Télécharger Imprimer la page

Aubert concept 207530 Notice D'utilisation page 5

Extension pour barriere de securite a fermeture automatique

Publicité

INSTALLING THE BARRIER
gB
Refer to the corresponding figures.
1 Measure the width of the opening where the gate will be installed..
2 To install the gate with the extension provided, refer to figures
Never install the safety gate with 2 extensions on the same side (2B).
3 Place the safety gate completely flat on the floor and perpendicular to the opening.
Install the fixation clamps on the wall. (3B)
Clamps may be either stuck or screwed, for better hold we recommend to screw the clamps
on the walls.,
4 Position the gate so that the space between the bottom of the frame and the wall is the same
on both sides.The distance between the 4 adjusting nuts and the 4 bolts with non-skid
pads must be equal each time.
5 Tighten the bottom adjusting nuts at the same time . Turn clockwise.
N.B.: Ensure that the gate is completely flat on the ground.
6 Tighten the top adjusting nuts at the same time. Until the latch (plastic part) and the closing
bar meet. (6B)
7 When it becomes too difficult to tighten the adjusting nuts, use the spanner.
When the safety gate is properly fitted, and the door closed, the indicator is green.
Otherwise, check your tightening.
INSTALLATION DES TÜR- UND TREPPENSCHUTZGITTERS
D
Siehe die entsprechenden Abbildungen.
1 Breite der Öffnung, an der das Schutzgitter installiert werden soll, messen.
2 Zur Installation des Schutzgitters mit der mitgelieferten Erweiterung die Abbildungen zu Hilfe
nehmen. Das Schutzgitter niemals mit 2 Erweiterungen auf derselben Seite installieren(2B).
3 Das Schutzgitter vollkommen eben - im rechten Winkel zu Öffnung und Boden - auf den
Boden stellen . Die Wandbefestigungsmanschetten installieren (3B).
Die Wandbefestigungsmanschettenkönnen entweder geklebt oder geschraubt, für besseren
Halt empfehlen wir Die Wandbefestigungsmanschettenan den Wänden zu schrauben.
4 Das Schutzgitter so positionieren, dass der Abstand zwischen Rahmenfuß und Wand auf
beiden Seiten gleich ist. Der Abstand zwischen den 4 Stellmuttern und den 4 Schraubenbol
zen mit Gleitschutz muss jeweils gleich sein.
5 Die unteren Stellmuttern gleichzeitig festziehen. Diese dazu im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG: Darauf achten, dass das Schutzgitter vollkommen eben auf dem Boden steht.
6 Die oberen Stellmuttern gleichzeitig festziehen , bis Riegel (Plastikteil) und Riegelverschluss
ineinander reichen (6B).
8
7 Können die Stellmuttern nur schwer von Hand festgezogen werden, Schlüssel benutzen.
Wenn die Barriere richtig installiert ist und die Tür geschlossen ist, ist der Kontrollpunkt grün.
Andernfalls überprüfen Anziehen
utilisation de la barriere
installation des tür
2
/
installing the barrier
-
und treppenschutzgitters
3
1
UTILISATION DE LA BARRIERE
F
Pour ouvrir la barrière :
1. tirer la gâchette, 2. soulever la porte de la barrière , 3.ouvrir la porte
Pour fermer la barrière :
Lâcher la porte de la barrière, elle se refermera automatiquement.
Le témoin de position passe au vert lorsque la porte est correctement fermée.
AVERTISSEMENT : s'assurer que le loquet de verrouillage inférieur de la porte rentre
correctement dans le détenteur de serrure situé sur le cadre de la barrière. (B)
ATTENTION : vérifier régulièrement la fixation et le serrage des écrous de verrouillage ainsi
que des patins antidérapants pour s'assurer de la bonne position de la barrière.
Toujours s'assurer de la bonne fermeture de la barrière.
Pour laisser la porte de la barrière ouverte :
A partir d'un angle d'ouverture de 90° la porte ne se referme plus automatiquement et
permet un passage facilité pour la maman.
Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
Pour refermer la barrière de sécurité, pousser la porte à un angle d'ouverture inférieur à
90°. La porte se refermera automatiquement.
USING THE BARRIER
gB
To open the barrier:
1. pull the closing bar , 2.lift the gate door , 3.open the door (8A)
To close the barrier:
Let go of the gate door, it will close automatically.
The position indicator turns green when the door is closed properly.
WARNING: Ensure that the bottom latch of the door goes correctly into the lock holder
located on the frame of the barrier. (B)
N.B.: Regularly check the fixation and the tightness of the locking nuts as well as the non-skid
pads to ensure that the gate is correctly positioned.. Always ensure that the gate has been
closed correctly.
To leave the gate open:
After an opening angle of 90° the door no longer closes automatically and makes it easy for a
mum to go through.
Never leave a child unattended.
To close the safety gate again, push the door to an opening angle under 90°. The door will
close automatically.
BENUTZUNG DES TÜR- UND TREPPENSCHUTZGITTERS
D
Öffnen des Schutzgitters: 1.Riegelverschluss öffnen , 2.Schutzgitter-Tür anheben , 3.Tür öffnen
Schließen des Schutzgitters:
Schutzgitter-Tür loslassen, sie schließt automatisch.
Wenn die Tür richtig geschlossen ist, ist der Kontrollpunkt grün.
/
WARNHINWEIS: Darauf achten, dass die untere Türverriegelung richtig in dem im Schutzgitter-
Rahmen befindlichen Aufnahmeteil sitzt (B).
ACHTUNG: Die Befestigung und Spannung der Verriegelungsmuttern sowie des Gleitschutzes
regelmäßig prüfen, um zu gewährleisten, dass sich das Schutzgitter in der richtigen Position
befindet.
Jederzeit sicherstellen, dass das Schutzgitter ordnungsgemäß schließt.
Schutzgitter-Tür offen lassen:
Ab einem Öffnungswinkel von 90° schließt die Tür nicht mehr automatisch. Die Mutter kann
sie dann einfach passieren.
Das Kind niemals ohne Aufsicht lassen.
Zum Schließen des Schutzgitters die Tür in einen Öffnungswinkel kleiner 90° bringen. Die
B
Tür schließt dann wieder automatisch.
9

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

010531482075320105315020748900207489207488 ... Afficher tout