung und bei schlechten abzugsbedingungen (mehrfache krümmungen, schornstein nicht geeignet usw.), kann der rauchabzug nicht optimal erfolgen. In diesem fall sind die Betriebsparameter zu ändern...
  • Page 35: Évacuation Sur Toiture Par Cheminée

    „Tellus“ DanGer DanGer Il est interdit d’installer des vannes d’interruption It is forbidden to install shutdown and draught et de tirage. valves. Dans le cas où le conduit d’évacuation des fumées serait d’une longueur supérieure à 5 mètres ainsi If the smoke discharge path is longer than 5 qu’en conditions de faible tirage (nombreuses...
  • Page 36: Installation

    „Tellus“ InstallatIon Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden den in den Normen EN 10683- aUsrIchten Des pelletofens Der pelletofen muss unter Einsatz einer Wasserwaage anhand der Stellfüße nivelliert werden (fig. 6.1.1). a B = Wasserwaage verschIeDene anschlüsse 6.2.1 stromanschluss Den pelletofen einfach mit dem Stecker an die häusliche Stromleitung anschließen. fig. 6.1.1  Der elektroanschluss (stecker) muss auch nach der Installation des pelletofens mühelos zugänglich sein.
  • Page 37: Levelling The Stove

    „Tellus“ InstallatIon InstallatIon L‘installation doit être effectuée par du personnel qualifié the installation must be carried out by qualified dans le respect de la norme EN 10683-05. personnel in compliance with the EN 10683-05. nIvelleMent DU poêle levellInG the stove Le poêle doit être nivelé à l’aide d’un niveau à bulle et the stove must be levelled by turning the adjustment en intervenant sur les pieds à hauteur réglable prévus feet (fig. 6.1.1), with the aid of a spirit level. à cet effet (fig. 6.1.1). a B = Niveau à Bulle. a B = Spirit Level...
  • Page 38: Thermostat-Anschluss

    „Tellus“ 6.2.2 thermostat-anschluss kleMMleIste therMostatanschlüsse (abb. 6.2.3) Die Anschluss eines eventuellen thermostats muß an der eigens dafür bestimmten, an der rückseite des pelletofens angebrachten Klemmleiste erfolgen, entsprechend dem in der Abb. 6.2.4 gezeigten Schaltplan. raumthermostat (n.a.= normalerweise offen) Wenn an der platine ein raumthermostat angeschlossen und dessen Kontakt geschlossen ist, funktioniert der pelletofen mit der niedrigsten Geschwindigkeit (Minimalbetrieb), wobei der Standardbetrieb unverändert...
  • Page 39 „Tellus“ 6.2.2 raccordement du thermostat 6.2.2 thermostat connection BornIer De raccorDeMent Des therMostats therMostat connectIon terMInal Block (fig.6.2.3) (fig.6.2.3) Le raccordement d‘un éventuel thermostat devra être If a thermostat is used it has to be connected to the effectué dans le bornier prévu à cet effet, situé à l‘arrière terminal block at the back of the stove, following the du poêle, selon le schéma indiqué à la fig. 6.2.4. diagram given in fig. 6.2.4. thermostat d’ambiance (n.o.= normalement room thermostat (n.a. = normally open)
  • Page 40: Inbetriebnahme Und Gebrauch Des

    „Tellus“ InBetrIeBnahMe UnD GeBraUch Des pelletofens eInfüllen Der pellets Die erste Maßnahme zur Inbetriebnahme des pelletofens ist das Anfüllen des Brennstoffbehälters (pellets). Die pellets mit einer schaufel einfüllen. (abb. 7.1.1). Die pellets nicht direkt aus dem sack einschütten (sägemehl kann zur Blockierung der förderschnecke führen).
  • Page 41: Loading The Pellets

    „Tellus“ MIse en servIce te UtIlIsatIon coMMIssIonInG anD UsInG the DU poêle stove charGeMent Des pellets loaDInG the pellets La première opération à effectuer pour la mise en Before the stove can be lit the fuel storage container marche du poêle est le remplissage du réservoir de must be filled with pellets.
  • Page 42: Inbetriebsetzung Der Verbrennung

    InBetrIeBsetzUnG Der verBrennUnG 7.3.1 stromversorgung Den pelletofen mit Strom versorgen, indem der Hauptschalter auf “I” gestellt wird (Abs. 6.3). Bei korrektem Anschluss ertönt ein akustisches Signal, das Display schaltet sich ein und die Schrift “olsberg” (Abb. 7.2) erscheint. Nach 2 Sekunden erscheint die Schrift “aUs” laut Abb. 7.3.1 und in der zweiten Zeile erscheinen Laufband folgende parameter: leIstUnG EISTUNG set wasserteMp.;...
  • Page 43: Alimentation Électrique

    If connection is correct, the stove emits an acoustic effectué, le poêle doit émettre un signal sonore, le signal, the display turns on and the wording „olsberg“ moniteur doit s’allumer et afficher l’indication “olsberg” appears (Fig. 7.2). Two seconds later „off“ appears, (fig.
  • Page 44: Betriebsphase

    „Tellus“ BetrIeBsphase Nach der Zündung erscheint am Display die Meldung “set on” Während dieser Phase stellt sich die Anlage automatisch auf die Werte, die vorher von Ihnen für das Wasser der heizanlage und die Leistung des pelletofens 18 : 21 ETREIB eingegeben wurde, ein. Am Display erscheint ständig EISTUNG die Meldung “set on” und außerdem scheinen in Folge zyklisch folgende parameter auf: leIstUnG (einstellbar zwischen 1 und 6). fig. 7.4.1 Definiert die Leistung, mit der der Pelletofen arbeitet (Abb. 7.4.1), anstehend die Anweisungen für die...
  • Page 45: Phase De Travail

    „Tellus“ phase De travaIl workInG phase Après allumage, s’affiche sur le moniteur l’indication Once the stove is lit, the word “set workInG” appears “set travaIl”. Durant cette phase le poêle est réglé on the display. During this phase the stove adjusts automatiquement en fonction des valeurs programmées...
  • Page 46: Warten Rauchabzug

    „Tellus“ aUsschaltphase Des pelletofens Zum Ausschalten des pelletofens die off-taste einige Sekunden lang drücken. Am Display erscheint die Meldung “aUs” (Abb. 7.5.1). Die Förderschnecke bleibt gleich stehen, während der ventilator automatisch bei ausgekühltem pelletofen angehalten wird.  22 : 35 : 21° C Um eine neue zündung vorzunehmen, muss der pelletofen komplett ausgekühlt sein. Sollte man bei nicht ausgekühltem pelletofen versuchen, diesen erneut zu zünden, erscheint die...
  • Page 47: Phase D'extinction Du Poêle

    „Tellus“ phase D’eXtInctIon DU poêle tUrnInG the stove off phase pour éteindre le poêle, appuyer sur pendant quelques to turn the stove off press the off button for a few secondes sur la touche off. Sur le moniteur doit ensuite seconds. off appears on the display (fig. 7.5.1). the s’afficher l’indication “éteInt” (Fig. 7.5.1). La vis sans pellet loading screw stop immediately while the fan fin de chargement des pellet doit s’arrêter aussitôt;...
  • Page 48: Erweiterter Gebrauch Der Bedienblende

    „Tellus“ erweIterter GeBraUch Der BeDIenBlenDe In diesem Kapitel werden die funktionen für die erweiterte pelletofensteuerungen, wie die programmierung der Zündung und das automatische Abschalten bzw. OMPLETTES die Anwendung einer anderen Benutzerschnittstelle ENÜ (KOMpLEttES Menü) usw. illustriert und erklärt. In der Abbildung 7.6 sind jene Elemente des Displays hervorgehoben, die angezeigt werden können. fig. 7.6 funktion: in der Mitte steht grossgeschrieben die c = Befehl Beschreibung der funktion. f = funktion Befehl: in den Ecken (in der Nähe einer der vier p = Erste Zeile tasten) könnte ein Symbol (...
  • Page 49: Fonctions Avancées Du Panneau De Commande

    „Tellus“ fonctIons avancées DU panneaU De aDvanceD Use of the control panel coMManDe the functions for the advanced management of the stove will be illustrated and explained in this chapter Dans le présent chapitre sont décrites et expliquées les like, for instance, programming automatic turning on fonctions avancées du poêle telles que la programmation and turning off, use of a different user interface (ShOrt de l’allumage et de l’extinction automatiques, l’utilisation MENU type) and more still. d’une interface différente (MODALIté COMprIME) et d’autres fonctions encore. figure 7.6 shows the display highlighting the elements that can be viewed. La figure 7.6 montre le moniteur et les différents éléments pouvant être affichés.
  • Page 50: Menü Set Betrieb

    „Tellus“ 7.6.1 Menü set BetrIeB über dieses Menü wird der pelletofenbetrieb eingestellt und geregelt, wobei gleichzeitig alle Betriebsparameter angezeigt werden. ENÜ vorgehensweise: ETREIB 1) Am Display das “Menü set BetrIeB” Abb. 7.6.1 anzeigen, fig. 7.6.1 2) Die taste ON (ok) drücken; in der zweiten Displayzeile erscheinen die Zeichen der Betriebsparameter, Abb. 7.6.2: p = LEIStUNG; (siehe Absatz 7.4) t = SEt WASSErtEMp.; (siehe Absatz 7.4)
  • Page 51: Menu Set Fonctionnement

    „Tellus“ 7.6.1 Menu set fonctIonneMent 7.6.1 Menu set work Ce menu permet de programmer et de régler le With this menu you can set and adjust stove operation, fonctionnement du poêle en affichant simultanément viewing all work parameters simultaneously. tous les paramètres de fonctionnement. What to do: procéder comme suit: 1) Display the “MenU set work” (Fig. 7.6.1) 1) v i s u a l i s e r s u r l e m o n i t e u r “ M e n U s e t 2) press ON (ok) to access it; the initials of the work...
  • Page 52 „Tellus“ Mögliche zeitintervalle: woche (wöchentlich) = täglich; M-f (Wochentag) = Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag und freitag; OK K K K OCHE s-s (Sonntag) = Samstag und Sonntag; HH:MM HH:MM täGlIch = MO oder DI oder MI oder DO oder fr oder SA oder SO. 5) Die taste oder zur Anzeige drücken und die Wahl mit on (ok) bestätigen. fig. 7.6.6 6) Die Uhrzeit blinkt, zu der sich der pelletofen einschaltet (volles Kügelchen ), die Uhrzeit mit...
  • Page 53 „Tellus“ Intervalles de temps sélectionnables: time intervals that can be selected: seM (semaine) = tous les jours; week (week) = all days; l-v (jours ouvrables) = lundi, mardi, mercredi, jeudi M-f (weekdays) = Monday, tuesday, Wednesday, et vendredi; s-s (weekends) = Saturday and Sunday; thursday and s-D (week-end) = samedi et dimanche; friday; JoUrnalIer = LUN ou MAr ou MEr ou JEU ou DaIly = MON or tUE or WED or thU or frI or SAt vEN ou SAM ou DM. or SUN. 5) Appuyer sur la touche ou sur la touche to display them and on...
  • Page 54: Menü Einstellung

    „Tellus“ 7.6.3 Menü eInstellUnG über dieses Menü gelangt man zu folgenden Untermenüs: Uhr = e r m ö g l i c h t d i e E i n s t e l l u n g und regelung der Uhr und der Wochentage;...
  • Page 55: Menu Set Poêle

    „Tellus“ 7.6.3 Menu set poêle 7.6.3 Menu set stove Ce menu permet d’accéder aux sous-menus Use this menu to access the following submenus: suivants: clock = to set and adjust the clock and the horloGe = permet de régler l’horloge et le internal calendar; calendrier interne; lanGUaGe = to select the language wanted lanGUe = permet de sélectionner la langue...
  • Page 56: Sprache

    „Tellus“ 7.6.3.2 SPRACHE 4) sprache über oder wählen. PRACHE 5) Zum Zugang zum Menü on drücken - die aktive EUTSCH Sprache (DeUtsch) blinkt. 6) Zur Änderung der Sprache oder drücken. 7) Zur Bestätigung on drücken. Um aus dem Menü auszutreten: 12) Die taste off drücken, um aus dem Menü PRACHE sprache auszusteigen. EUTSCH 13) Die taste off drücken, um aus dem Menü...
  • Page 57 „Tellus“ 7.6..2 LANGUE 7.6.3.2 LANGUAGE 4) Sélectionner lInGUe en appuyant sur ou 4) Select lanGUaGe by pressing or 5) press on to access the menu, the active language 5) Appuyer sur on pour accéder au menu, clignote flashes. la langue active. 6) press or to change the language. 6) Appuyer sur ou pour modifier la langue. 7) press on to confirm your choice.
  • Page 58: Restbetriebsstunden

    „Tellus“ 7.6.3.5 RESTBETRIEBSSTUNDEN 4) restBetrIeBsstUnDen über oder wählen. Es werden die verbleibenden Betriebsstunden bis zur nächsten außerordentlichen Wartung angezeigt. ETRIEBSSTD 0534 Um aus Menü zu unterbrechen: 12) D i e ta s t e o f f d r ü c k e n , u m d a s M e n ü...
  • Page 59 „Tellus“ 7.6.3.5 HEURES RESTANTES 7.6.3.5 REMAIN. HRS 4) Sélectionner heUres restantes en appuyant 4) Select reMaIn. hrs by pressing or sur ou the number of hours left before the next extraordinary Est ensuite visualisé le nombre d’heures restantes avant maintenance is due will be displayed. les opérations d’entretien exceptionnel. to exit the menu: Pour quitter le menu: 12) press the off key to exit the reMaIn. hrs 12) Appuyer sur la touche Off pour quitter le menu menu.
  • Page 60: Inbetriebnahmephase

    „Tellus“ 7.6.4.2 INBETRIEBNAHMEPHASE Zum zünden des pelletofens die on-taste einige Sekunden lang drücken. Am Display erscheint die Meldung start (Abb. - 10' 17:35 7.6.23). TART P=1 V=2 T=23/H° Während dieser phase, die 20 Minuten dauert, zündet die flamme und die verbrennung beginnt. fig. 7.6.23 7.6.4.3 BETRIEBSPHASE Nach der Zündung erscheint am Display die Meldung BetrIeB (Abb. 7.6.24). Der pelletofen heizt den raum entsprechend der eingestellten parameter.
  • Page 61: Phase De Fonctionnement

    „Tellus“ 7.6.4.2 Allumage 7.6.4.2 Start phase pour allumer le poêle, appuyer sur la touche on to turn the stove on keep the on button pressed for a pendant quelques secondes. few seconds. Le moniteur affiche “éteInt”, fig. 7.6.23. “start” appears on the display (Fig. 7.6.23). Durant cette phase, qui dure 20 minutes, s’enclenche During this phase that takes 20 minutes, combustion la combustion accompagnée de l’allumage de la starts and the flame is lit.
  • Page 62: Alarme

    „Tellus“ alarMe Bei Auftreten von Betriebsstörungen wird folgende prozedur eingeleitet: 1) akustisches Signal (Summer) mit Anzeige am Display der möglichen Ursache; 2) die Beschickung mit pellets wird unterbrochen; 3) der ventilator zur rauchableitung wird max. zwanzig Minuten auf höchstleistung betrieben. für eine neue Zündung muss der pelletofen laut Absatz 7.7.8. zurückgestellt werden Anstehend die verschiedenen Alarmmeldungen, die am Display erscheinen können. 7.7.1 alarM teMp Gase (alarm rauchtemperatur) tritt dann auf, wenn die rauchtemperatur für den korrekten pelletofenbetrieb nicht ausreicht.
  • Page 63: Gestion Alarmes

    „Tellus“ GestIon alarMes alarMs ManaGeMent En cas d’anomalie durant le fonctionnement, se In the case of a malfunction the following procedure is déclenche la procédure suivante: activated: 1) alarme sonore (bip) accompagnée de l’affichage 1) acoustic alarm (beep) with the possible cause sur le moniteur de la cause possible; viewed on the display; 2) le chargement des pellet est bloqué; 2) pellet loading stops; 3) le ventilateur d’expulsion des fumées est porté à 3) the smoke discharge fan works at maximum la vitesse maximum pendant une durée limitée à...
  • Page 64: Alarm Pellets-Temp

    „Tellus“ Die Kappe (A) des pelletsthermostat abschrauben und die taste drücken; Die Kappe (B) des Wasserthermostat abschrauben und die taste drücken. Beide Thermostat befinden sich auf der Rückseite des pelletofens. 4) den pelletofen wieder anschließen und für 5 Sekunden die taste off der Bedienblende drücken, um den pelletofen rückzusetzen; 5) den alarM Brennertopf entleeren wie im Abschnitt 7.7.7 angegeben, abstellen. alarm Unterdruck Wird bei folgenden Störungen ausgelöst: Unterdruck durch ungenügenden Abzug im rauchfang.
  • Page 65: Alarme Ventilateur Fumées

    „Tellus“ Dévisser le capuchon (A) du thermostat des pellets et Unscrew the cap (A) of the pellet thermostat and press appuyer sur le bouton; the push button; dévisser le capuchon (B) du thermostat de l’eau et unscrew the cap (B) of the water thermostat and press appuyer sur le bouton. the push button; Les deux thermostats sont situés dans la partie arrière Both thermostats are at the back of the stove. du poêle. o f f 4) reconnect the stove and press the 4) rebrancher le poêle et maintenir enfoncée pendant 5 key on the control panel for 5 seconds to reset the secondes la touche off du panneau de commande stove; pour procéder au réarmement du poêle; 5) disable the eMpty hearth alarM as indicated 5) désactiver l’alarMe vIDe BrasIer comme in paragraph 7.7.7.
  • Page 66: Reinigung Alarm

    Gase; alarM therMIscher UnterDrUck; alarM pelletteMp. der reinigung alarm auftritt sollte dieser alarm zweimal nacheinander auftreten, ist unverzüglich eine technische kundendienststelle von olsberg zu kontaktieren. voralarM U-DrUck Dieser hinweis erscheint, wenn im feuerraum nicht die optimalen Bedingungen für einen einwandfreien LARM pelletofenbetrieb gewährleistet sind.
  • Page 67: Réarmement Des Alarmes Poêles

    BrasIer If the alarm triggers again immediately after, call the olsberg technical service centre. En cas de nouveau déclenchement de l’alarme aussitôt après le premier, contacter le service d’assistance olsberg. pre-alarM DepressIon préalarMe DépressIon...
  • Page 68: Instandhaltung Und Reinigung

    „Tellus“ reInIGUnG Des pelletofens Diese funktion ermöglicht das reinigen des pelletofens ohne verunreinigungen durch die Asche. Während der reinigung funktioniert der rauchventilator auf höchstgeschwindigkeit, wodurch die Asche nicht EINIGUNG aus der feuerstelle tritt. EIZOFENS schaltet sich nur bei komplett ausgekühltem pelletofen ein. Die taste off 2 Sekunden lang drücken. Der ventilator funktioniert 15 Minuten lang auf höchstleistung. fig. 8.2.1 Nach diesen 15 Minuten schaltet er sich automatisch Zur Unterbrechung einfach irgendeine taste drücken. InstanDhaltUnG UnD reInIGUnG...
  • Page 69: Entretien Et Nettoyage

    „Tellus“ nettoyaGe poêle cleanInG the stove Cette fonction permet de nettoyer le poêle en évitant la this function is for cleaning the stove without dispersing dispersion des cendres. any of the ashes. While this is being done, the smoke fan works at maximum speed to prevent the ashes Durant cette opération, le ventilateur des fumées coming out of the firebox. fonctionne à la vitesse maximum empêchant les cendres de sortir du foyer. the stove can only be turned on when it is completely cold.
  • Page 70 „Tellus“ täGlIche reInIGUnG. Die Asche, die sich innerhalb der feuerstelle und im Aschenkasten ablagert (Abb. 8.2.2), jeden tag bzw. wenn nötig entfernen; dazu einen Metallbehälter verwenden. Der Einsatz eines Aschestaubsaugers kann die reinigung vereinfachen. Nur geeignete Staubsauger mit feinem filter verwenden, um zu vermeiden, dass: fig. 8.2.2 ein teil der angesaugten Asche wieder in den raum gelangt; der Staubsauger selbst beschädigt wird. Die Brennschale “a” (Fig.8.2.3.) leicht hochheben und dann herausnehmen.
  • Page 71: Nettoyage Quotidien

    „Tellus“ nettoyaGe qUotIDIen DaIly cleanInG. éliminer les dépôts de cendre présents à l’intérieur du remove the ash that deposits inside the hearth and foyer (fig. 8.2.2). in the ash box (fig. 8.2.2) each day or whenever necessary, putting it in a metal container. Ce nettoyage a pour but d’assurer le passage de l’air de combustion à travers les ouvertures du BrASIEr. The purpose of cleaning is to guarantee the free flow of combustion air through the holes of the hEArth.
  • Page 72: Regelmässige Reinigung

    „Tellus“ reGelMässIGe reInIGUnG folgende Bestandteile regelmäßig komplett reinigen: den WÄrMEAUStAUSChEr, dazu ist die rückwand aus Gusseisen nach ihrem Erkalten zu entfernen (Abb. 8.2.4). Die beiden inneren Griffe anfassen, die platte anheben und nach außen drehen. fig. 8.2.4 d e n t- A n s c h l u s s d u r c h A b n a h m e d e s Inspektionsdeckels vom rauchabzug und durch Entfernen der Asche.
  • Page 73: Intervalles Réguliers

    „Tellus“ a Intervalles réGUlIers perIoDIcally procéder régulièrement à un nettoyage complet: periodically clean thoroughly: de l’éChANGEUr ChAUDIèrE en retirant, alors the BOILEr EXChANGEr, removing the back cast que la poêle est froid, la plaque de fond en fonte iron panel when it is cold (fig. 8.2.4). (fig. 8.2.4). Gripping the inside handles, lift and turn the panel En s’aidant des poignées internes, soulever et outwards. incliner vers l’extérieur la plaque. the t-piece, removing the smoke discharge du raccord en “T”, en retirant à cet effet le bouchon inspection plug and the ashes.
  • Page 74: Reinigung Der Aschekastens

    „Tellus“ 8.2.2 reinigung des aschekastens Die reinigung des aschekastens muss fig. 8.2.6 bei Dauerbetrieb täglich und bei sonstiger Betriebsweise nach Bedarf erfolgen. für den Zugang zur Aschekasten vortüre öffnen, verrieglungsgriff um 180° entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8.2.6 -Abb. 8.2.7 - Abb. 8.2.8). Aschekasten entnehmen. (Abb. 8.2.9) Eventuelle Ascherückstände absaugen. Den Aschekasten wieder einsetzen und die tür schließen und den Griff im Uhrzeigersinn um 180°...
  • Page 75: Nettoyage Du Tiroir À Cendres

    „Tellus“ 8.2.2 nettoyage du tiroir à cendres 8.2.2 cleaning the ash box Le nettoyage du tiroir à cendres doit s’effectuer chaque the ash box should be cleaned weekly or whenever semaine et en cas de besoin. necessary. pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir le volet du tiroir to access the ash box, open the ash box door (fig. (fig. 8.2.6). 8.2.6). tourner de 180° dans le sens inverse des aguilles turn the ash tray’s handhold 180° counterclockwise...
  • Page 76: Reinigung Des Rauchfangs

    „Tellus“ 8.2.4 reinigung des rauchfangs Der rauchfang ist mindestens zweimal jährlich zu reinigen - Anfang und Mitte der Wintersaison Bei waagrechten rauchfangleitungen sind eventuelle Aschen- und russablagerungen zu entfernen, bevor sie die Leitung verstopfen. Bei fehlender oder unzureichender reinigung kann der pelletofen folgende Betriebsstörungen aufweisen: - Schlechte verbrennung; - Schwarzwerden der Glasscheibe; - verstopfung des Kohlenbeckens durch Aschen- und pelletsansammlung; - Aschenablagerung und verkrustungen am Austauscher mit folgendem Leistungsrückgang. A) Windschutzkamin (Abb. 8.2.11). B) Inspektion (Abb. 8.2.11). fig. 8.2.11...
  • Page 77: Nettoyage Du Conduit De Fumée

    „Tellus“ 8.2.4 Nettoyage du conduit de fumée 8.2.4 Cleaning the flue Ce nettoyage doit être effectué au moins deux fois par The flue should be cleaned at least twice a year at the an et plus souvent si nécessaire. beginning and half way through the winter season and any other time it is necessary. En présence de parties de conduit horizontales, il est nécessaire d’éliminer les éventuels dépôts de cendres If there are any horizontal sections you must check and et de suie avant qu’ils n’entravent le passage des remove any ash or soot that may have deposited before fumées.
  • Page 78: Entsorgungshinweis

    „Tellus“ entsorGUnGshInweIs Der Abriss und die Entsorgung des pelletofens geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers, der auch dafür verantwortlich ist und gemäß den gültigen Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften des Aufstellungslands vorzugehen hat. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien befugt sind.
  • Page 79: Information For Demolition And Disposal

    „Tellus“ DéMolItIon et élIMInatIon InforMatIon for DeMolItIon anD DIsposal La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur qui à Demolition and disposal is the sole responsibility of the cet occasion doit veiller au respect de la réglementation owner who must comply with the relative laws in force en vigueur en matière de sécurité afin de garantir la in his country on the matter of safety and safeguarding protection de l’environnement. the environment. Les opérations de démolition et d’élimination Dismantling and disposal may be entrusted to a peuvent également être confiées à des tiers à...
  • Page 80: Wasserleitungsschema

    „Tellus“ wasserleItUnGsscheMa - schéMa hyDraUlIqUe - hyDraUlIc DIaGraM legende, Légende, Legend, thermometer bis 120°C Umlaufpumpe thermométre gradué jusqu’à 120°C circulateur Graduated thermometre up to 120°C circulator radial Manometer, 0-4 bar Sicherheitsventil, typengeprüft auf 2 bar geeicht manomètre radial échelle 0-4 bar radial gauge with a 0-4 bar scale soupape de sécurité homologué ispesl calib.2 bar ispesl approved safety valve set at 2 bar thermostatmischer temperaturregler mélangeur thermostatique thermostat de régulation thermostatic mixer setting thermostat Automatische Entlüftung mit übertemperaturschalter mit hahn manueller rückstellung dispositif d’évacuation de l’air automatique thermostat d’arrêt à réarmement manuel avec robinet homologué i.s.p.e.s.l. automatic air breather device with cock manually resettable lock thermostat, i.s.p.e.s.l. approved geschlossenes überlaufgefäss...
  • Page 81 „Tellus“ www.olsberg.com 06/2007 1/96...
  • Page 82 „Tellus“ 2/96 06/2007 www.olsberg.com...
  • Page 83 „Tellus“ www.olsberg.com 06/2007 3/96...
  • Page 84 „Tellus“ /96 06/2007 www.olsberg.com...
  • Page 85 „Tellus“ Maße Dimensions Dimensions tellus 1 : 20 tellus Aqua Die Firma OLSBERG übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. OLSBERG décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. OLSBERG accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. www.olsberg.com 06/2007 /96...
  • Page 86: Elektrisches Montageschema

    „Tellus“ - elektrIsches MontaGescheMa � ����� ����� ������ ���� �������������� � � ���������� ����� ����� � � ���������� � ���������� � � � � ���������� ������� � � ���� ������ ���� �� ������ ���� ������ ������ � ���� ������������ �����...
  • Page 87: Wiring Diagram

    „Tellus“ schéMa électrIqUe wIrInG DIaGraM schéMa De BrancheMent électrIqUe wIrInG DIaGraM ..pANNEAU DE COMMANDE ..CONtrOL pANEL ..ALLUMAGE à DIStANCE (1) - (2) ..rEMOtE StArtING (1) - (2) ..pONt (3) - (4) ..JUMpEr (3) - (4) ..ENtréE INStALLéE à L’EXtérIEUr DU pOÊLE (5) - (6) ..INLEt tAKEN tO EXtErIOr Of StOvE (5) - (6) f) ..SONDE fUMéES (1) Blanc - (2) rouge f) ..SMOKE prOBE (1) White – (2) red N) ..SONDA pELLEt (3) Blanc - (4) rouge N) ..pELLEt prOBE (3) White - (4) red A) ..SONDE tEMp. EAU (5) Blanc - (6) rouge A) ..WAtEr tEMp. prOBE (5) White - (6) red ..SErIAL OUtpUt ..SOrtIE SérIELLE ..CAptEUr DE hALL (1) Noir - (2) Blanc - (4) rouge ..hALL SENSOr (1) Black - (2) White - (4) red LN) ...ALIMENtAtION 230 v 50 hz (3) Bleu - (4) Marron LN) ...pOWEr SUppLY 230 v 50hz (3) Blue - (4) Brown...
  • Page 88: Technische Daten

    „Tellus“ technIsche Daten Données technIqUes technIcal specIfIcatIons wärmeleistung, puissance, power Min *Nennwärmeleistung 3,8 kW 13,4 kW *puissance thermique globale (rendement) *total thermal power (yield) Direkte Wärmeleistung zum Wasser 2,3 kW 10,1 kW puissance thermique directe à l’eau Direct thermal power to the water Wirkungsgrad rendement 88% Efficiency rauchgastemperatur tempèrature fumèes 108°C 210°C Smoke temperature Abgasmassestrom Débit de fumée 6 g/s 9,7 g/s Smoke flow rate pelletverbrauch Consommation horaire 0,9 kg/h...
  • Page 89: Elektrische Daten

    „Tellus“ elektrIsche Daten stanDarDs électrIqUes electrIcal reqUIreMents, Spannung tension 230 v voltage frequenz 50 hz fréquence frequency Aufgenommene Leistung beim während dem Betrieb puissance maximum absorbée en fonctionnement 110 W Max. power absorbed when working Aufgenommene Leistung währen der Zündung Allumage électrique 400 W Electric ignition www.olsberg.com 06/2007 9/96...
  • Page 90: Allgemeine Garantiebedingungen

    „Tellus“ 12 allGeMeIne GarantIeBeDInGUnGen 0. einleitung Wir gratulieren Ihnen, dass Sie sich zum Kauf eines Olsberg- Kaminofens entschlossen haben. Wir unterziehen unsere produkte umfangreichen Qualitätskontrollen und stetigen fertigungsüberwachungen. Die nachstehenden Bedingungen lassen die rechte des Endabnehmers aus dem Kaufvertrag mit seinem vertragspartner (verkäufer) wegen Sachmängeln unberührt.
  • Page 91: General Warranty Conditions

    12 conDItIons De GarantIe Générales 12 General warranty conDItIons 0. Introduction 0. Introduction Nous vous félicitons d’avoir opté pour l’achat d’un poêle-cheminée We congratulate you on your decision to purchase an Olsberg Olsberg. Nous soumettons nos produits à des contrôles de qualité chimney stove. Our products undergo comprehensive quality controls poussés et nous surveillons constamment la finition. and constant monitoring during the production process. Les conditions ci-dessous n’interfèrent pas avec les droits de the following conditions do not affect the rights of the end consumer l’acheteur final résultant du contrat de vente conclu avec son...
  • Page 92 Kaufbeleges, wie Kassenbeleg, rechnung usw. und des vollständig ausgefüllten Olsberg-Inbetriebnahmezertifikates nachzuweisen. Des Weiteren sind, innerhalb der Garantiezeiträume Kundendienstanforderungen nur mit dem ausgefüllten formblatt Kundendienstanforderung zulässig. Dieses formblatt erhält Ihr vertragspartner beim Olsberg - Kundendienst auf telefonische Anforderung. Ohne diese geführten Nachweise sind wir zu Leistungen innerhalb der Garantiezeiträume nicht verpflichtet. 6. ausschluss der Garantie Wir übernehmen keine Garantie für Schäden durch transport (wie z.
  • Page 93: Preuve D'achat

    Le moment de la remise de l’appareil doit être prouvé par la présentation du justificatif d’achat, comme ticket de caisse, facture, We assume no warranty for damages incurred during transport (such etc., et le certificat de mise en service Olsberg dûment rempli. De as broken glass, damage to the ceramic, other damages, any type plus, les exigences au service après-vente ne sont autorisées of damage to the chimney stove incurred during transport). Damage...
  • Page 94: Kundendienst

    Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind, soweit eine haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Olsberg haftet nicht für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch Geräte verursacht werden. Dazu gehören auch raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprozesse organischer Staubanteile hervorgerufen werden und deren pyrolyseprodukte sich als dunkler Belag auf tapeten, Möbeln, textilien und Ofenteilen...
  • Page 95: Responsabilité

    „Tellus“ garantie. warranty period will not be extended for the entire product. In cases where products are returned, Olsberg is authorised to 7. Droits issus de la garantie assert the following claims regarding the cession of usage rights and depreciation in value: Lors de la période de garantie, nous supprimons tous les défauts matériels dont la preuve est faite qu‘ils ont été provoqués par des a.) expenses such as transport, assembly and insurance costs, erreurs de production et/ou de matériel. La suppression des défauts etc. in the actual amount incurred se fait, en fonction de notre choix, par réparation ou livraison d’une b.) the following flat rates apply for the depreciation in value chose sans défaut, dans un délai raisonnable, par nos soins ou...
  • Page 96 Olsberg Hermann Everken GmbH • Postfach 1362 • Deutschland • 9932 Olsberg • Telefax +9(0)2962 / 0-177 • www.olsberg.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Tellus aqua

Table des Matières