Publicité

Liens rapides

MANUALE D'OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D'ATELIER
WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL DE OFICINA
CR, WR 125/2004
Part. N. 8000A2957

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Husqvarna CR 125 2004

  • Page 1 MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA CR, WR 125/2004 Part. N. 8000A2957...
  • Page 2 La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Page 3 MV Agusta Motorcycles S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy Telefono ++39-0332-254111 Telefax ++39-0332-756509 www.husqvarna.it USA MODEL Cagiva U.S.A. 2300 MARYLAND ROAD WILLOW GROVE, PA 19090-4193 215-830-3300 1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé...
  • Page 4: Avvertenze Importanti

    HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Page 5 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Page 6 Premessa N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 7 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 8 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 9 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 10 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 11 WR 125-USA WR 125 WR 125- ENDURO USA CR 125 Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Unless otherwise specified, data and figures refer to all models. Si rien n'est spécifié, les données et les prescriptions se réfèrent à tous les modèles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sämtliche Modelle gültig.
  • Page 12 Sommario Summary Sezione Section Generalità ............A General..............A Manutenzione ............B Maintenance ............B Inconvenienti e rimedi ..........C Troubles and remedies ..........C Registrazioni e regolazioni ........D Adjustments ............D Operazioni generali ..........E General operations ..........E Scomposizione motore ..........F Engine disassembly ..........F Revisione motore ..........G Engine overhaul............G Ricomposizione motore..........H Engine reassembly ..........H...
  • Page 13 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 14 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 15: Table Des Matières

    GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Moteur ................A.8 Motor ................A.10 Alimentation ..............A.8 Speisung ..............A.10 Graissage ..............A.8 Schmierung ..............A.10 Refroidissement ............A.8 Kühlung..............A.10 Allumage..............A.8 Zündung ..............A.10 Demarrage ..............A.8 Anlauf ................A.10 Transmission ..............A.8 Kraftuebertragung ............A.10 Freins ................A.8 Bremsen ..............A.10 Chassis ................A.8 Rahmen..............A.10 Suspensions ..............A.8 Aufhängungen ............A.10 Roues ................A.8 Räder ................A.10...
  • Page 16 GENERALITÀ FRENI MOTORE Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare nel basa- Anteriore mento e valvola H.T.S. a comando meccanico sullo scarico. A disco fisso forato con comando idraulico e pinza flottante. Alesaggio ..............54 mm Diametro disco............260 mm Corsa ..............54,5 mm Pinza freno ............BREMBO Cilindrata ............124,82 cm Area pastiglie............33,4cm...
  • Page 17: Impianto Elettrico

    GENERALITÀ IMPIANTO ELETTRICO L'impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali (WR): - Faro anteriore con lampade biluce da 12V-35/35W e lampada Impianto di accensione composto da: luce di posizione 12V-3W; - Cruscotto con lampade stumenti da 12V-2W e spie da 12V- 1,2W;...
  • Page 18 GENERAL ENGINE BRAKES Single-cylinder, two-stroke engine, with lamellar suction in the Front brake crankcase and mechanical control H.T.S. valve on the exhaust system. Perforated fixed disc with hydraulic control and floating caliper. Bore ............54 mm/2.12 in. Disc diameter ..........260 mm/10.23 in. Stroke............54,5 mm/2,14 in.
  • Page 19: Electric System

    GENERAL ELECTRIC SYSTEM The components of the electric system are (WR-USA excluded): - Headlight with bilux lamp 12V-35/35W and parking light The ignition system is composed by: bulbs 12V-3W; - Dashboard with instruments bulbs of 12V-2W and warning lights 12V-1,2W; Generator 12V-110W generator - Blinker with bulb 12V-10W;...
  • Page 20: Alimentation

    NOTES GÉNÉRALES MOTEUR FREINS Moteur monocilindrique, à deux temps avec aspiration lamellai- Avant re dans le soubassement et soupape H.T.S. à côntrole mécani- A disque fixe fouré avec commande hydraulique et étrier flottant. que sur le dispositif d’échappement Diamètre du disque ..........260 mm Alésage ..............54 mm Course ..............54,5 mm Calipers de freinage ..........BREMBO...
  • Page 21: Installation Electrique

    NOTES GÉNÉRALES INSTALLATION ELECTRIQUE Liste des composants principals de l'installation éléctrique (WR): - Feux avant avec lampes 12V-35/35W et lampe feux de posi- L'installation d'allumage est composée par: tion 12V-3W; - Tableau de bord avec lampes des instruments 12V-2W et témoins12V-1,2W;...
  • Page 22: Motor

    ALLGEMEINES MOTOR BREMSEN Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass im Kubelgehäuse Vorderbremse und H.T.S.-Ventil mit mechanisch Steuerung auf Auslass. Festsitzende durchgebohrte Scheibe mit hydraulischer Steue- Bohrung ..............54 mm rung und schwimmend gelegertem Sattel. Hub..............54,5 mm Scheibendurchmesser..........260 mm Gesamthubraum ..........124,82 cm Bremszangen ............BREMBO Verdichtungsverhaeltnis (mit geschlossenen Schlitzen) ..8,8:1 Bremsbelagflaeche ..........33,4 cm SPEISUNG...
  • Page 23: Elektrische Anlage

    ALLGEMEINES ELEKTRISCHE ANLAGE Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind (WR): Die Zündungsanlage besteht aus: - Vorderlicht mit Lampe 12V-35/35W und Parklichtlampe 12V-3W; - Instrumentenbrett mit Lampen 12V-2W und Kontrolleuchten 12V- 1,2W; - Blinker mit Lampe 12V-10W; - Generator 12V - 110 W Generator - Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21W und Parkleuchte 12V-5W.
  • Page 24: Ruedas

    GENERALIDADES FRENOS Delantero De disco fijo perforado con mando hidráulico de pinza flotan- Diámetro disco............260 mm Pinza freno ............BREMBO Area pastillas ............33,4 cm Trasero De disco flotante perforado con mando hidráulico de pinza flo- tante. Diámetro disco............220 mm Pinza freno ............BREMBO Area pastillas ............29,5 cm BASTIDOR Monoviga con doble cuna cerrada en tubos de acero de alta...
  • Page 25: Sistema Electrico

    GENERALIDADES SISTEMA ELECTRICO El sistema eléctrico consta de los siguientes elementos principa- les (WR): Sistema eléctrico de encendido compuesto por: - Faro delantero con bombillas bi-luz de 12V-35/35W y bom- billa de la luz de posición 12V-3W; - Tablero de mandos con bombillas de 12V-2W y chivatos de 12V-1,2W;...
  • Page 26 A.14 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 27 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (7-03)
  • Page 28 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Operazioni di preconsegna..........B.3 Schema di manutenzione periodica ....B.6-B.7-B.8 Pre-delivery inspection ..........B.4 Periodi maintenance schedule ......B.6-B.7-B.8 Operations de pré-livraison..........B.4 Esqueme entretien periodique ......B.6-B.7-B.8 Vorgänge zur Auslieferung ..........B.5 Wartungstabelle ..........B.9-B.10-B.11 Operaciones de pre-entrega ..........B.5 Esquema de mantenimiento periodico ....B.9-B.10-B.11 N°...
  • Page 29: Operazioni Di Preconsegna

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏ Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità ❏ ❆ ❏ Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità ❏ ❏ Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Strumentazione Controllo funzionalità...
  • Page 30: Pre -Delivery Inspection

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏ Side stand switch Check operation Engine oil Check level ❏ ❆ ❏ Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation ❏ ❏ Coolant Check / Restore level Instrument panel...
  • Page 31: Vorgänge Zur Auslieferung

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung ❏ ❏ Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle ❏ ❆ ❏ Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle ❏ ❏ Instrumente Funktionskontrolle Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen ❏ ❏ Kühlanlage Kontrolle Lecks Beleuchtung/Blinker Funktionskontrolle ❏...
  • Page 32: Particolare- Item- Particulaire

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A TAGLIANDO-...
  • Page 33 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A TAGLIANDO-...
  • Page 34 0MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A TAGLIANDO-...
  • Page 35 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN CUPÓN...
  • Page 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN CUPÓN...
  • Page 37 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO LEGENDE- LEYENDA h: STUNDEN- HORAS S: WECHSELN- SUBSTITUCIÓN C: KONTROLLIEREN- CONTROL P: REINIGEN- LIMPIEZA R: REVISION- REVISION L: SCHMIERUNG/BESCHMEIREN- ENGRESAJE/ LUBRICACIÓN (**): INNERE O- RING AUSWECHSELN: BEI JEDEM ZYLINDERKOPF DEMONTAGE- TOUTES LE DÉMONTAGE DE LA CULASSE, REMPLACER LE GARNITURE O- RING INTÉRIEUR (*): ROTIEREN 45°...
  • Page 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B.12 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 39 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A1730 (09-03)
  • Page 40: Inconvenienti E Rimedi

    INCONVENIENTI E RIMEDI N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 41 INCONVENIENTI E RIMEDI N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 42 INCONVENIENTI E RIMEDI N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 43: Parte Elettrica

    INCONVENIENTI E RIMEDI PARTE ELETTRICA Difetto Causa Rimedio La candela si incrosta fa- 1. Miscela troppo ricca Regolare il carburatore cilmente 2. Filtro aria sporco Pulire 3. Segmenti usurati Sostituire 4. Pistone o canna cilindro usurati Sostituire Gli elettrodi della candela si 1.
  • Page 44 TROUBLES AND REMEDIES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 45 TROUBLES AND REMEDIES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 46 TROUBLES AND REMEDIES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 47 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ELECTRICS Trouble Cause Remedy Spark plug becomes dirty 1. Mixture too rich Adjust carburettor too frequantly 2. Air filter dirty Clean 3. Piston rings worn Replace 4.
  • Page 48: Inconvenientes Et Remedes

    INCONVENIENTES ET REMEDES C.10 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 49 INCONVENIENTES ET REMEDES C.11 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 50 INCONVENIENTES ET REMEDES C.12 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 51: Partie Electrique

    INCONVENIENTES ET REMEDES PARTIE ELECTRIQUE Défaut Cause Dépannage La bougie est facilement 1. Mélange trop riche Régler le carburateur incrustée 2. Filtre air sale Nettoyer 3. Segments usés Remplacer 4. Piston ou cylindre usés Remplacer Les électrodes de la bougie 1.
  • Page 52 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C.14 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 53 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C.15 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 54 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C.16 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 55: Elektrischer Teil

    STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN ELEKTRISCHER TEIL Störung Ursache Behebung Zündkerze verrusst leicht 1. Mischung zu fett Vergaser nachstellen 2. Luftfilter schmutzig Reinigen 3. Verschleiss der Kolbenringe Austauschen 4. Verschleiss der Kolbens bzw. der Zulinders Austauschen Überhitzung der 1. Mischung zu mager Vergaser nachstellen Zündkerzen-Elektroden 2.
  • Page 56 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.18 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 57 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.19 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 58 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.20 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 59 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.21 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 60 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.22 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 61 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 62 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS Controllo anticipo accensione ........D.4 Checking the spark advance ........D.4 Controllo rapporto di compressione ......D.6 Compression ratio control ........D.6 Lubrificazione cambio e trasmissione primaria ...D.8 Change gear and main transmission lubrication ..D.8 Controllo livello liquido di raffreddamento ....D.10 Cooling liquid level control ........D.10 Scarico e rifornimento liquido di raffreddamento ..D.11 Cooling liquid drain and top up ......D.11...
  • Page 63 REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle de l’avanc e a l ‘allumage ......D.4 Kontrolle der Zündvorverstellung .......D.5 Contrôle rapport de compression .......D.7 Kontrolle des Verdichtungsverhältnisses .....D.7 Graissage boîte à vitesse et transmission primaire ..D.9 Schmieren des Getriebes und des Hauptcintriebes ..D.9 Contrôle niveau du liquide de refroidissement ..
  • Page 64 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 65 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 66 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 67 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 68 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 69 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 70 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.10...
  • Page 71 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES 1) Tappo radiatore/Radiator plug Bouchon radiateur/Kühleverschluss/Tapa radioator 2) Livello liquido/Fluid level Niveau liquide/Kühflüssigkeistand/Nivel liquido A) Vite scarico/Drain screw Vis d’échappement/Auslassrohr/Tornillo descarga N° 8000A2957 (09-03) D.11...
  • Page 72: Controllo Tubazione Di Alimentazione

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo tubazione di alimentazione Controllo tubazione di alimentazione Verificare che la tubazione (1) non presenti perdite e, se necessario, effettuare la sostituzione. Rimuovere la tubazione di alimentazione come descritto al capitolo “OPERAZIONI GENERALI” ( Stacco serbatoio carburante e convogliatori).
  • Page 73 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.13...
  • Page 74 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.14...
  • Page 75 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.15...
  • Page 76 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.16...
  • Page 77 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.17...
  • Page 78 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.18...
  • Page 79 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.19...
  • Page 80 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES CORSA A VUOTO/IDLE STROKE COURSE A VIDE/LEERHUB CARRERA EN BLANCO N° 8000A2957 (09-03) D.20...
  • Page 81 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.21...
  • Page 82 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.22...
  • Page 83: Regolazione Delle Sospensioni In Base A Particolari Condizioni Della Pista

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA PISTA Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo.
  • Page 84 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES ADJUSTING THE SUSPENSIONS ACCORDING TO PARTICULAR TRACK CONDITIONS The following information is a useful guide for setting up the suspensions according to the road conditions. Always start from the standard calibration before making any change on the suspensions.
  • Page 85 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGLAGE DES SUSPENSION PAR RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé. Avant d’effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d’un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à...
  • Page 86 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM HINBLICK AUF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die folgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländeart zur Motorradanwendung.
  • Page 87 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGULACION DE LAS SUSPENSIONES SOBRE LA BASE DE PARTICULARES CONDICIONES DE LA PISTA Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspensiones según el tipo de terreno en el que se va a usar el motociclo.
  • Page 88: Regolazione Forcella

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGOLAZIONE FORCELLA a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) Taratura standard: - 23 scatti. Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard,rimuovere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
  • Page 89: Reglage Fourche

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGLAGE FOURCHE a) COMPRESSION (REGISTRE INFÉRIEUR) Tarage standard: -23 déclics. Pour rétablir le tarage standard, ôter le bouchon (B) et tourner le registre (A) en sens horaire jusqu’à...
  • Page 90 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.30...
  • Page 91 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.31...
  • Page 92 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Modifica posizione manubrio La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida. Per effettuare l’operazione, rimuovere il cavallotto superiore (1) e quello inferiore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
  • Page 93 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.33...
  • Page 94 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.34...
  • Page 95 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000A2957 (09-03) D.35...
  • Page 96: Registrazione Freno Idraulico Ammortizzatore

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICO AMMORTIZZATORE L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità di ammortizzazione: -15 scatti (registro 4) 2) alta velocità...
  • Page 97 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER Der Stossdaempfer ist separat fuer die Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung einstellbar. A) EINFEDERUNG - Standardjustierung: 1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: -Vóllig Geóften (Eintellschraube 4) 2) Hohe Dampfungeschwindigkeit: - vóllig Geóften (Eintellschraube 6) Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wiederherzustellen, die obere Einstellschraubes (4) und (6) im...
  • Page 98 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRIFICAZIONE CATENA Lubrificare la catena attenendosi alle istruzioni che seguono. AVVERTENZA*: Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che agiscono come abrasivi provocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
  • Page 99 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrificazione catena senza anelli OR Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per ren- derlo fluido.
  • Page 100 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRICATING THE CHAIN Lubricate the chain following these instructions: WARNING*: Never use grease to lubricate the chain. Grease helps to accumula- te dust and mud, which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain, the sprocket, and the crown.
  • Page 101 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricating the chain without OR First dry, then plunge the chain in a bisulphide molybdenum lubricant, or in high viscosity engine oil. Warm up the oil before use. Lubricating the chain with OR Lubricate all metallic and rubber (OR) elements using a brush, and use engine oil with SAE 80-90 viscosity for the internal and external parts.
  • Page 102 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRIFICATION CHAINE Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous: AVIS *: Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à...
  • Page 103: Controle Usure Chaine, Pignon Et Couronne

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Graissage de la chaîne sans bagues d’étanchéité Après l’essorage, plonger la chaîne dans un fluide lubrifiant au bisolfure de molyb- dène, ou dans une huile moteur à haute viscosité. Chauffer l’huile jusqu’elle devient fluide.
  • Page 104 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES KETTEN-SCHMIERUNG Die Kette unter Einhaltung der folgenden Anweisungen schmieren. WARNHINWEIS*: Niemals Fett zum Kettenschmieren benutzen. Das Fett verur- sacht Ansammlung von Staub- und Schlamm, welche wie Scheuermittel wirken und einen schnellen Verschleiß...
  • Page 105 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Schmierung der Kette ohne OR-Ringe Nach dem Trocknen die Kette, falls möglich, in ein spezifisches Molybdändisulfid - Schmiermittel oder in Motoröl hoher Viskosität, erwärmt zur Flüßigerhaltung des Öls, tauchen.
  • Page 106 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRICACIÓN CADENA Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas. ADVERTENCIA*: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
  • Page 107 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo Tras el secado, sumergir la cadena si es posible en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido.
  • Page 108 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES SOSTITUZIONE MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE Rimuovere il pannello laterale destro e il silenziatore di scarico, come descritto al capitolo “OPERAZIONI GENERALI. Togliere le viti (4), estrarre il tubo interno (5) ed effettuare la sostituzione del materiale fonoassorbente.
  • Page 109 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 110 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 8000A2957 (09-03) N° 800097293 (12-00)
  • Page 111 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 112 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco sella. Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1) rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Stacco pannelli laterali. Svitare le viti (2) di fissaggio e rimuovere i pannelli liberandoli dall’aggancio anteriore con gli spoilers sul serbatoio.
  • Page 113 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco serbatoio carburante e convogliatori. Posizionare il rubinetto carburante sulla posizione “OFF” e allentare la fascetta sulla tubazione (1) di collegamento al carburatore; sfilare detta tubazione dal rubinetto.Togliere le otto viti (2) che fissano gli spoilers (3) al serbatoio e recuperare le relative bussole (4);...
  • Page 114 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco silenziatore e tubo di scarico. Svitare le viti (1) di fissaggio del silenziatore di scarico e rimuovere il silenziatore dopo averlo svincolato dal manicotto (2) di collegamento al tubo di scarico. Fare attenzione nel rimontaggio, a posizionare correttamente i particolari del collegamento antivibrante al telaio.
  • Page 115 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco telaietto posteriore, parafango posteriore e filtro aria Scollegare la connessione (a) del cablaggio posteriore sul lato sinistro (WR). Allentare la fascetta (b) sul manicotto di collegamento scatola filtro-carburatore. Svitare le due viti (2) di fissaggio inferiore del telaietto al telaio. Svitare la vite (1) e relativo dado di fissaggio superiore del telaietto.
  • Page 116 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000A2957 (7-03)
  • Page 117 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000A2957 (7-03)
  • Page 118 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco motore 1- Rimuovere la protezione (3) del pignone, la molletta (1), il giunto (2) e la catena. Il pignone (4) é bloccoto sull'albero secondario da un anello seeger (5). Per rimuovere il pignone motore e necessario rimuovere detto anello.
  • Page 119 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000A2957 (09-03) E.11...
  • Page 120 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 8000A2957 (09-03) N° 800097293 (12-00) E.12...
  • Page 121 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 122 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 123 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 124 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 125 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 126 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 127 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 128 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 129 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 130 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Von der gegenüberliegenden Seite, den Kupplungwelle (A) mit feder und buchse Entfernen. N° 8000A2957 (09-03) F.10...
  • Page 131 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.11...
  • Page 132 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.12...
  • Page 133 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.13...
  • Page 134 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.14...
  • Page 135 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Se non già effettuato in precedenza, é necessario rimuovere il pignone motore. Il pignone è bloccato sull’albero secondario da un anello seeger (2). Per rimuove- re il pignone motore è necessario rimuovere detto anello. Sfilare il pignone.
  • Page 136 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.16...
  • Page 137 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.17...
  • Page 138 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.18...
  • Page 139 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.19...
  • Page 140 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.20...
  • Page 141 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.21...
  • Page 142 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.22...
  • Page 143 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.23...
  • Page 144 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) F.24...
  • Page 145 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -trasmissione primaria....G.24 G.25 G.25 G.24 G.25 G.26 G.26 Raccordo scatola filtro carburatore......G.44 Valvola a lamelle..........G.45 Valvola di scarico..........G.45 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 146 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -trasmission primaire ... -set of matched primary control spring G.24 G.24 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.26 G.26 G.26 G.43 G.26 Air filter box-carburetor manifold......G.44 Raccord bôite filtre aire - carburateur ....G.44 Soupape à...
  • Page 147 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -transmissíon primaria -Stinraderpart G.24 G.24 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.26 G.26 G.26 G.26 G.26 G.26 Empalme caja filtro aire carburador....G.44 Válvula de aletas ..........G.45 Luftfilter-Vergaser Anschluss ........ G.44 Válvula de escape..........G.45 Lamellenventil ............G.45 Auslassventil ............G.45...
  • Page 148 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 149 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 150 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 151 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 152 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 153 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 154 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.10...
  • Page 155 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.11...
  • Page 156 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.12...
  • Page 157 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.13...
  • Page 158 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.14...
  • Page 159 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.15...
  • Page 160 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.16...
  • Page 161 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.17...
  • Page 162 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.18...
  • Page 163 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.19...
  • Page 164 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -Trasmissione primaria. -Set of matched primary. Trasmision primarie. Stinraderpaar. -Transmissión primaria. N° 8000A2957 (09-03) G.20...
  • Page 165 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.21...
  • Page 166 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Verificare che i seguenti particolari non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. Check that the following parts are not worn or broken. lf not, replace the part. Vérifler que les suivant détaiis ne soient pas usurées ou cassées.
  • Page 167 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Verificare che le scanalature di alloggiamento dei dischi lisci non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. Check the housing grooves of discs without friction material for wear or failure. If worn or breaked, replace the part.
  • Page 168 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR e che il pedale di comando (A) non sia danneggiato (pagina G. 25). and control pedal (A) is not damaged (page G. 25). spécifiées et que le levier commande de vitesse, (A) je ne sois pas endommagé...
  • Page 169 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Forcelle selezione marce Ispezionare visivamente le forcelle marce e sostituire qualsiasi forcella piegata. Una forcella piegata causa difficoltà nell’innesto delle marce o permette il loro disinnesto improvviso sotto carico. N° 8000A2957 (09-03) G.25...
  • Page 170 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.26...
  • Page 171 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.27...
  • Page 172 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000A2957 (09-03) G.28...
  • Page 173 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000A2957 (09-03) G.29...
  • Page 174 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.30...
  • Page 175 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000A2957 (09-03) G.31...
  • Page 176 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000A2957 (09-03) G.32...
  • Page 177 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.33...
  • Page 178 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.34...
  • Page 179 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.35...
  • Page 180 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.36...
  • Page 181 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.37...
  • Page 182 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.38...
  • Page 183 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.39...
  • Page 184 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) N° 8000A2957 (09-03) G.40...
  • Page 185 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.41...
  • Page 186 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.42...
  • Page 187 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.43...
  • Page 188 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Vérifier que le raccord (A) entre boîte filtre air et carburateur ne présente pas ruptures ou lézards. En cas contraire, effectuer la substitution. Check the air filter box-carburetor manifold (A) for wear or failure. If worn or breaked, replace it. Prüfen, daß...
  • Page 189 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.45...
  • Page 190 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) G.46...
  • Page 191 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 192 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio valvole di scarico N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 193 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 194 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 195 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 196 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 197 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 198 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 199 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 200 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.10...
  • Page 201 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.11...
  • Page 202 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.12...
  • Page 203 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.13...
  • Page 204 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.14...
  • Page 205 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.15...
  • Page 206 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.16...
  • Page 207 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.17...
  • Page 208 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.18...
  • Page 209 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Far ruotare l'albero motore e verificare che il pistone scorra senza interferenza alcuna nel cilindro. Serrare i dadi di fissaggio del cilindro al basomento alla coppia prescritto, operando a croce.
  • Page 210 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.20...
  • Page 211 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio frizione. Inserire nella sede del semicarter sinistro la bussola, la molla e l’alberino (A) con leva di comando frizione. Introdurre nell’albero la seconda rosetta a tre punte e il gruppo di disinnesto nel seguente ordine: la prima astina, una sfera, la secon- da astina e l’altra sfera.
  • Page 212 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.22...
  • Page 213 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.23...
  • Page 214 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio coperchio destro (fig. pag. H.23) Installare i rasamenti originali (A) alle estremità dell’albero di comando pompa acqua; montare questi particolari unitamente al regolato- re centrifugo (B) nelle apposite sedi del coperchio destro. Inserire l’alberino di rinvio (C) completo di leva (D) di comando e leva di colle- gamento (E) nel coperchio destro.
  • Page 215 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.25...
  • Page 216 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.26...
  • Page 217 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.27...
  • Page 218 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000A2957 (09-03) H.28...
  • Page 219 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 220 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.11 I.11 I.12 I.23 I.67 I.67 I.68 I.68 I.70 I.70 I.72 I.72 I.73 I.73 I.75 I.75 I.77 I.77 I.77 I.77 I.78 I.78 I.80...
  • Page 221: Suspensión Trasera

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.10 I.10 I.11 I.11 I.34 I.45 I.67 I.67 I.68 I.69 I.70 I.70 I.72 I.72 I.73 I.73 I.76 I.76 I.77 I.77 I.77 I.77 I.78...
  • Page 222 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 223 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controllare che i gruppi riportati sulla figura non presentino rotture o siano danneggiati. In caso contrario, effettuare la sostituzione. A. PERNI FISSAGGIO MOTORE B.
  • Page 224: Ruota Anteriore

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Roue avant Ruota anteriore Jante et moyeu de la roue en alliage léger. Cerchio e mozzo ruota in lega leggera. Dimensions 1,6”x21”...
  • Page 225 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SMONTAGGIO RUOTA ANTERIORE Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota ante- riore sia sollevata dal terreno. Allentare le viti (1) che bloccano il perno ruota (2) sui supporti degli steli forcel- Bloccare la testa del perno ruota e contemporaneamente svitare la vite (3) sul lato opposto;...
  • Page 226 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABNEHMEN DES VORDERRADS Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Vorderrad vom Boden abgehoben ist. Die Schrauben (1) zur Befestigung des Radzapfens (2) an den Supporten der Gabelholme lösen.
  • Page 227 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Stacco forcella anteriore Rilevare la quota “A” da ripristinare al rimontaggio, inserire un supporto sotto il motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da terra ed operare come segue: -rimuovere le viti (1), il cavallotto che fissa la tubazione freno ed il cavo strumen- to (WR) al copristelo;...
  • Page 228 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Démontage de la fourche avant Relever la mesure “A”, à utiliser au remontage. Inserér un support dessous le moteur de façon à avoir la roue avant soulevée du sol. Opérer comme suit: -enlever les vis (1) et le cavalier de fixation du tuyau du frein et câble du l’instru- ment (WR) au couvre-tige;...
  • Page 229 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.11...
  • Page 230 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 N° 8000A2957 (09-03) I.12...
  • Page 231 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.13...
  • Page 232 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.14...
  • Page 233 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.15...
  • Page 234 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.16...
  • Page 235 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.17...
  • Page 236 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.18...
  • Page 237 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.19...
  • Page 238 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.20...
  • Page 239 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.21...
  • Page 240 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.22...
  • Page 241 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 N° 8000A2957 (09-03) I.23...
  • Page 242 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.24...
  • Page 243 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.25...
  • Page 244 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.26...
  • Page 245 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.27...
  • Page 246 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.28...
  • Page 247 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.29...
  • Page 248 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.30...
  • Page 249 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.31...
  • Page 250 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.32...
  • Page 251 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.33...
  • Page 252 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 N° 8000A2957 (09-03) I.34...
  • Page 253 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.35...
  • Page 254 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.36...
  • Page 255 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.37...
  • Page 256 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.38...
  • Page 257 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.39...
  • Page 258 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.40...
  • Page 259 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.41...
  • Page 260 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.42...
  • Page 261 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.43...
  • Page 262 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.44...
  • Page 263 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 N° 8000A2957 (09-03) I.45...
  • Page 264 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.46...
  • Page 265 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.47...
  • Page 266 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.48...
  • Page 267 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.49...
  • Page 268 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.50...
  • Page 269 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.51...
  • Page 270 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.52...
  • Page 271 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.53...
  • Page 272 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.54...
  • Page 273 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.55...
  • Page 274 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 N° 8000A2957 (09-03) I.56...
  • Page 275 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.57...
  • Page 276 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.58...
  • Page 277 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.59...
  • Page 278 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.60...
  • Page 279 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.61...
  • Page 280 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.62...
  • Page 281 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.63...
  • Page 282 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.64...
  • Page 283 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.65...
  • Page 284 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.66...
  • Page 285 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota posteriore Cerchio e mozzo ruota in lega leggera Dimensioni ..........................2,15”x19” (CR); 2,15”x 18” (WR) Pneumatico, marca e tipo: ....Pirelli: NHS (57)-MT32 (CR); Michelin-Enduro Competition 3 oppure Pirelli-MT83 Scorpion (WR) Dimensione ..........................100/90-19”...
  • Page 286 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SMONTAGGIO RUOTA POSTERIORE Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno. Svitare il dado (1) del perno ruota (3) e sfilare quest’ultimo;...
  • Page 287 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABNEHMEN DES HINTERRADS Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Hintererrad vom Boden abgehoben ist. Die Mutter (1) des Radbolzen (3) und den Radbolzen ausziehen.
  • Page 288 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guidacatena, pattino catena Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario. AVVERTENZA * : Controllare l’allineamento del guidacatena. Nel caso si fosse piegato, potreb- be interferire con la catena provocandone la rapida usura.
  • Page 289 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.71...
  • Page 290 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.72...
  • Page 291: Revision Du Ressort

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS REVISIONE MOLLA Prima di procedere allo smontaggio misurare la molla in sede. Smontaggio molla: nel bloccare l’ammortizzatore nella morsa non deformarlo. Allentare la controghiera e la ghiera ,lo scodellino di appoggio della molla e la molla.
  • Page 292 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.74...
  • Page 293 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Verificare il parallelismo del perno del forcellone (vedi paragrafo “Revisione perno forcellone”) e controllare a mano lo stato di usura degli astucci a rullini (A) e delle relative bussole (B);...
  • Page 294 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Vérifier le parallélisme de l’axe de la fourche (voir paragraphe “Révision de l’axe de la fourche”) et contrôler le degré d’usure des cages à rouleaux (A) et des douilles cor- respondantes (B), tourner la douille à...
  • Page 295 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.77...
  • Page 296 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I cuscinetti rimossi non devono essere rimontati Apply some grease inside the bearings before assembly Graisser l’intérieur des paliers avant de les monter. N°...
  • Page 297 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Die loger innen mit Schmierfett schmieren, bevor man sie einsetzt. Aplicar grasa al interno de los cojinetes antes de montarlos . N°...
  • Page 298 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.80...
  • Page 299 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.81...
  • Page 300 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A2957 (09-03) I.82...
  • Page 301 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 302 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Braking system ..........L. 4 Impianto frenante ..........L. 4 Brake calipers and pumps ........L. 5 Pinze e pompa freno ..........L. 5 Brake discs ............L. 6 Disco freno ............L. 6 Wear check and replacement of brake pads..L. 8 Controllo usura pastiglie freno......
  • Page 303 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Système de freinage .......... L. 4 Bremsanlage ............ L. 5 Etriers et pompe du frein ........L. 5 Bremssättel und Pumpen........L. 5 Disques de frein ..........L. 7 Bremsscheibe ............ L. 7 Contrôle de l'usure et remplacement Verschleißkontrolle und des pastilles de frein ..........
  • Page 304 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 305 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 306 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 307 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 308 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 309 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 310 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS SPURGO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Scollegare la pinza freno e posizionarla in modo tale che il fissaggio della tubazione (pompa-pinza) si trovi perpendicolare al terreno.
  • Page 311 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS FRONT BRAKING SYSTEM BLEEDING The braking system must be bled when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system: - Disconnect the brake caliper and position it so that the pipe fitting (pump to caliper) is perpendicular to the ground.
  • Page 312: Curage Du Systeme De Freinage Avant

    FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS CURAGE DU SYSTEME DE FREINAGE AVANT Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le cir- cuit, la course du levier devienne longue et élastique. Opérer comme suit: - Détacher l’étrier du frein et le placer de telle façon que le fixage de la tubulure pompe-étrier, résul- te perpendiculaire au sol.
  • Page 313 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ENTLEERUNG VORDERER BREMSANLAGE Die Bremsanlage soll entleert werden, wenn der Hebelhub lang und elastisch wird, weil Luft im Kreislauf vorhanden ist. Um die Anlage zu entleeren, wie folgt vorgehen: - Bremszange befreien und sie so stellen, dass die Befestigung der Leitung (Pumpe-Zange) senkrecht zum Boden ist.
  • Page 314 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica. Para realizar la purga haga lo siguiente: - Desprenda la pinza del freno y posiciónela de manera que la fijación de la tubería (bomba-pinza) se encuentre perpendicular al terreno.
  • Page 315 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manu- tenzione periodica”); se le tubazioni (A) e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione. Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and (B) are worned or cracked, their replacement is advised.
  • Page 316 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000A2957 (09-03) L.16...
  • Page 317 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 318 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Legenda schema elettrico (WR)......M. 5 Key to wiring diagram (WR) ......M. 5 Legenda colore cavi (WR)........M. 6 Cable colour coding (WR) ........M. 6 Impianto accensione elettronica (WR)....M. 8 Wiring diagram “WR 125 Enduro USA”....M.
  • Page 319 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Légende schéma électrique (WR) ......M. 5 Schaltplan (WR)..........M. 5 Légende couleur câbles (WR) ......M. 6 Kabelfarben (WR) ..........M. 6 Allumage électronique (WR) ......M. 8 Elektonische Starter (WR) ........M. 8 Système électronique d’allumage (CR)....M.
  • Page 320 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA WR 125 - Escluso USA/USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 321 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 322 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben Referencias colores de los cables WR 125; escluso USA /USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido Pos. Colore Pos. Colour Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo...
  • Page 323 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA WR 125 - Enduro USA A - Head lamp (12V - 35-35W) R - Red B - Voltage regulator Y - Yellow C - Alternator B - Blue D - Tail light (12V-3W) G - Green E - Spark plug W - White...
  • Page 324 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Impianto accensione elettronica (WR) L’impianto di accensione è costituito da: A - Generatore B - Centralina - Bobina C - Pick-up D - Interruttore arresto motore E - Candela di accensione F - Regolatore di tensione Electric ignition equipment (WR) The ignition system includes:...
  • Page 325 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Impianto accensione elettronica (CR) / Electric ignition equipment (CR) / Allumage élecronique (CR) Elektronischer Starter (CR) / Sistema de encendido electronico (CR) A: Alternatore Alternator Alternateur Wechselstromgenerator Alternador B: Centralina Electronic module Distributeur Schaltgesät...
  • Page 326 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generatore E’ costituito da un alternatore (1) (a 12V con potenza di 110W per WR), situato nel coperchio laterale sinistro del motore. Generator It is composed of alternator (1) (12V-110W for WR), set on the left side of the engi- ne cover.
  • Page 327 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03) M.11...
  • Page 328 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03) M.12...
  • Page 329 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03) M.13...
  • Page 330 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03) M.14...
  • Page 331 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03) M.15...
  • Page 332 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Diagramma di anticipo/Timing curve/Diagramme d’avance/Diagramm der Vorverstellung/Diagrama de anticipo WR 125 N° giri motore (x1000)/Engine rpm. (x 1000)/Nombre de tours moteur (x 1000)/ Anzahl der Motordrehungen (x 1000)/R.p.m. motor (x 1000) CR 125 N°...
  • Page 333 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA L’eventuale rettifica dell’orientamento si può effettuare agendo sulla vite (1) per abbassa- re o alzare il fascio luminoso. Adjust the preadlamp aiming by turning screw (1) to lower or lift the lifht beam. N°...
  • Page 334 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Le calage de l’orientation du phare s’obtien en agissant sur la vis (1) pour baisser ou lais- ser le fascieau lumineux. Zur Änderung der scheinwerfereinsellung die Schraube (1) drehem um den Lichtbündel zu erhöfen alls zu senken.
  • Page 335 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Kit cablaggio “Racing” (WR 125) “Racing”Kabel Kit (WR 125) Kit cablaggio “Racing” (WR 125) 1-Kabel Kit 1- Kit cablaggio 2- Kabel 2- Cablaggio 4- Motorhanhalten Druckknopf 3- Pulsante arresto motore 4- Hupe Knopf 4- Pulsante avvisatore acustico 5- Schalter...
  • Page 336 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000A2957 (09-03) M.20...
  • Page 337 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 338 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo livello del liquido refrigerante ....N. 3 Checking the cooling fluid level......N. 3 Circuito di raffreddamento........N. 5 Cooling system............ N. 5 Revisione impianto di raffeddamento motore....N. 6 Engine cooling system overhauling ......
  • Page 339 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR 1) Livello liquido / Liquid level / Niveau liquide / Kühflüssigkeitstand / Nivel liquid N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 340 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 341 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 342: Ueberholung Der Motorkühlanlage

    RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR radiateur. Vérifier souvent les manchons d'assemblage, cela evi- Revisione impianto di raffreddamento motore tera des pertes d'eau et donc des grippages du moteur. Si sur les Riscontrando temperature eccessive del liquido di raffreddamen- tuyauteries il y a des crevasses, des foisennements ou des durcis- to, controllare la massa radiante.
  • Page 343 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 344 N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 345 PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 346 Sur demande, peuvent être fournis les Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung Gruppo anelli di tenuta motore 800094852 Engine seal set 800094852...
  • Page 347 PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTES OPCIONALES (WR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Manual de oficina 8000A002957 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes)
  • Page 348 PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 349 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 350 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 8000 60516 Estrattore 1 - 8000 60516 Flywheel 1 - 8000 60516 Extracteur pour 1 - 8000 60516 Extractor volante 1 - 8000 60516 Auszieher für volano (WR) extractor (WR)
  • Page 351 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 352 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Prigioniero fiss. testa cilindro Stud bolt fixing head and cylinder M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Prisonnier de fixation cylindre Dado fiss. cilindro Nut fixing the cylinder M8x1,25 17,6÷19,6...
  • Page 353 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 354 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. mozzo frizione Nut fixing clutch hub M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Vis de fixation moyeu embrayage Vite fiss. molla frizione Screw fixing clutch spring M6x1 7÷7,7...
  • Page 355 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Kupplungsnabe M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Tuerca fij. cubo embrague Befestigungsschraube Kupplungsfeder M6x1 7÷7,7 0,71÷0,79 5,1÷5,7 Tornillo fij. muelle embrague Befestigungsschraube Klickstarter M6x1 8,8÷9,8 0,9÷1,0...
  • Page 356 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss. cavallotto freno anteriore Screw fixing front brake connection M6x1 4,7÷5,1...
  • Page 357 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Tornillo fij. superior motor Befestigungsschraube Vorderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij. abrazadera freno delantero Befestigungsschraube der vorderen Bremsleitung auf der Bremspumpe 18,1÷20,1 1,85÷2,05...
  • Page 358 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 359 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 360 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Vis de fixation supérieure guide-chaine (WR) Vite fiss.
  • Page 361 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Kettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Tornillo fij. superior guia de cadena (WR) Hintere Befestigungsschraube Kettenführung (CR) M6x1 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 Tornillo fij.
  • Page 362 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. convogliatori aria Screw fixing air conveyors M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation convoyeurs d’air Vite fiss. anteriore pannelli laterali Screw for fixing the side panels on the front M6x1 3,2÷3,6...
  • Page 363 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Luftleitcleche M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. transportadores de aire Vordere Befestigungsschraube der Seitenpaneele M6x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 Tornillo fij. panelos laterales Befestigungsschraube des seitlichen Nummerträgers (hinterer) M6x1 5,6÷6,2...
  • Page 364 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation rayons roue Vite fiss. disco freno posteriore Screw fixing rear brake disc M6x1 (*) 13,7÷15,7...
  • Page 365 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 Tornillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 (*) 32÷36 3,3÷3,7...
  • Page 366 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000A2957 (09-03) X.16...
  • Page 367 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A2957 (09-03)
  • Page 368: Disclaimer Of Warranty

    NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS NOTES FOR USA MODEL WR 125 CR 125 DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 369 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards.
  • Page 370 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS SPARK ARRESTER The WR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty and performance. “...
  • Page 371 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS NOTES FOR AUS MODEL WR 125 CR 125 Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and...
  • Page 372 NOTE PER MODELLI U.S.A./AUS NOTES FOR U.S.A./AUS MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A./AUS ANMERKUNG FÜR U.S.A./AUS MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A./AUS N° 8000A2957 (09-03)

Ce manuel est également adapté pour:

Wr 125 2004

Table des Matières