Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

GB Portable Cut-Off
F
Tronçonneuse portative
D
Trennschleifmaschine
I
Troncatrice portatile
NL Afkortslijpmachine
E
Tronzadora
P
Cortadora de disco abrasivo
DK Hurtigafkorter
S
Portabel kapmaskin
N
Bærbar kappemaskin
SF Kannettava kulmasaha
GR Φορητ ς κ φτης
2414NB
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita 2414NB

  • Page 1 Troncatrice portatile Istruzioni per l’uso NL Afkortslijpmachine Gebruiksaanwijzing Tronzadora Manual de instrucciones Cortadora de disco abrasivo Manual de instruções DK Hurtigafkorter Brugsanvisning Portabel kapmaskin Bruksanvisning Bærbar kappemaskin Bruksanvisning SF Kannettava kulmasaha Käyttöohje GR Φορητ ς κ φτης Οδηγίες χρήσεως 2414NB...
  • Page 2 35 mm...
  • Page 4 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Page 5: Additional Safety Rules

    22 Over 65 mm wide 34 Brush holder cap 12 Spark guard 23 Diameter of workpiece SPECIFICATIONS Model 2414NB Wheel diameter ..............................355 mm Hole diameter ..............................25.4 mm –1 No load speed (min ) ............................3,800 Dimensions (L x W x H) With under cover......................500 mm x 280 mm x 620 mm...
  • Page 6 16. Always switch off and wait for the wheel to come Setting for desired cutting angle (Fig. 6) to a complete stop before removing, securing To change the cutting angle, loosen the two hex bolts workpiece, working vise, changing work posi- which secure the guide plate.
  • Page 7 Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Page 8: Caracteristiques

    11 Vis 23 Diamètre de pièce 12 Pare-étincelles 24 Pièce pour rehausser CARACTERISTIQUES Modèle 2414NB Diamètre du disque ............................355 mm Alésage ................................25,4 mm –1 Vitesse à vide (min ) ............................. 3 800 Dimensions (L x l x H) Avec le couvercle inférieur ....................
  • Page 9 12. La coupe de métaux ferreux produit des étince- Intervalle entre le talon et la butée orientable lles. Celles-ci sont susceptibles de mettre le feu (Fig. 4 et 5) à des produits inflammables, et de causer des La course initiale du talon de l’étau est de 0 à 170 mm. Si brûlures.
  • Page 10: Entretien

    Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les Transport de l’outil (Fig. 14) réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- Abaissez le bras articulé jusqu’à pouvoir fixer la chaîne tués par le Centre d’Entretien Makita. au crochet de la poignée.
  • Page 11: Technische Daten

    Europäischen Richtlinien doppelt unverzüglich aus. schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig. Erdanschluß betrieben werden. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy- Flansche verwenden. steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V Achten Sie darauf, daß...
  • Page 12 12. Auf Funkenflug achten. Die Trennschleifm- Verstellung Abstand Schraubstock/Spannbereich aschine so positionieren, daß Funken nicht in (Abb. 4 u. 5) Richtung des Bedienenden, sonstiger umste- Der Spannbereich ist werkseitig von 0 – 170 mm einge- hender Personen oder leicht entzündlicher stellt.
  • Page 13 Drücken Sie den Maschinenkopf nach unten und hängen Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu die Kette in den Haken des Handgriffs ein. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 14: Dati Tecnici

    34 Tappo portaspazzole 12 Parascintille 13 Piastra di guida 24 Blocco distanziatore DATI TECNICI Modello 2414NB Diametro disco ..............................355 mm Foro diametro ..............................25,4 mm –1 Velocità a vuoto (min ) ............................3.800 Dimensioni (L x L x A) Con il coperchio sotto l'utensile..................
  • Page 15 13. Rimuovete il materiale combustibile dall’area Intervallo tra la morsa e la piastra di guida dove possono cadere le scintille. Accertatevi (Fig. 4 e 5) inoltre che non ci siano persone vicine. Tenete La distanza o intervallo originale tra la morsa e la piastra sempre a portata di mano un estintore appropri- di guida è...
  • Page 16 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autor- izzato.
  • Page 17: Technische Gegevens

    11 Schroef 23 Diameter van werkstuk 34 Koolborsteldop 12 Vonkscherm 24 Afstandsstuk TECHNISCHE GEGEVENS Model 2414NB Diameter schijf ..............................355 mm Diameter asgat ..............................25,4 mm –1 Toerental onbelast (min ) ............................3 800 Afmetingen (L x B x H) Met onderkap........................500 mm x 280 mm x 620 mm...
  • Page 18 13. Verwijder ontvlambaar materiaal of brokstukken Afstand tussen klemschroef en geleideplaat uit de werkomgeving. Zorg ervoor dat niemand (Fig. 4 en 5) zich in de vonkenbaan bevindt. Houd een in De oorspronkelijke afstand tussen de klemschroef en de goede staat verkerend brandblusapparaat geleideplaat is 0 –...
  • Page 19 Beide koolborstels dienen tegelijk- kunt vasthaken aan de haak op de handgreep. ertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen- trum.
  • Page 20: Normas De Seguridad Adicionales

    22 Más de 65 mm de ancho 34 Tapa del portaescobillas 12 Parachispas 23 Diámetro de la pieza de trabajo ESPECIFICACIONES Modelo 2414NB Diámetro de la rueda de corte ..........................355 mm Diámetro del orificio ............................25,4 mm –1 Velocidad sin carga (min ) ............................ 3.800 Dimensiones (La.
  • Page 21: Instrucciones Para El Funcionamiento

    13. Quite del área de trabajo el material o restos que Intervalo entre el torno y la placa guía (Fig. 4 y 5) puedan encenderse con las chispas. Asegúrese La separación o intervalo original entre el torno y la placa de que no haya nadie por donde saltan las listas.
  • Page 22 Acción de interruptor Operación Sujete firmemente el mango. Encienda la herramienta y PRECAUCIÓN: espere hasta que la rueda de corte alcance plena Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre velocidad antes de bajarla con cuidado para cortar. para ver si el interruptor de gatillo funciona correcta- Cuando la rueda de corte entre en contacto con la pieza mente y vuelve a la posición “OFF”...
  • Page 23: Especificações

    12 Protector de faíscas 23 Diâmetro da superfície 13 Placa guia de trabalho ESPECIFICAÇÕES Modelo 2414NB Diâmetro do disco ............................... 355 mm Diâmetro interior do disco ..........................25,4 mm –1 Velocidade em vazio (min ) ..........................3.800 Dimensões (C x L x A) Com a tampa inferior .......................500 mm x 280 mm x 620 mm...
  • Page 24: Instruções De Funcionamento

    13. Retire materiais ou fragmentos da área que pode Intervalo entre a prensa e a placa guia ser atingida pelas faíscas. Certifique-se de que (Fig. 4 e 5) não está ninguém em local onde possa ser atin- O espaço original ou intervalo entre a prensa e a placa gido pelas faíscas.
  • Page 25 Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Page 26: Specifikationer

    34 Kuldæksel 11 Skrue 23 Emnets diameter 12 Gnistskærm 24 Afstandsklods SPECIFIKATIONER Model 2414NB Skivediameter ..............................355 mm Skivehul ................................25,4 mm –1 Omdrejninger (min ) ............................. 3 800 Dimensioner (L x B x H) Med underdæksel......................500 mm x 280 mm x 620 mm Vægt...
  • Page 27 15. Hvis skiven stopper under brug, Lyder underlig Indstilling af snitvinkel (Fig. 6) eller begynder at vibrere, skal der omgående For at ændre snitvinklen løsnes de to sekskantbolte, som slukkes for maskinen. holder ledepladen fast. Flyt ledepladen til den ønskede 16.
  • Page 28: Vedligeholdelse

    Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Når maskinen skal bæres (Fig. 14) Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. Sænk værktøjshovedet ned til den position, hvor kæden For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, kan sættes på...
  • Page 29: Tekniska Data

    34 Kolhållarlock 11 Skruv 23 Arbetsstyckets diameter 12 Gnistskydd 24 Distanskloss TEKNISKA DATA Modell 2414NB Skivdiameter ............................... 355 mm Håldiameter ............................... 25,4 mm –1 Obelastat varvtal (min ) ............................3 800 Storlek (L x B x H) Med underskydd ......................500 mm x 280 mm x 620 mm Nettovikt För maskiner med säkerhetsskydd av europeisk typ och underskydd.
  • Page 30 13. Tag bort material och skräp som kan antändas Avstånd mellan skruvstycke och anhåll av gnistor från användningsområdet. Se till att (Fig. 4 och 5) inga personer befinner sig så att de kan träffas Det ursprungliga utrymmet eller avståndet mellan skru- av gnistor.
  • Page 31 Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. Fäll ned maskinens kaphuvud till det läge där du kan För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, haka fast kedjan i handtagets krok. bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Page 32: Tekniske Data

    34 Børsteholderhette 11 Skrue 23 Arbeidsemnets diameter 12 Gnistvern 24 Avstandskloss TEKNISKE DATA Modell 2414NB Skivediameter ..............................355 mm Hulldiameter ..............................25,4 mm –1 Tomgangshastighet (min ) ............................ 3 800 Mål (L x B x H) Med underdeksel......................500 mm x 280 mm x 620 mm Nettovekt For maskiner med sikkerhetsfører av europeisk type med underdeksel ............18,5 kg...
  • Page 33 15. Hvis skiven stopper under en arbeidsoperasjon, Innstilling av ønsket kappevinkel (Fig. 6) lager merkelige lyder eller begynner å vibrere, For å endre kappevinkelen løsnes de to sekskantboltene må verktøyet stoppes øyeblikkelig. som holder føringsplaten på plass. Flytt føringsplaten til 16.
  • Page 34 Fold verktøyshodet ned til den posisjonen hvor lenken eringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. kan hektes fast på kroken på håndtaket. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Page 35: Tekniset Tiedot

    11 Ruuvi 23 Työkappaleen läpimitta 34 Harjanpitimen kansi 12 Kipinäsuojus 24 Välike TEKNISET TIEDOT Malli 2414NB Laikan läpimitta ..............................355 mm Reiän läpimitta ..............................25,4 mm –1 Tyhjäkäyntinopeus (min ) ............................3 800 Mitat (P x L x K) Alasuojuksen kanssa.......................500 mm x 280 mm x 620 mm Nettopaino Koneet, joissa on eurooppalainen turvasuojus ja alasuojus ................
  • Page 36 18. Säilytä laikat aina kuivissa tiloissa. Halutun sahauskulman säätäminen (Kuva 6) Sahauskulmaa muutetaan löysentämällä ohjainvasteen SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. paikallaan pitävät kaksi kuusioruuvia. Siirrä ohjainvaste haluamaasi kulmaan (0° – 45°) ja kiristä kuusioruuvit KÄYTTÖOHJEET huolella. VARO: Katkaisulaikan irrottaminen ja kiinnittäminen Älä koskaan tee oikeanpuoleista viistosahausta, kun (Kuva 1 ja 2) ohjainvaste on asetettu 35 –...
  • Page 37 Koneen käyttäminen Pitele kahvasta tiukasti. Käynnistä kone ja odota, kunnes laikka on saavuttanut täyden nopeutensa, ennen kuin lasket sitä varovasti sahausta varten. Kun laikka osuu työkappaleeseen, sahaa painamalla sitä vähitellen alas- päin kahvasta. Kun sahaus on valmis, sammuta kone ja ODOTA, KUNNES LAIKKA ON KOKONAAN PYSÄHTY- NYT, ennen kuin palautat kahvan kokonaan ylös.
  • Page 38: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ψύκτρων 12 Προφυλακτήρας γιά εργασίας σπινθήρες 24 Τάκος ρύθµισης απ στασης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 2414NB ∆ιάµετρος τροχού ............................355 χιλ. ∆ιάµετρος τρύπας ............................25,4 χιλ. –1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min ) ........................... 3.800 ∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ) Με υποκάλυµµα......................500 χιλ. x 280 χιλ. x 620 χιλ.
  • Page 39: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    11. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σε ένα • Πάντοτε χαµηλώνετε τον οδηγ ασφάλειας µετά πραγµατικ αντικείµενο εργασίας, αφήστε το να την αντικατάσταση του τροχού. λειτουργήσει για αρκετά λεπτά πρώτα. Προφυλακτήρας σπινθήρων (Εικ. 3) Παρακολουθείστε για τρεµουλιάσµατα ή Ο προφυλακτήρας σπινθήρων είναι τοποθετηµένος υπερβολικές...
  • Page 40 Λειτουργία διακ πτη ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε βάζετε το παξιµάδι της µέγγενης τέρµα ΠΡΟΣΟΧΗ: προς τα δεξιά ταν στερεώνετε το κατεργαζ µενο Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε κοµµάτι. Εάν δεν το κάνετε “αυτ µπορεί να έχει ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης σαν...
  • Page 41 Για εργαλεία µε το υποκάλυµµα (Εικ. 13) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να αφαιρέσετε την συγκεντρωµένη σκ νη απ το ΠΡΟΣΟΧΗ: υποκάλυµµα, τοποθετείστε το εργαλείο µε την Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πλευρά προς τα επάνω και τραβήχτε το υποκάλυµµα πάντα...
  • Page 42 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Page 43 • Socket wrench 17 • Clé à douille 17 • Steckschlüssel 17 • Chiave a bussola 17 • Dopsleutel 17 • Llave de cubo 17 • Chave de tubo 17 • Topnøgle 17 • Hylsnyckel 17 • Pipenøkkel 17 • Hylsyavain 17 •...
  • Page 44 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Page 45 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Page 46 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 97 dB (A) nível de pressão de som: 97 dB (A) sound power level: 110 dB (A) nível do sum: 110dB (A) –...
  • Page 48 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884151E978...

Table des Matières