Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Copertina lib. OK 250-2004
30-06-2003
9:59
Pagina 1
MV A
M
S.
.A.
GUSTA
OTORCYCLES
P
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.husqvarna.it
All manuals and user guides at all-guides.com
WR, CR
250/2004
Libretto uso
e manutenzione
Owner's manual
Livret d'utilisation
et d'entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Husqvarna WR 250 2004

  • Page 1 Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien MV A GUSTA OTORCYCLES Betriebsanleitung Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno Manual de uso (Varese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 y mantenimiento fax ++39 0332 75.65.09 www.husqvarna.it...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com retro cop-2003 3-07-2003 11:21 Pagina 1 La MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti.
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 3 WR 250-USA CR 250 WR 250 WR, CR 250/2004 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli.
  • Page 4 PRESENTATION PRESENTATION Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Welcome to the Husqvarna motorcycling Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! Family! Your new Husqvarna motorcycle is designed projetée et construite pour qu’elle soit la La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre.
  • Page 5 Seite 262-264 angegebenen Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. Codenummern angefordert werden können. de código indicado a las pág. 241 - 243.
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 6 IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI 1) les modèles WR et CR êtes motocycles DE 1) The WR and CR models are guaranteed 1) I modelli WR e CR sono motocicli DA COMPÉTITION et ils sont garantis exempté...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 7 WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES ENDURO MOTOCROSS 1) los motociclos DE COMPETICIÓN WR y CR son 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle WR garantizados eximidos por funcionamientos und CR garantierten von Funktionsstörungen frei; defectuosos;...
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 8 Questo motociclo non é stato studiato per This motorcycles was not designed for long Cette motocyclette n’était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours percorrere lunghi tragitti con il motore sempre trips with the engine always at maximum rpm al massimo dei giri come può...
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 9 Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immer Este motociclo no ha sido estudiado para höchstens einige Drehungen lange Reisen mit dem recorrer largos trayectos con el motor Motor vorzunehmen, wie es anläßlich langer a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir Verschiebungen auf Straßen oder Autobahnen...
  • Page 10 HUSQVARNA dealers. The cost coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei for substituting parts and for the labour HUSQVARNA. Le coût pour la substitution pezzi e per la manodopera necessaria per...
  • Page 11 Werkstätten genehmigt HUSQVARNA de los talleres lícitos HUSQVARNA. El coste vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für por la sustitución de los particulares y por la den Ersatz der Stücke und um den Plan von...
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 12 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTAZIONE........4 PRESENTATION .........4 PRESENTATION ..........4 AVVERTENZE IMPORTANTI .......6 IMPORTANT NOTICES .......6 AVIS IMPORTANT ........6 DATI PER L'IDENTIFICAZIONE....12 IDENTIFICATION DATA......12 ELEMENTS D'IDENTIFICATION....12 DATI TECNICI ...........24 TECHNICAL DATA ........24...
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 13 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. EINFÜHRUNG ..........5 PRESENTACION ........5 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 ADVERTENCIAS IMPORTANTES ....7 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG....13 DATOS PARA LA IDENTIFICACION..13 TECHNISCHE DATEN.......25 FICHA TECNICA ........25 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN ..37 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES..37 STEUERUNGEN ........38 CONTROLES ..........39...
  • Page 14 Parts Replacement Remplacement de détails In caso di sostituzione dei particolari, usare When parts replacement is required, use Pour assurer un usage sans aléa, unicamente particolari ORIGINALI only Husqvarna ORIGINAL parts. remplacer les plusieurs éléments avec des Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
  • Page 15 Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 16 ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare WARNING*: After an upset, inspect the motorcy- ATTENTION * : Après une chute, inspecter attentamente il motociclo. Assicurarsi che il cle carefully. Make sure that the throttle, brake, soigneusement le motocycle.
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 17 ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar con sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, daß atención el motociclo. Asegurarse de que el die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung mando del gas, los frenos, el embrague y todos und andere Hauptschaltungen und...
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 18 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato...
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 19 1. Matricola telaio NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL 1. Frame serial number MOTOCICLO (V.I.N.) 1. Matricule cadre El número de serie compuesto 1. Rahmen Nr. de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de 1.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 20 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1- Leva comando freno 1- Front brake lever 1- Levier de commande frein 1. vorderer Bremsschalthebel anteriore 2- Throttle grip avant 2.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 21 LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA; para WR, excluido USA, véase pág. 4 - Pedal mando freno trasero 5 - Pedal arranque 6 - Palanca mando embrague...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:58 Pagina 22 9-Choke (L.H. side) When star- 9 - Starter (côté gauche). Pour 9- Starter-Einrichtung (linke 9- Dispositivo starter (lato ting a cold engine, raise the le démarrage à froid, soulever Seite).
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 23 9- Dispositivo starter (lado izquierdo). Para arrancar en frío, levantar el starter 10- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador;...
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 24 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo ......monocilindrico a 2 tempi Type......2-stroke single cylinder Type......un cylindre à 2 temps Raffreddamento.........a liquido Cooling..........by liquid Refroidissement ......par liquide Alesaggio .........mm 66,4 Bore ...........
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 25 ITECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ......Zweizylinder-Viertakter Tipo ....monocilíndrico de 2 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamiento .........por líquido ............mm 66,4 Diámetro cilindros ......mm 66,4 Hub............mm 72 Carrera ..........mm 72 Hubraum ........cm 249,3...
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 26 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION Motore ....miscela benzina olio al 3% Engine....3% (1:32) of oil-gasoline mix Moteur ....3% de mélange huile-essence durante il rodaggio; al 2%, NON MENO, during running in; NOT LESS than pendant le rodage, le rodage terminé, a rodaggio effettuato 2% (1:50) when running in is over...
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 27 SCHMIERUNG LUBRICACION Motor .......Benzin-Oel-Gemisch 3% Tipo ....mezcla, gasolina aceite al 3% waehrend der Einfahrzeit 2%, durante el rodaje; al 2% NO MENOS, NICHT UNTER, nach der Einfahrzeit una vez efectuado el rodaje Primärübersetzung/ Transmisión primaria/...
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 28 TRASMISSIONE PRIMARIA PRIMARY DRIVE TRANSMISSION PRINCIPALE Pignone motore ........z 27 Drive pinion gear ........z 27 Pignon moteur .........z 27 Corona frizione ........z 69 Clutch ring gear ........z 69 Couronne embrayage ......z 69 Rapporto di trasmissione ......2,555 Ratio............2,555...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 29 PRIMÄRÜBERSETZUNG TRANSMISION PRIMARIA Antriebsritzel..........z 27 Piñón motor ..........z 27 Kupplungskranz ..........z 69 Corona embrague........z 69 Übersetzungsverhältnis ......2,555 Relación de transmisión ......2,555 KUPPLUNG EMBRAGUE Typ ......Multischeibe in Ölbad Tipo ....multidisco en baño de aceite WECHSELGETRIEBE CAMBIO...
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 30 TRASMISSIONE SECONDARIA SECONDARY DRIVE TRANSMISSION SECONDAIRE Pignone uscita cambio ......z 13 Transmision sprocket ........z 13 Pignon sortie boîte de vitesse ....z 13 Corona sulla ruota ........z 48 Rear wheel sprocket .........z 48 Couronne sur la roue.........z 48 Rapporto di trasmissione......3,692...
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 31 SEKUNDÀRÜBERSETZUNG TRANSMISSION SECUNDARIA Abtriebsritzel ..........z 13 Piñon salida cambio ........z 13 Wechselradkranz ..........z 48 Corona en la rueda........z 48 Übersetzungsverhältnis ......3,692 Relación de transmisión ......3,692 Antriebskette .........5/8"x1/4" Cadena de transmisión ......5/8"x1/4"...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 32 TELAIO FRAME CADRE Type........Single-beam with Tipo ........monotrave in tubi a Type ....Mono-axe avec tubulures à circular steel tubes; light alloy rear frame sezione circolare, in acciaio; section circulaire, en acier; telaietto posteriore in lega leggera cadre arrière en alliage leger FRONT SUSPENSION...
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 33 FAHRGESTELL BASTIDOR Typ ......Der Monoträger mit Rahmen Tipo ........mono-traviesa con aus Rundprofil aus Stahl; tubos de sección circular, en acero; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG SUSPENSION DELANTERA Typ ....
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 34 PNEUMATICI TIRES PNEUS Front (WR 250) ......Michelin ENDURO Avant (WR 250) ..Michelin ENDURO COMP. 3 ou Anteriore (WR 250) ..Michelin ENDURO COMP. 3 Pirelli MT 83 SCORPION; oppure Pirelli MT 83 SCORPION;...
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 35 REIFEN NEUMATICO Delantero (WR 250) ..Michelin ENDURO COMP. 3 o Vorder (WR 250) ..Michelin ENDURO COMP. 3 oder Pirelli MT 83 SCORPION; bien Pirelli MT 83 SCORPION ; 90/90x21"...
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 36 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur........................ AGIP RACING 2T Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria Transmission, primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesse/transmission principale..............
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 1-250-2004 2-07-2003 10:59 Pagina 37 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motoröl Aceite lubricación motor....................AGIP RACING 2T Getriebeöl, Primärübersetzung Aceite lubricación cambio, transmisión primaria..............AGIP CITY 4T Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor...................... AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado ................AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Fettschmierung...
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 38 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTO CARBURANTE FUEL SUPPLY VALVES ROBINETS CARBURANT TREIBSTOFFHÄHNE Il rubinetto posto sulla sinistra del The cock set on left side of tank Le robinet placé à gauche du Der Hahn auf der linken Seite des serbatoio consta di tre posizioni: has three positions:...
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 39 CONTROLES 1- Rubinetto A- Al carburatore GRIFOS DEL CARBURANTE 1 - Fuel valve El grifo colocado a la izquierda del A - To the carburetor depósito consta de tres posiciones: OFF - cerrado;...
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 40 CAVALLETTO LATERALE SIDESTAND BEQUILLE LATERALE SEITLICHE FUSSRASTE Ogni motociclo è fornito di un A sidestand (1) is supplied with Chaque motocycle est doté Jedes Motorrad ist mit einer cavalletto laterale (1).
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 41 SOPORTE LATERAL Cada motociclo está equipado con un soporte lateral (1). ATENCIÓN*: El soporte está proyectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo;...
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 42 CARBURANTE FUEL CARBURANT Il motociclo monta un motore a due tempi The motorcycle is equipped with 2 stroke Le motocycle monte un moteur à deux che richiede un’alimentazione di miscela engine that requires a gasoline-oil mixture.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 43 TREIBSTOFF CARBURANTE Das Motorrad besitzt einen Zweitakt-Motor, El motociclo está dotado de un motor de der Öl-Benzin-Mischung-Versorgung dos tiempos que requiere una mezcla verlangt. Empfohlener Treibstoff ist gasolina-aceite.
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 44 STARTER CARBURATORE STARTER DEMARREUR VERGASERSTARTER Il pomello (1) dello starter, posto Start knob (1) set on the Le poignée de démarrage (1) Der Startknopf (1) auf dem sul carburatore, viene azionato carburettor is used to enrich the placé...
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 2-250-2004 2-07-2003 11:29 Pagina 45 STARTER CARBURADOR El pomo (2) del starter, colocada en el carburador, se acciona para enriquecer la mezcla durante el arranque. Tire el pomo hacia arriba para activar starter, proceda inversamente para cerrar.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 46 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, DIGITALTACHOMETER, NSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN Il motociclo è equipaggiato con uno Le motocycle est équipé avec un strumento digitale sul cui supporto The motorcycle is equipped with a Das Motorrad wird mit einem instrument digital sur dont support...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 47 1) SELEZIONE FUNZIONI INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS (per selezionare le funzioni, premere sul pulsante DESTRO) El motociclo es equipado con un 1) FUNCTIONS SELECTION instrumento digital sobre cuyo soporte (to select the functions, push the 3 testigos también son montados: RIGHT button)
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 48 NOTE GENERALI GENERAL REMARKS REMARQUES GÉNÉRALES KONTROLLHINWEISE DST e la prima cifra di DST 1) DST + erste Ziffer der 1) DST and the first figure of total 1) DST et le premier chiffre du lampeggiano (l’energia è...
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 49 OBSERVACIONES GENERALES Procedura per variare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) 1) DST y la prima cifra del recorrido total parpadeante (la corriente ha From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure sido imterrumpida por unchoque violento) Procédure pour transformer les "KMH"...
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 50 SOSTITUZIONE BATTERIE INSTRUMENT BATTERIES REMPLACEMENT DE LES PILES Normalzustand zurück. STRUMENTO REPLACEMENT DU COMPTEUR BATTERIEWECHSEL NOTA: Prima della sostituzione, NOTE: before batteries NOTA: avant le changement le NOTE: Vor dem Wechsel ws und annotare WS e DST.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 51 SUSTITUCION PILA DEL 1) Cupolino COMPUTADOR 1) Headlight faiting NOTA: Antes del cambio le la pila, 1) Dôme porte phase anotar WS y DST. 1) Hube Scheinwi-halter Sustituir la pila (1,5 V- SR 44, D 357) 1) Casquete portafaro aprox.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 52 SET WS (inserimento della SET WS (setting the wheel SET WS (programmation du SET WS (Einstecken vom circonferenza della ruota) circumference) diamètre de la roue) Kreisumfang des Rades) NOTA: quando si inserisce la NOTE: when entering the wheel NOTA: Lors de la programmation...
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 53 SET WS (setting the wheel circumference) NOTA: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las partidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 Modelos SMR (Supermotard): 1889...
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 54 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA RUOTA SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMATION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD 1) POSIZIONE DI PARTENZA 1) START SET SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 55 d) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant.
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 56 SELEZIONE “CLK”- ORA) SET “CLK” PROGRAMMATION “CLK”- HEURE 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "CLK" - JETZT 1) START SET 1) POSITION DE DÉPART SELECCIÓN "CLK" - AHORA 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia riportata l’ora e tenere premuto per 5...
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 57 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO. d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter les operations “b+c”...
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 58 SELEZIONE “DST”- LETTURA TOTALE SET “DST”- TOTAL MILEAGE PROGRAMMATION “DST”- KILOMÉTRAGE TOTAL 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRE 1) START SET SELECCIÓN "DST" - LECTURA TOTAL 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL...
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 3-250-2004 2-07-2003 11:28 Pagina 59 c) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 60 COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas é situata The throttle (1) knob, located on La poignée (1) des gaz est Der Griff (1) für das Gas, der sich sulla parte destra del manubrio.
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 61 MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación.
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 62 BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (WR, escluso USA) (WR , USA excluded) (WR, USA exclu) (WR, nach USA) Il motociclo è fornito di un The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 63 BLOQUEO DE LA DIRECCION (WR, USA excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (3) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de dirección.
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 64 COMMUTATORE SUL HANDLEBAR COMMUTATOR COMMUTATEUR SUR LE UMSCHALTER AUF DEM MANUBRIO (WR, escluso USA) (WR) GUIDON (WR) LENKER (WR) 1) Engine stop button ( Il commutatore sinistro ha i 1) Bouton d’arret moteur ( 1) Druckknopf Motoranhalten ( seguenti comandi:...
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 65 CONMUTADOR EN EL : versione equipaggiata con “paramani” MANILLAR (WR) : Version equipped with “hand 1) Pulsador parada motor ( 2) HI = ( ) mando selección : Version équipée de “pare-mains”...
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 66 COMANDO FRIZIONE CLUTCH CONTROL COMMANDE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSSTEUERUNG La leva della frizione è situata sul The clutch lever is located on the Le levier de l'embrayage est situé Der Kupplungshebel befindet lato sinistro del manubrio ed è...
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 67 A: Per diminuire il gioco MANDO EMBRAGUE B: Per aumentare il gioco La palanca del embrague está A: To decrease clearance situada a la izquierda de la B: To increase clearance manillar y está...
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 68 COMANDO FRENO REAR BRAKE COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER POSTERIORE CONTROL La pédale (1) de commande du BREMSE Il pedale (1) di comando del freno The rear brake control (1) is frein arrière se trouve du côté...
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 69 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos WR en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del faro trasero.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 70 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU WECHSELGETRIEBESTEUERUNG Der Hebel (1) befindet sich auf der La leva (1) è posta sul lato The lever (1) is placed on the left- CHANGEMENT DE VITESSES linken Seite des Motors.
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4-250-2004 2-07-2003 11:27 Pagina 71 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca;...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 72 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO CONTROLLI PRELIMINARI BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENZIONE! CHECKS ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de guidare per evitare incidenti o guasti durante...
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 73 DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu vermeiden.
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 74 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Contrôler les rayons et vérifier que les Controllare i raggi e che i cuscinetti non Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés.
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 75 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen.
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 76 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE STARTING DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS Per procedere correttamente For the correct start of a cold Pour démarrer correctement le Um korrekt den Kaltstart des all’avviamento a freddo del engine proceed as follows: moteur à...
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 77 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - poner el cambio de marchas en punto muerto; - Ponga el grifo del carburante (1) en posición ON;...
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 78 In caso di ingolfamento del carburatore, chiudere If the carburetor is flooded, shut off the En cas de noyage du carburateur, fermer le il rubinetto carburante, lo starter ed agire sul fuel supply and the starter and operate robinet d’essence, le démarreur et presser la pedale di avviamento sino a quando il motore...
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 79 Sollte der Vergaser überschwemmt sein, sind En caso de ahogo del carburador, cierre el grifo Kraftstoffhahn und Starter zu schliessen und auf del carburante, el starter y apriete el pedal de den Kickstarter einzuwirken, bis der Motor in arranque hasta que el motor se ponga en Betrieb gesetzt wird.
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 80 ARRESTO DEL MOTOCICLO STOPPING THE ARRET DU MOTOCYCLE - Chiudere completamente il gas lasciando MOTORCYCLE Fermer la poignée des gaz tout en laissant l’embrayage inséré (à l’exception d’un innestata la frizione (eccetto quando si - Close the throttle completely leaving the cambia marcia) in modo da far decelerare il...
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 81 MOTORANHALT PARADA DEL MOTOCICLO - Das Gas vollständig schließen und die Cerrar completamente el gas dejando Kupplung eingekuppelt lassen embragada la fricción (excepto cuando se (ausgenommen beim Gangwechsel) cambia marcha) de manera que el derart, daß...
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 82 ARRESTO MOTORE STOPPING ENGINE ARRET MOTEUR MOTORSTILLSTAND Porre la leva del cambio in Put gear lever in neutral Placer le levier de la boîte des Den Schalthebel in posizione di folle.
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 83 PARADA MOTOR Poner la palanca de cambio en punto muerto. Girar la palanca del gas contra el tope. Apretar el pulsador de parada del motor (1). Cerrar la válvula del combustible.
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 84 RODAGGIO RUNNING IN RODAGE To obtain the best settling of the engine Al fine di ottenere, tra le parti in movimento Au but d’obtenir un tassement correct des moving elements, for driving your del motore, un corretto assestamento che éléments rotatifs moteur pour une correcte...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 85 EINFAHREN RODAJE Zur Erhaltung eines richtigen Einlaufs Al fin de alcanzar un correcto ajuste entre las parte del motor en movimiento y permitir un zwischen den beweglichen Motorteilen, uso optimal del motociclo, es necesario welcher eine optimale Benutzung des efectuar un período de rodaje de algunas...
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 86 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE Le verifiche da effettuare durante il rodaggio When running in, the following should be Les contrôles à effectuer pendant le rodage sono le seguenti: checked out: sont les suivants:...
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 87 KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS Los controles que se deben efectuar durante Folgende Nachprüfungen müssen während el rodaje son los siguientes: des Einfahrens durchgeführt werden. - CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS - KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN (225) ;...
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 88 KONTROLLE OLPEGEL CONTROLLO LIVELLO OLIO TRANSMISSION OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE WECHSELGETRIEBE CAMBIO CHECKING DU BOITE DE VITESSE .Das Motorrad flach und in Tenendo il motociclo in piano ed in By keeping the motorcycle on a Garder la moto à...
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 89 CONTROL NIVEL ACEITE DEL CAMBIO Manteniendo el motociclo en plano y en posición vertical, remover el tornillo (C) de control y averiguar el nivel a través del agujero que tiene el tornillo mismo.
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 90 SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO TRANSMISSION OIL CHANGE VIDANGE D'HUILE BOITE DE ERSETZUNG ÖL Per sostituire completamente To completely replace the oil, VITESSE WECHSELGETRIEBE l'olio, svitare il tappo (A) unscrew the plug (A) under the Pour remplacer complètement Um das Öl zu ersetzen wird man...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 5-250-2004 2-07-2003 11:26 Pagina 91 SUBSTITUCION ACEITE DEL CAMBIO Para substituir completamente el aceite, destornille el tapón (A) debajo del cárter y haga salir completamente el aceite; luego vuelva a atornillar el tapón con su correspondiente guarnición y vierta el aceite fresco por el orificio del tapón de carga.
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 92 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT RAFFREDDAMENTO Check level (A) in right-hand radiator Contrôler le niveau (A) dans le radiateur Den Stand (A) im rechten Kühler bei Controllare il livello (A) nel radiatore destro when engine is cold (place the...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 93 CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO Controlar el nivel (A) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas.
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 94 REGOLAZIONE CAVO THROTTLE CABLE REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES COMANDO GAS ADJUSTMENT COMMANDE DES GAZ GASSEILZUGS La regolazione del cavo Le réglage du câble de Die Einstellung des Gaskabels The throttle cable can be comando gas si può...
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 95 REGULACION CABLE MANDO MARIPOSA La regulación del cable del mando del gas se puede efectuar a través del ajuste situado en el mando mismo o del que se halla sobre la tapa del carburador.
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 96 REGISTRAZIONE MINIMO IDLING ADJUSTMENT REGLAGE DU RALENTI EINSTELLUNG La registrazione del minimo deve Idling should be adjusted only Effectuer ce réglage avec moteur DREHZAHLMINIMUM essere effettuata solo a motore when the engine is hot and chaud et commande des gaz en Die Einstellung des...
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 97 REGULACION RALENTI La regulación del ralentí debe ser efectuada sólo con el motor caliente y con el mando de la mariposa en posición cerrada actuando de la siguiente manera: - gire el tornillo de regulación del ralentí...
  • Page 98 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 98 REGISTRAZIONE FRIZIONE CLUTCH ADJUSTMENT REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSEINSTELLUNG La frizione non richiede, The clutch is adjusted by L’embrayage ne demande qu’un Für die Kupplung ist nur die normalmente, altra regolazione stretching the cable using the réglage de la tension de son...
  • Page 99 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 99 1. Cappuccio in gomma AJUSTE EMBRAGUE 2. Vite di registro El embrague no necesita, por lo 1. Rubber cap general, más ajustes que el de la 2. Adjusting screw tensión del cable utilizando el 1.
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 100 SMONTAGGIO DISCHI DISASSEMBLING THE DEMONTAGE DISQUES AUSBAU DER FRIZIONE CLUTCH DISKS D’EMBRAYAGE KUPPLUNGSSCHEIBEN Der Vorgang kann durch Ablaß des L’operazione può essere effettuata Either drain the oil (as shown Cette opération peut être effectuée Öls, wie auf Seite 90 beschrieben, scaricando l’olio, come indicato a...
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 101 DESMONTAJE DISCOS EMBRAGUE La operación se puede efectuar descargando el aceite, como indicado a pag. 91 o inclinando el motociclo sobre el lado derecho sin eliminar el aceite. Quitar los tornillos (C) de fijación y remover la tapa embrague.
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 102 CONTROLLO CANDELA SPARK PLUG CHECK CONTROLE DE LA BOUGIE KERZENKONTROLLE Se la candela di serie deve If standard spark plug is to be Si la bougie de série doit être Wenn die Serienkerze essere sostituita, è...
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 103 CONTROL BUJIA Si la bujía de serie se debe sustituir, es importante que la nueva tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado. Grado termico exacto: El extremo del aislante está...
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 104 Una distanza minore, può A gap that is too narrow may Une distance inférieure peut Eine geringere kann causer des problèmes Beschleunigungsprobleme, Probleme causare problemi di cause difficulties when d’accélération, de des Funktionierens bei Niedrigstand accelerazione, di funzionamento...
  • Page 105 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 105 Una distancia menor, puede causar problemas de aceleración, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades. ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la ” bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado.
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 106 CONTROLLO ANTICIPO CHECKING THE SPARK CONTROLE DE L’AVANCE A KONTROLLE DER ZÜNDVORVERSTELLUNG ACCENSIONE ADVANCE L’ALLUMAGE Die Zündvorverstellung wird L’anticipo accensione è The spark advance is factory L’avance à l’allumage est pré- vom Hersteller eingestellt und predeterminato dal costruttore e set and must be checked either...
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 107 CONTROL AVANCE ENCENDIDO El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser comprobado solamente en caso de substitución del systema de encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 108 c) ruotare l’attrezzo in senso c) Turn the tool anticlockwide c) Tourner l’outil en sens c) das entgegen den antiorario sino a raggiungere until the spark advance “a” antihoraire jusqu’à...
  • Page 109 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 109 c) gire la herramienta hasta en el sentido de las agujas del reloj alcanzar el avance “a” establecido (fig. C) y marque una referencia en la bancada en correspondencia de la punta del perno que se encuentra en la herramienta (fig.
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 110 VALVOLA DI SCARICO “H.T.S.” EXHAUST VALVES “H.T.S.” SOUPAPE D’ÉCHAPPEMENT ABLASSVENTIL “H.T.S.” Il cilindro è provvisto di una The cylinder features a central “H.T.S.” Der Zylinder ist mit einem valvola centrale (A) collegata a valve (A), connected to two Le cylindre est muni d’une...
  • Page 111 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 111 VÁLVULAS DE ESCAPE “H.T.S.” El cilindro tiene un válvula central (A) enlazada con dos válvulas laterales (B) en los “boosters”. Este sistema está controlado, mediante engranajes, por un regulador centrífugo, situado a la izquierda del motor, que provoca la apertura de las válvulas a un...
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 112 - Regolazione in chiusura della - Adjusting the central valve - Réglage de la soupape - Einstellung des Zentralventils valvola centrale (Figg. A, B, C): when closing (fig. A, B and centrale dans la phase de beim Schließen (Abb.
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 6-250-2004 2-07-2003 11:24 Pagina 113 - Regulacion en cierre de la válvula central (Fig. “A”, “B” y “C”) Aflojar el tornillo (1) Fig.a) y ajustar la posición de la válvula de manera que la distancia entre el plano de apoyo de la culata y el perfil inferior de la válvula sea de 48 mm (Fig.
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 114 CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CHECK CONTROLE FILTRE A AIR KONTROLLE LUFTFILTER Ruotare in senso antiorario il perno Den hinteren Zapfen (1) gegen den Turn rear pin (1) anticlockwise, Tourner le pivot arrière (1) en sans anti- posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der...
  • Page 115 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 115 CONTROL FILTRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
  • Page 116 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 116 NOTA (WR) NOTE (WR) NOTE (WR) BEMERKUNG (WR) In presenza di polvere, pulire il When running on dusty roads En roulant sur des routes Bei Vorhandensein von Staub, filtro aria ogni 30 minuti.
  • Page 117 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 117 NOTA (WR) En presencia de polvo, limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego.
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 118 Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit:...
  • Page 119 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 119 Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla;...
  • Page 120 Puisqu’il est dangereux de Bremsanlage ist sofort bei dem motociclo in queste condizioni, operate the motorcycle under conduire le motocycle dans ces Husqvarna-Händler überprüfen zu fare immediatamente controllare such conditions, have the brake conditions, faire contrôler le lassen, da es gefährlich ist, das l’impianto frenante presso il...
  • Page 121 Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna. ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej.
  • Page 122 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 122 AVVERTENZA*: Il fluido freni CAUTION*: Brake fluid may ATTENTION * : Puisque le ACHTUNG * : Die può causare irritazioni. Evitare cause irritation. Avoid con- fluide des freins peut causer Bremsflüßigkeit kann il contatto con la pelle e gli tact with skin or eyes.
  • Page 123 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 123 ATENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y, si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.
  • Page 124 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 124 REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse...
  • Page 125 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 125 AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante.
  • Page 126 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 126 REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGLAGE DES SUSPENSION PAR BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA ACCORDING TO PARTICULAR TRACK RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE PISTA CONDITIONS Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono una...
  • Page 127 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 127 REGULACION DE LAS SUSPENSIONES EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM SOBRE LA BASE DE PARTICULARES HINBLICK AUF BESONDERE CONDICIONES DE LA PISTA GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Las siguientes indicaciones representan una Die folgenden Angaben bilden eine guía indicativa para la puesta a punto de las weisende Führung zur Einstellung der...
  • Page 128 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 128 TERRENO FANGOSO MUDDY GROUND TERREIN BOUEUX SCHLAMMIGES GELÄNDE Forcella: regolazione più dura in Fork: have a harder compression Fourche: réglage en Gabel : Härtere Einstellung in compressione, oppure sostituzione compression, ou remplacer le Kompression, oder Austausch der adjustment, or replace the...
  • Page 129 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 129 TERRENO FANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro;...
  • Page 130 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 130 REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTING THE EINSTELLUNG GABEL REGLAGE FOURCHE A a) COMPRESSIONE COMPRESSION FORK a) EINFEDERUNG (UNTERES COMPRESSION (REGISTRO INFERIORE) a) COMPRESSION STELLGLIED) a) COMPRESSION Taratura standard: -23 scatti. (LOWER REGISTER) Standardjustierung: -23 Klicks.
  • Page 131 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 131 REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de...
  • Page 132 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 132 LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL FOURCHE Für ein korrektes Funktionieren Per il regolare funzionamento For the regular fork operation, der Gabel ist es notwendig, dass Pour un fonctionnement correct, della forcella é...
  • Page 133 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 133 NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es A = 80 mm (3.15 in.) indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite.
  • Page 134 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 134 MODIFICA POSIZIONE HANDLEBAR POSITION MODIFICATION DE LA LENKER POSITION ÄNDERN MANUBRIO CHANGE POSITION DU GUIDON Die Position des Lenkers kann La posizione del manubrio può The handlebar position can be La position du guidon peut être geändert werden, um sich essere modificata per meglio...
  • Page 135 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 7-250-2004 2-07-2003 11:23 Pagina 135 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR La posición del manillar puede ser modificada por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inferior (2).
  • Page 136 Gas unter Druck enthält. compressed nitrogen. pression. Pour des Per interventi di maggiore Wegen größerer Eingriffe Contact your Dealer for such interventions plus sich mit dem Husqvarna- entità rivolgersi al major service. Do not importantes, contacter le Händler in Verbindung Concessionario Husqvarna. incinerate.
  • Page 137 ATENCIÓN *: Nunca B : Achse Befestigungsschraube der Verkleidung desmontar el amortiguador C : Achse hinterer Radzapfen ya que contiene gas bajo B: eje tornillo fij. panel presión. Para intervenciones C: eje perno rueda trasera de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Page 138 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 8-250-2004 2-07-2003 11:21 Pagina 138 REGISTRAZIONE PRECARICO ADJUSTING THE SHOCK REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG MOLLA AMMORTIZZATORE ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR VORSPANNUNG Proceed as follows: Agir comme suit: STOSSDAEMPFERFEDER Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1.
  • Page 139 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 8-250-2004 2-07-2003 11:21 Pagina 139 REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contravirola (1) y la virola de regulación (2) de resorte (3). 2.
  • Page 140 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 8-250-2004 2-07-2003 11:21 Pagina 140 REGISTRAZIONE FRENO abosrber. REGLAGE AMORTISSEUR EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE IDRAULICO AMMORTIZZATORE SHOCK ABSORBER DAMPING HYDRAULIQUE STOSSDAEMPFER L'ammortizzatore è registrabile ADJUSTMENT La course de compression peut separatamente per la corsa di Adjustment of the compression être réglée séparément de celle Der Stossdaempfer ist separat fuer die...
  • Page 141 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 8-250-2004 2-07-2003 11:21 Pagina 141 REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: -15 saltos (ajuste 4) 2) alta velicidad de amortiguación: totalmente abierto (ajuste 6)
  • Page 142 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 142 REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG La catena deve essere Pour prévenir l’usure excessive Die Kette muss in Übereinstimmung Chain should be checked, controllata, registrata e lubrificata et pour des raisons de sécurité, mit der “Wartungstabelle”...
  • Page 143 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 143 REGULACION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si Asse pignone Drive sprocket axle la cadena se desgasta Axe pignon...
  • Page 144 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 144 CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CORONA AND SPROCKET COURONNE Proceed as follows: Agir comme suit: Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
  • Page 145 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 145 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y RITZEL, KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen;...
  • Page 146 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 146 LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE Lubrificare la catena ogni 300 Km attenendosi alle Lubricate the chain every 300 Km, following these Lubrifier la chaîne tous les 300 Km en suivant les istruzioni che seguono.
  • Page 147 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 147 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRICACIÓN CADENA Die Kette jede 300 km unter Einhaltung der Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las folgenden Anweisungen schmieren. instrucciones indicadas. WARNHINWEIS * : Niemals Fett zum ADVERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para Kettenschmieren benutzen.
  • Page 148 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 148 Schmierung der Kette mit OR- Lubrificazione catena Lubricating the chain with OR Graissage de la chaîne avec bagues Ringen con anelli OR Lubricate all metallic and rubber (OR) d’étanchéité...
  • Page 149 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 149 Lubricación cadena con empaque taduras de anillo Lubricar con un pincel tanto las partes metálicas como las de goma (empaquetadura de anillo) actuando externa e internamente con aceite motor de viscosidad SAE 80-90.
  • Page 150 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 150 Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in...
  • Page 151 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 151 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
  • Page 152 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 152 Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Einen Bock oder Block in der cavalletto sotto il motore in...
  • Page 153 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 153 Remoción rueda trasera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda trasera quede levantada del suelo. Destornille la tuerca (1) del perno rueda y estraiga ésto.
  • Page 154 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 154 FRENI BRAKES FREINS BREMSE Afin d’obtenir une haute efficacité Per avere un'elevata efficienza Hydraulic disc brakes with Um eine hohe Bremswirkung zu frenante, su entrambe le ruote floating calipers are used on de freinage, sur les deux roues erreichen, werden hydraulisch...
  • Page 155 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 155 FRENOS Para obtener una elevada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal...
  • Page 156 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 156 SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen.
  • Page 157 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 157 DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las...
  • Page 158 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 158 PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio sulle fluid or any oil gets on brake...
  • Page 159 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 159 LIMPIEZA PASTILLAS ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o...
  • Page 160 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 160 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Non guidare il motociclo fino a Do not attempt to ride the Avant de conduire la moto, Motorrad erst fahren, wenn der quando la leva o il pedale freno motorcycle until the brake s’assurer du bon Bremshebel oder -fusshebel...
  • Page 161 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 161 ATENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos.
  • Page 162 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 162 SCARICO FLUIDO FRENO REAR BRAKE FLUID VIDANGE FLUIDE FREIN FLUESSIGKEITSAUSLASSEN POSTERIORE DRAIN ARRIERE HINTERRADBREMSE - Applicare un tubetto trasparente - Attach a clear plastic hose to - Sur la soupape de curage de - Ein durchsichtiges in plastica sulla valvola di the bleed valve on the caliper...
  • Page 163 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 163 DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubito en un recipiente.
  • Page 164 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 164 USURA DISCO FRENO BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS Rilevare lo spessore di ogni disco Measure the thickness of each Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN nel punto di maggiore usura.
  • Page 165 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 165 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO...
  • Page 166 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 166 PULIZIA DISCO DISC CLEANING NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung caused by oil on the disc.
  • Page 167 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 167 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
  • Page 168 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 168 SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE REMPLACEMENT DU FLUIDE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic...
  • Page 169 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 169 FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen.
  • Page 170 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 170 RIEMPIMENTO IMPIANTI REFILLING THE BRAKE REMPLISSAGE DES FUELLUNG DER FRENANTI LINES SYSTEMES DE FREINAGE BREMSANLAGEN - Togliere il cappuccio in gomma - Remove the rubber cap on the - Enlever le capuchon en gomme - Die Gummikappe auf dem sulla valvola di spurgo.
  • Page 171 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 171 LLENADO DE LAS INSTALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
  • Page 172 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 172 SPURGO IMPIANTO FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG VORDERER FRENANTE ANTERIORE BLEEDING FREINAGE AVANT BREMSANLAGE Die Bremsanlage soll entleert Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be bled Le curage du système de werden, wenn der Hebelhub lang deve essere effettuato quando, a...
  • Page 173 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 173 PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
  • Page 174 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 174 - Durante questa operazione, si - During this operation, you'll - Pendant cette opération, il y - Bei dieser Operation kann man noterà la fuoriuscita di aria dal notice that air bubbles will come aura la sortie d’air du réservoir bemerken, dass Luft aus dem...
  • Page 175 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 175 Deje las pastillas en contacto con los discos. - Durante esta operación, se notará la salida de aire del depósito de la bomba del freno; esto es normal. Controle la tubería;...
  • Page 176 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 176 SPURGO IMPIANTO REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE FRENANTE POSTERIORE BLEEDING FREINAGE ARRIERE BREMSANLAGE Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be bled Le curage du système de Die Bremsanlage soll entleert deve essere effettuato quando, a...
  • Page 177 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 177 PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
  • Page 178 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 178 Se l'operazione di spurgo é stata If the bleeding operation has be Si l’opération de curage a été Ist die Entleerung korrekt done correctly, the pedal will eseguita correttamente la corsa effectuée correctément, la course durchgefuehrt worden, wird der...
  • Page 179 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 179 Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario, repita la operación. NOTAS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad...
  • Page 180 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 180 SILENZIATORE DI SCARICO SILENCER SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT AUSPUFFSCHALLDÄMPFER Il silenziatore riduce la Le silencieux sert à réduire le bruit Der Schalldämpfer verringert das The silencer reduces the Auspuffgeräusch, ist aber auch rumorosità...
  • Page 181 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 181 SILENCIADOR DE DESCARGA El silenciador reduce el ruido de la descarga pero también es parte integrante de la instalación de descarga y por eso sus condiciones influyen sobre las prestaciones del motociclo.
  • Page 182 Montage- und smontaggio e rimontaggio si procedures are carried in the indiquées dans le Manuel Demontageanleitungen, werden trovano sul Manuale di Servizio Husqvarna’s Workshop Manual. d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna. Husqvarna geschildert. ACCOPPIAMENTO CYLINDER-PISTON FITTING ACCOUPLEMENT CYLINDRE-...
  • Page 183 Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
  • Page 184 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 184 D1- Diametro pistone D1- Piston diameter D1- Diamètre piston D1 - Kolbendurchmesser Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at 24 Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza di 24 mm dalla base.
  • Page 185 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 185 D1 - Diámetro pistón Anote el diámetro del pistón a la distancia de 24 mm de la base. El juego de acoplamiento resultará= DN-D1.
  • Page 186 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 186 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS ACCOUPLEMENTS PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE SEGMENTS-RAINURE SUR LE KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the PISTON Mit Hilfe eines Dickenmessers misurare il gioco assiale delle...
  • Page 187 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 187 ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas.
  • Page 188 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 188 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona Insert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten più...
  • Page 189 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 189 ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos.
  • Page 190 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 190 ACCOPPIAMENTO SPINOTTO- CON. ROD SMALL END - ACCOUPLEMENT AXE - KUPPLUNG BOLZEN - KOLBEN PISTONE - PIEDE DI BIELLA PISTON - PIN ASSEMBLY PISTON - PIEDS DE BIELLE - PLEUELKOPF La sottoriportata tabella elenca i The table hereunder shows the...
  • Page 191 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 9-250-2004 2-07-2003 11:19 Pagina 191 ACOPLAMIENTO EJE DE Selezione gabbia a rullini «B» Colore di selezione foro «A» Roller bearing cage «B» to be PISTON - PISTON - PIE DE Con. rod. «A» hole small end selection colour selected Coluleur choisie trou «A»...
  • Page 192 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 192 GIOCO ASSIALE TESTA CONNETTING ROD BIG END SIDE JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- DI BIELLA CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI LIMITE MAX MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD MAX WEAR LIMIT STANDARD...
  • Page 193 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 193 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,40÷0,80 mm 0,95 mm (0.0157÷0.0315 in) (0.0374 in) EJE MOTOR FUERA DE EJE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION 0,05 mm menos (0.0019 in)
  • Page 194 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 194 DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE I dischi frizione non devono The clutch plates should not be Les disques d'embrayage ne Die Kupplungsscheiben dürfen presentare tracce di bruciature, burnt or scored.
  • Page 195 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 195 GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm.
  • Page 196 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 196 Controllare, appoggiandolo su di Check the distorsion of each Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen un piano, l'entità della distorsione plate (both lined and unlined) by chaque disque (avec garniture et Fläche positionieren und auf di ogni disco (guarnito e liscio);...
  • Page 197 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 197 Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX.
  • Page 198 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 198 MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Misurare la lunghezza libera "L" Check the free lenght "L" of each Mesurer la longueur libre "L" de Die freie Länge jeder Feder "L" di ogni molla con un calibro.
  • Page 199 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 199 RESORTE EMBRAGUE Mida la longitud libre "L" de cada resorte con un calibre. Resorte nuevo: 45,7 mm Límite de servicio 43 mm Substituya todo resorte que sobrepase el límite de servicio.
  • Page 200 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 200 CONTROLLO RAPPORTO DI COMPRESSION RATIO CONTROLE RAPPORT DE KONTROLLE DES VERDICHTUN- COMPRESSIONE CONTROL COMPRESSION GSVERHÄLTNISSES Per verificare se il rapporto di To check if the compression ratio Pour vérifier si le rapport de Um zu überprüfen, ob das compressione è...
  • Page 201 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 10-250-2004 2-07-2003 11:12 Pagina 201 CONTROL RELACION DE B-A = 1,4÷1,5 mm COMPRESION B-A = 0.055 ÷ 0.059 in. Para verificar si la relación de compresión es correcta proceder de la siguiente manera: a) quitar de la base el cilindro con la cabeza;...
  • Page 202 Umgebungsbedingungen eine Questa operazione deve essere Husqvarna Dealer. The following particulières. Cette opération doit Neueinstellung notwendig werden. effettuata dalla Rete di instructions inform about the être effectuée par le Reseau Dieses Verfahren sollte vom Assistenza Husqvarna.
  • Page 203 1) Couvercle soupape des gaz 2) Ressort soupape des gaz por la red de Asistencia de 3) Pointeau conique Husqvarna. 4) Soupape des gaz 5) Démarreur Los capítulos que se encuentran 6) Vis d'air de ralenti 7) Gicleur principal a continuación suministran las...
  • Page 204 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 204 COME EFFETTUARE LA MESSA A PUNTO CARBURETOR ADJUSTMENT COMMENT EFFECTUER LA MISE AU I paragrafi che seguono illustrano come The above instructions show how to change POINT intervenire per modificare la taratura.
  • Page 205 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 205 VERGASER-EINSTELLUNG COMO SE EFECTUA LA PUESTA A PUNTO Nachfolgende Masstaebe zeigen wie die Los párrafos siguientes ilustran cómo hay Vergaser-Einstellung erfolgen soll. Vor que intervenir para modificar el calibrado. Ausfuehrung der Abaenderunge, Motorrad Antes de efectuar variaciones, conduzca la fahren und das Verhalten des Motors bei den...
  • Page 206 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 206 VARIAZIONE GETTI DEL MAIN JET AND IDLE JET VARIATION DES GICLEURS AENDERUNG VON LEERLAUF- MASSIMO E DEL MINIMO IN CHANGE RELATED TO PRINCIPAUX ET DE RALENTI UND HOECHSTZU- ALTITUDE AND AIR FUNZIONE DELL’ALTITUDINE SELON L'ALTITUDE ET LA...
  • Page 207 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 207 VARIACION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUNCION DE LA ALTURA Y DE LA TEMPERATURA DEL AIRE Por motivos de seguridad, en el caso de que la altitud y la temperatura se encuentran entre dos series de valores del diagrama al lado, eligir los...
  • Page 208 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 208 REGOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL IDLE CIRCUIT ADJUSTMENT REGLAGE DU CIRCUIT DE RALENTI MINIMO - Adjust the idle air screw as indicated at - Agir sur la vis de réglage de ralenti en - Registrare la vite regolazione minimo page 96.
  • Page 209 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 209 EINSTELLUNG DER AJUSTE DEL CIRCUITO DEL RALENTI LEERLAUFSCHALTUNG - Ajuste el tornillo de regulación del ralentí - Leerlaufschraube entsprechend según las instrucciones de la pág. 97. Anleitungen von Seite 96 einstellen. - Compruebe que el surtidor del ralentí...
  • Page 210 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 210 REGOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL MAIN CIRCUIT ADJUSTMENT REGLAGE DU CIRCUIT PRINCIPAL MASSIMO With throttle control opened from 3/4 to full, Par une ouverture de la poignée des gaz à adjust the main circuit after idle circuit partir de 3/4 jusqu'au maximum, régler le Con apertura del comando gas da 3/4 al...
  • Page 211 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 211 INSTELLUNG DER HOECHSTSCHALTUNG AJUSTE DEL CIRCUITO DEL MAXIMO Bei Gassteuerungsoeffnung ab 3/4 bis voll, Con la apertura del mando de la mariposa de Schaltung entsprechend dem vorher 3/4 al máximo, efectúe el ajuste del circuito Erlaeuterten und nach Leerlauf-Einstellung basándose en lo que se ha indicado...
  • Page 212 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 212 Getti del massimo Main jet Gicleurs principaux Dimensione Codice Size Code Number Dimension Code 8S0072310 8S0072310 8S0072310 8T0072310 8T0072310 8T0072310 8U0072310 8U0072310 8U0072310 8V0072310 8V0072310 8V0072310 400 (di serie) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310...
  • Page 213 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 213 Hoechstzufuhrduesen Surtidores del máximo Size codenummer Dimensión Código 8S0072310 8S0072310 8T0072310 8T0072310 8U0072310 8U0072310 8V0072310 8V0072310 400 (standard) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310 8X0072311 8X0072311 8Y0072311 8Y0072311 8Z0072311 8Z0072311 8CC072310 8CC072310...
  • Page 214 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 214 SOSTITUZIONE DELLA THROTTLE VALVE REMPLACEMENT DE LA GASVENTIL- VALVOLA GAS REPLACEMENT SOUPAPE DES GAZ WECHSEL The throttle valve cutaway size is La hauteur du chanfrein de la Die Groesse der L’altezza dello smusso della valvola gas é...
  • Page 215 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 215 SUBSTITUCION DE LA VALVULA DE MARIPOSA La altura del bisel de la válvula de mariposa está estampada en la parte superior de la misma; en el caso de que se tenga que substituir la válvula, pase a la inmediatamente sucesiva o a la anterior (según se quiera...
  • Page 216 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 216 REGOLAZIONE FINALE DEL CIRCUITO INTERMEDIATE CIRCUIT FINAL REGLAGE FINAL DU CIRCUIT INTERMEDIO ADJUSTMENT INTERMEDIAIRE Adjust the intermediate circuit by changing Effectuer le réglage en changeant le cran de Effettuare la regolazione variando la tacca di fissaggio del fermaglio dello spillo conico.
  • Page 217 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 217 ENDEINSTELLUNG DER AJUSTE FINAL DEL CIRCUITO ZWISCHENSCHALTUNG INTERMEDIO Die Einstellung erfolgt durch Aenderung der Efectúe el ajuste variando la muesca de Befestigungskerbe der Kegelnadelhalterung. fijación de la abrazadera de la espiga cónica. Kegelnadeln Espigas cónicas Dimension...
  • Page 218 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 218 Le sottoriportate tabelle mostrano le tarature The lists below show the standard carburetor Les tableaux ci-dessous montrent les tarages di base per determinate condizioni ambientali setting in different environmental and riding de base pour des conditions climatiques et de terrein différentes.
  • Page 219 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 219 Die untenstehenden Tabellen zeigen die Las tablas aue se dan a continuación muestran Standardeinstellungen bei bestimmten los calibrados básicos para determinadas con- Umgebungs- und Bodenverhaeltnisse; zur diciones ambientales y de terreno: al tener que Einstellung hierauf Bezug nehmen.
  • Page 220 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 220 CONDIZIONI DI TERRENO SABBIOSO SAND TRACK CONDITIONS AND CONDITIONS DE TERRAIN SABLEUX AVEC CON TEMPERATURA DA 10 A 25° C TEMPERATURE FROM 10°C (76°F) TO TEMPERATURE DE 10 A 25°C 25°C (103°F) Particolare Part...
  • Page 221 All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 11-250-2004 2-07-2003 10:51 Pagina 221 SANDIGE BODENVERHAELTNISSE BEI CONDICIONES DE TERRENO ARENOSO TEMPERATUR VON 10° BIS 25°C CON TEMPERATURAS DE 10 A 25°C Teil Parte - max. Duese - surtidor del máximo - kegelnadel (Kerbe) J8.6DJ8-60 (4) - espiga cónica (muesca) J8.6DJ8-60 (4a)
  • Page 222 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 222 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est übermäßig verbogen, muß eccessivamente piegato, should be replaced.
  • Page 223 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 223 Nota *: Si la llanta está excesivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Page 224 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 224 RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Accertarsi che tutti i nippli siano Check to make sure that all the soient bien serrés et, le cas Nippel gut angezogen sind, ben stretti e, se necessario,...
  • Page 225 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 225 RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la...
  • Page 226 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 226 IMPIANTO ACCENSIONE (WR)/ IGNITION SYSTEM (WR)/ ELECTRIC SYSTEMED’ALLUMAGE (WR)/ ZÜNDUNGSANLAGE (WR)/ IMPIANTO ELETTRICO (WR, “Enduro” SYSTEM (WR, “Enduro” USA) SYSTEME ÉLECTRIQUE (WR, ELEKTRISCHE ANLAGE (WR, USA) The ignition system include the “Enduro”...
  • Page 227 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 227 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (WR)/ INSTALACIÓN ELÉCTRICA (WR, “Enduro” USA) La instalación de encendido se compone de: - Generador (1) dentro la tapa de la baucada derecha - Bobina electrónica/Central electrónica (2) debajo del deposito gasolina - Regulador de tensión (3) fijàdo sul tubo de dirección, tras el portafaro.
  • Page 228 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 228 Legenda colore cavi / Cable colour coding/Legende couleur câbles / Kabelfarben / Referencias colores de los cables WR 250 escluso USA /USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido Pos. Colore Pos.
  • Page 229 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 229 WR 250 escluso USA /USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 230 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 4-07-2003 9:31 Pagina 230 LEGENDA SCHEMA KEY TO WIRING LEGENDE SCHEMA SCHALTPLAN REFERENCIAS ELETTRICO DIAGRAM ELECTRIQUE ESQUEMA ELECTRICO WR 250 nuhr USA A. Vorderer Scheinwerfer WR 250 escluso USA WR 250-360; USA excluded WR 250 exclu USA WR 250 USA excludido A.
  • Page 231 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 231 WR 250 escluso USA /USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 232 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 232 CR 250 Pos. Colore Pos. Colour Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo Nero /Black /Noir /Schwarrz /Negro Verde /Green /Vert /Grün /Verde Azzurro /L.T. Blue /Azur /Hellblau /Celeste Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo Grigio /Grey /Gris /Grau /Gris...
  • Page 233 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 233 WR 250 USA Generator Pick up Pos. Colour Electronic power unit White Electronic coil L.T. Blue Engine stop switch Blue White - Blue Spark plug Black - White Voltage regulator Yellow...
  • Page 234 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 234 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULBS REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- WERFERLAMPEN (WR, “Enduro” PROIETTORE (WR, “Enduro” REPLACEMENT (WR, “Enduro” AMPOULES DU PHARE AVANT USA) USA) USA) (WR, “Enduro” USA) Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp...
  • Page 235 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 235 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (WR, “Enduro” USA) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro;...
  • Page 236 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 236 SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (WR) FANALE POSTERIORE (WR) REPLACEMENT (WR) AMPOULES DU PHARE Um zur Lampe des Hinter Per accedere alla lampada del To gain access to the tail light ARRIÈRE (WR) Scheinwerfers einzutreten, ist es...
  • Page 237 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 237 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (WR) Para acceder a las bombillas del faro trasero, haga lo siguiente: - remover los dos tornillos (1) y la lente (2); - extraiga el casquete portabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extraiga la...
  • Page 238 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 238 (WR; USA “Enduro”) (WR; “Enduro” USA) (WR; USA “Enduro”) (WR; “Enduro”USA ) L’eventuale rettifica Adjust the preadlamp aiming by Le calage de l’orientation du dell’orientamento si può turning screw (1) to lower or lift phare s’obtien en agissant sur effettuare agendo sulla vite (1) the lifht beam.
  • Page 239 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 239 (WR; USA “Enduro”) La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso.
  • Page 240 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 240 ATTREZZI IN DOTAZIONE TOOLS SUPPLIED DOTATION D’OUTILS MITGELIEFERTE The motorcycle comes with the Le motorcycle est doté des Con il motociclo viene fornita la WERKZEUGE seguente dotazione attrezzi: following tools: outils suivants: Mit dem Motorrad werden die...
  • Page 241 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 241 HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equipado con las siguientes herramientas: 1- 800066802 Llave de tubo 15x27 mm 2- 800070836 Llave bujía 3- 800096997 Llave perno rueda delantera 4- 800056920 Llave hexagonal por tornillo perno rueda delantera...
  • Page 242 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 242 ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 8000 60516 Estrattore 1 - 8000 60516 Rotor puller (L) 1 - 8000 60516 Extracteur rotor 1 - 8000 60516 Schwungrad- 1 - 8000 60516 Extractor rotor 8000 46613 Rotor puller ( ❋...
  • Page 243 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 243...
  • Page 244 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 244 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE 360 c.c. Applicazione Filettatura Filettatura Application Threading Threading Lb/ft Application Filetate Lb/ft Filetate Dado fiss. cilindro Cylinder nut M10x1,25 21,6÷24,5 2,2÷2,5...
  • Page 245 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 245 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION 360 c.c. Gewinde Anwendung Gewinde Fileteado Lb/ft Aplicacion Fileteado Lb/ft Lb/ft Zylinderfestigungsmutter M10x1,25 21,6÷24,5 2,2÷2,5 15,9÷18,1 M10x1,25 21,6÷24,5 2,2÷2,5 15,9÷18,1 Tuerca cilindro Schraube des Zylinderkopfes 5,9÷18,1 M8x1,25 17,6÷19,6...
  • Page 246 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 246 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE 360 c.c. Applicazione Filettatura Filettatura Application Threading Threading Lb/ft Application Filetate Lb/ft Filetate Tappo scarico olio Plug discharged oil M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4...
  • Page 247 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 247 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION 360 c.c. Anwendung Threading Gewinde Aplicacion Filetado Lb/ft Fileteado Lb/ft Lb/ft Entleerungsschraube Öl M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4 14,5÷17,3 M20x1,5 19,6÷23,5 2÷2,4 14,5÷1 Tapón descargado aceite 5÷17,3 Befestigungsschraube Platten-Stator M6x1...
  • Page 248 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 248 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE 360 c.c. Applicazione Filettatura Filettatura Application Threading Threading Lb/ft Application Filetate Lb/ft Filetate Dado fiss. mozzo frizione Clamp nut for clutch hub M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3...
  • Page 249 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 249 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION 360 c.c. Anwendung Gewinde Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Lb/ft Filetado Lb/ft Festigungsmutter Nabe Kupplung M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3 21,7÷23,9 M18x1 29,4÷32,4 3÷3,3 21,7÷23,9 Tuerca cubo embrague 1,7÷23,9 Feststellschraube Rückhaltscheibe Kupplungsfedern M6x1...
  • Page 250 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 250 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. rullo catena Nut fixing chain roller M8x1,25 25,5÷28,5 2,6÷2,9 18,8÷21 Ecrou de fixation rouleau chaíne Vite fiss.
  • Page 251 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 251 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Kettenrolle M8x1,25 25,5÷28,5 2,6÷2,9 18,8÷21 Tornillo fij. rodillo cadena Untere Befestigungsschraube Hinterrahmen M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Tornillo fij. inferior bastidor trasero Obere Befestigungsmutter Hinterrahmen M8x1,25 24,5÷26,5...
  • Page 252 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 252 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M10x1,25 26,5÷29,4 2,7÷3 19,5÷21,7 Vis de fixation supérieure moteur...
  • Page 253 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 253 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M10x1,25 26,5÷29,4 2,7÷3 19,5÷21,7 Tornillo fij. superior motor Befestigungsschraube Kupplunsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij. abrazadera embrague Befestigungsschraube Vorderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1...
  • Page 254 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 254 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Vite fiss. supporto manubrio (inferiore) Screw fixing handlebar supports (lower) M10x1,5 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Vis de fixation supports guidon (inferieur) Vite fiss.
  • Page 255 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 255 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION (untere) (inferior) (obere) 27÷30 2,75÷3,05 20÷22 (superior) 7,1÷7,9 51,3÷57,1 69,5÷77,5 Befestigungmutter Zugstange Hinteraufhängung am Rahmen (CR) M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 Tuerca fiji tirante susp. trasera en el bastidor (CR) 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2...
  • Page 256 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 256 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7...
  • Page 257 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 257 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Kettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Tornillo fij. superior guia de cadena (WR) Befestigungsschraube Gleitschuh M5x0,8 0,45 Tornillo fij.
  • Page 258 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 258 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. copricatena (WR) Screw fixing chain cover (WR) M5x0,8 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation carter chaine (WR)
  • Page 259 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 259 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube des vorderen Tankstopfens (WR) M5x0,8 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. grifo carburante (WR) Befestigungsschraube Stossdamferschutz M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij.
  • Page 260 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 260 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation rayons roue Vite fiss.
  • Page 261 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 261 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 Tornillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 32÷36...
  • Page 262 Sur demande, peuvent être fournis les Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: richiesta, presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung Gruppo anelli di tenuta motore 800099893 Engine seal set...
  • Page 263 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 263 PARTES OPCIONALES (WR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800099893 Manual para el taller 8000A2954 Corona trasera 8A0096837 (Z47) 8B0096837 (Z48)* 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) Piñón salida cambio...
  • Page 264 Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE 1 - Gruppo anelli di tenuta motore 800099893 1 - Dichtringgruppe Motor 800099893 1 - Engine seal set 800099893 1 - Groupe bague moteur...
  • Page 265 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.12-250-2004 2-07-2003 11:41 Pagina 265 PARTES OPCIONALES (CR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE 1 - Grupo anillos motor 800099893 2 - Manual de oficina 8000A2954 3 - Corona trasera 8A0096837 (Z47) 8B0096837 (Z48)* 8C0096837 (Z49)
  • Page 266 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 266 APPENDICE APPENDIX APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS CONTROLES APRES CHAQUE Dopo la gara, pulire il motociclo come After racing, first clean the motorcycle and COMPETITION sottoriportato poi ispezionare il veicolo then inspect the entire motorcycle, with Après chaque compétition, nettoyer le...
  • Page 267 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 267 ANHANG APÉNDICE ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM CONTROLES DESPUÉS DE LA WETTRENNEN CARRERA Nach dem Wettrennen, das Motorrad, wie Después de la carrera, limpiar el motociclo unten angegeben, reinigen, dann das como indicado abajo y luego inspeccionar Fahrzeug überprüfen unter besonderer el vehículo poniendo particular atención a...
  • Page 268 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 268 - Mettere una busta di plastica sopra il tubo - Tie a plastic bag over the exhaust pipe to - Placer une enveloppe en plastique sur le di scarico per evitare che entri umidità. prevent moisture from entering.
  • Page 269 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 269 - Eine Kunststoffhülle über das Auspuffrohr - Poner una bolsa de plástico sobre el tubo anbringen, zur Vermeidung, daß de escape para evitar que entre humedad. Feuchtigkeit eindringt. - Tapar el motociclo para protegerlo de - Das Motorrad zum Schutz gegen Staub polvo y suciedad.
  • Page 270 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 270 PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be Veillez à...
  • Page 271 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 271 REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur siguientes precauciones al fin de impedir Verhinderung, daß...
  • Page 272 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 272 3) Dopo il lavaggio 3) Après le lavage 3) After washing - Oter les enveloppes en plastique et - Togliere le buste in plastica e liberare l’apertura dell’aspirazione filtro aria. - Remove the plastic bags, and clean the libérer louverture de la suction filtre à...
  • Page 273 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 273 3) Nach dem Waschen 3) Tras el lavado - Die Kunststoffhüllen abnehmen und die - Remover las bolsas de plástico y librar la Luffilter-Ansaugöffnung freimachen. abertura de la aspiración filtro aire. - Die im Abschnitt “Allgemeine - Lubricar los puntos citados en la sección Schmierung”...
  • Page 274 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 274 NOTES FOR USA MODEL WR 250-USA CR 250...
  • Page 275 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 275 DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOW- LEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 276 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 276 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all appli- cable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers.
  • Page 277 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 277 SPARK ARRESTER The WR model is equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty and performance. “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: Remove the screws (1) and the R.H.
  • Page 278 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 4-07-2003 9:35 Pagina 278 CR 250 WR 250 Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Page 279 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 279 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏ Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità ❏ ❆ ❏ Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità...
  • Page 280 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 280 PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏ Engine oil Check level Side stand switch Check operation ❏ ❆ ❏ Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation ❏...
  • Page 281 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 281 OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route ❏ ❏ Huile moteur Contrôle niveau Contacteur béquille Contrôle fonctionnalité ❏ ❆ ❏...
  • Page 282 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 282 VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung ❏ ❏ Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle ❏ ❆ ❏ Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle ❏ ❏ Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle ❏...
  • Page 283 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.13-250-2004 3-07-2003 11:46 Pagina 283 OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega ❏ ❏ Aceite motor Control nivel Interruptor caballete lateral Control funcionamiento ❏ ❆ ❏ Nivel de aceite de la mezda Control nivel Instalación eléctrica Control funcionamiento...
  • Page 284 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA wr - cr 250/2004 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 285 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA wr - cr 250/2004 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 286 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA wr - cr 250/2004 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 287 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA wr - cr 250/2004 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 288 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA wr - cr 250/2004 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 289 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) wr - cr 250/2004 ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN...
  • Page 290 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) wr - cr 250/2004 ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN...
  • Page 291 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) wr - cr 250/2004 ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN...
  • Page 292 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) wr - cr 250/2004 ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN...
  • Page 293 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) wr - cr 250/2004 ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN...
  • Page 294 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 294 INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX INDEX ALPHABETIQUE Page Page Pagina Adjusting the clutch ......98 Accouplements moteur ......182 Accensione ..........26 Adjusting the driven transmission ..142 Allumage ..........26 Accoppiamenti di montaggio motore ..182 Adjusting the fork........130 Arrêt moteur ..........82 Arresto del motociclo .........80...
  • Page 295 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 295 ALPHABETISCHES INDICE ALFABÉTICO INHALTSVERZEICHNIS Seite Página Ablaß der hinteren Bremsflüßigkeit ..154 Acoplamientos de montaje motor ..183 Ablaß der vorderen Bremsflüßigkeit..160 Ajuste cadena trans. secund....143 Ablaßventil ..........25 Ajuste carrera en vacío freno trasero ..125 Abnehmen des Vorderrads ....154 Ajuste embrague........99 Abnehmen des Hinterrads ......156...
  • Page 296 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 296 Controllo posizione valvole Chain lubrication ........146 Contrôle niveau réfrigérant ....92 Contrôles préliminaires ......72 di scarico..........110 Checks after every competition ..266 Contrôle position soupapes Checks during running in......86 Controllo rapporto di compressione..196 de décharge ........110 Check of air filter ........114 Controllo usura catena, pignone, corona ...144...
  • Page 297 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 297 Einstellung d.Federvorladung Control nivel refrigerante ......93 Einstellung der Federungen entsprechend Control posición vàlvulas de besonderer Rennstrecken- vaciado ..........111 Bedingungen ..........126 Control relación de compresión ..197 Einstellung der Gabel......130 Controles durante el rodaje ....87 Einstellung des Gaskabels......94 Controles preliminares ......73...
  • Page 298 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 298 Frame ..........32 Longue inactivité ........266 Pulizia pastiglie ........158 Fuel ............42 Pulsante arresto motore ......64 Fuel cock ..........38 Front brake control ......60 Modification de la position du guidon ..134 Front braking system bleeding ..172 Montage plaquettes frein ....158 Raggi ruota ..........224...
  • Page 299 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 299 Kontrolle des Kompressions- Limpiado zapatas........159 Verhältnisses ..........196 Kontrolle des Kühlmittelstands....92 Limpieza disco freno ......167 Kontrolle des Luftfilters......114 Limpieza filtro aire ......115 Kontrolle der Verstellung ......102 Limpieza general ........271 Kontrolle der Zündkerze......102 Líquido de refrigeración ....35-37 Kontrollen während der...
  • Page 300 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 300 Parts replacement ........14 Réglage phare avant ......238 Smontaggio ruota anteriore .....150 Pilot lights ..........46 Réglage précharge ressort Smontaggio ruota posteriore ....152 Preliminary checks ......72 amortisseur ........138 Sostituzione dei particolari......14 Réglage suspensions selon les Sostituzione fluido freni......168 conditions de la piste ......126...
  • Page 301 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 301 Purga instalación frenante tras..177 Schalldämpfer ........180 Schibenflattern ........164 Seitliche Fußraste ........40 Radio ruede ........225 Sekundär-Übertragungskette ....31 Regulac. palanca mandos freno del. ..121 Spannungsregler ........104 Regulac. posición pedal freno tras..123 Spark-Arrester ........277 Regulación cable mando gas....95 Steuerung vorderbremse ......60...
  • Page 302 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 302 MEMORANDUM...
  • Page 303 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 303 MEMORANDUM...
  • Page 304 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 304 MEMORANDUM...
  • Page 305 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 305 MEMORANDUM...
  • Page 306 All manuals and user guides at all-guides.com IMP.15-250-2004 3-07-2003 11:45 Pagina 306 MEMORANDUM...

Ce manuel est également adapté pour:

Cr 250 2004