Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

GB Battery-Powered Pruning Shears
F
Sécateur à batterie
D
Akku-Astschere
I
Forbici per potate a batteria
NL Accu-snoeischaar
E
Tijeras de podar a batería
P
Tesouras de podar a bateria
DK Akku grensaks
S
Batteridriven sekatör
N
Batteridrevet grensaks
FIN Akkukäyttöiset oksasakset
GR Ψαλίδι κλαδέµατος µε µπαταρία
4604D
4604DW
4604DW
With charger
Avec chargeur
Mit Ladegerät
Con caricatore
Met acculader
Con cargador
Com carregador
Med oplader
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Inkl. laddare
Med lader
Lataaja
Με φ ρτιστής

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita 4604D

  • Page 1 DK Akku grensaks Brugsanvisning Batteridriven sekatör Bruksanvisning Batteridrevet grensaks Bruksanvisning FIN Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje GR Ψαλίδι κλαδέµατος µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 4604D 4604DW 4604DW With charger Met acculader Inkl. laddare Avec chargeur Con cargador Med lader Mit Ladegerät Com carregador...
  • Page 6: Important Safety Instructions For Charger & Battery

    A battery short can cause a large current flow, CAUTION — To reduce risk of injury, charge only overheating, possible burns and even a break- MAKITA type rechargeable batteries. Other types down. of batteries may burst causing personal injury Always cover the battery terminals with the bat- and damage.
  • Page 7 Don’t leave the tool in rain or wet locations. Send them to your dealer or a Makita Service Center to Keep bystanders well away from your work area. have them inspected and/or repaired.
  • Page 8 Send the shears, connection upper shear blade will stop at the closed position. Put the cord, controller and battery to your dealer or a Makita shears in the holster with the upper shear blade at the Service Center to have them inspected and/or repaired.
  • Page 9: Accessories

    Always be sure that the controller is switched off and the These accessories or attachments are recommended for connection cord is disconected from the shears. use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might Blade maintenance (Fig. 20 & 21) present a risk of injury to persons.
  • Page 10: Spécifications

    (clous, pièces de momaie, etc...) ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclusive- (3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la ment pour la charge des batteries MAKITA. Son neige. utilisation pour tout autre accumulateur peut Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher entraîner son éclatement, et causer des avaries...
  • Page 11 Ne tenez jamais la branche que vous êtes en proprement dit. Expédiez-les à votre revendeur ou à train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/ votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez ou réparer.
  • Page 12 Eloignez votre main libre don de raccordement, le contrôleur et la batterie à votre de la zone de coupe. Les lames sont très coupantes et revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les vous pourriez vous couper. faire vérifier et/ou réparer.
  • Page 13: Entretien

    Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés cordon de raccordement débranché du sécateur. pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré- Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la posi- senter un risque de blessures.
  • Page 14: Wichtige Sicherheitshinweise

    VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem den. Andere Akku-Typen können platzen und Material berührt werden. Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Page 15 Erschütterungen oder Stößen ausge- Laden (Abb. 1 u. 2) setzt wird. Den Akku 4600 vor Gebrauch mit dem Makita Ladegerät Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines DC4600 laden. Das Ladegerät an eine Netzsteckdose Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
  • Page 16 Anlegen des Gürtels (Abb. 6) Aufbewahren der Schere im Halfter (Abb. 12) Befestigen Sie die Träger am Gürtel. Legen Sie den Gür- Das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O) tel an und stellen Sie die Länge der Träger und des Gür- des Schalters ausschalten, während Sie den Ein-Aus- tels so ein, daß...
  • Page 17 Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen Seite bindungskabel, Steuergerät und Akku zu Ihrem Händler der Feile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung oder einer Makita Kundendienststelle, um sie überprüfen bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 23) und/oder reparieren zu lassen.
  • Page 18 Non mettere in corto circuito le batterie a cartuc- ATTENZIONE. Per ridurre il rischio di ferirsi, cari- cia. care solamente batterie ricaricabili della Makita. (1) Non toccare le estremità dei fili con nessun Altri tipi di batterie possono scoppiare causando tipo di materiale conduttivo.
  • Page 19 Spedirli allora Non lasciare che nessuno si avvicini alla zona di al rivenditore o a un centro di assistenza Makita per farli lavoro. controllare e/o riparare. Fare attenzione a non permettere che materiale estraneo venga ad inserirsi tra le lame.
  • Page 20 Portare o spedire le forbici, il cavo di alimenta- zione, l’unità di controllo e la batteria al rivenditore o un Operazione di potatura (Fig. 13) centro di servizio Makita per farli ispezionare e/o ripa- ATTENZIONE: rare. • Mai usare le forbici da una posizione difficile, perché...
  • Page 21 Spostare la lima nella direzione della freccia per togliere le bave. (Fig. 25) Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Page 22 Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de accula- LET OP — Om het gevaar voor verwondingen te der door niets worden afgedekt of verstopt. beperken, mag u enkel MAKITA oplaadbare Sluit de accu niet kort: accu’s opladen. Accu’s van een ander fabrikaat...
  • Page 23 Opladen (Fig. 1 en 2) heuphoogte op uw rug wordt gedragen. Laad de accu 4600 vóór het gebruik op met de Makita Aanbrengen van de holster (Fig. 7) acculader DC4600. Sluit de acculader aan op een stop-...
  • Page 24 Aandoen van de armband (Fig. 8) Snoeien (Fig. 13) Bevestig de armband aan uw arm. Wanneer u de arm- LET OP: band gebruikt, moet u de aansluitkabel door de lus in de • Gebruik de schaar nooit in een moeilijke houding, aan- armband steken om deze uit de weg te houden zoals gezien dit ernstige verwonding kan veroorzaken.
  • Page 25: Accessoires

    Pas op dat er geen vreemde voorwerpen blijven Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor hangen aan de magneet op de schaarbladhouder, en gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze beschadig de magneet niet. (Fig. 18) gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van...
  • Page 26 MAKITA. una rotura. Otros tipos de baterías pueden quemarse (1) No toque los terminales con ningún tipo de pudiendo provocar heridas personales o daós.
  • Page 27: Instrucciones Para El Funcionamiento

    En caso de amontonarse material en las mismas tijeras. Envíelos a su distribuidor o centro extraño entre las cuchillas, parar la podadera y de servicio Makita para que se los inspeccionen y/o se desconectar la batería de la misma. Después de los reparen.
  • Page 28 Conexión del cable de conexión a las tijeras Operación de podado (Fig. 13) (Fig. 9) PRECAUCIÓN: Conecte la clavija hembra del cable de conexión al • No utilice nunca las tijeras en una posición incómoda. conector de las tijeras y gire el tornillo hacia la derecha Ello podrá...
  • Page 29 Envíe las tijeras, cable de conexión, controlador y batería Aplique la superficie plana de la lima adiamantada ligera- a su distribuidor o centro de servicio Makita para que se mente por el lado inverso de la cuchilla. Mueva la lima los inspeccionen y/o se los reparen.
  • Page 30 PRECAUÇÃO — A fim de evitar danos pessoais, (2) Não guarde a bateria num local onde existam carregue só as baterias recarregáveis MAKITA. outros objectos de metal, tais como pregos, Outros tipos de baterias poderão queimar-se e moedas, etc.
  • Page 31: Instruções De Funcionamento

    Mande-as ao seu concessioná- Não exponha a tesoura de podar à chuva nem a rio ou um centro de Assistência da Makita para inspec- guarde em locais húmidos ou molhados. ção e/ou reparação.
  • Page 32 Retire o controlador da bateria. Mande as tesouras, fio de ligação, controlador e bateria ao seu concessionário PRECAUÇÃO: ou Serviço de Assistência da Makita para os inspeccio- • Nunca trabalhe com as tesouras numa posição esqui- nar e/ou reparar. sita. Pode aleijar-se seriamente.
  • Page 33 ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- dos para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessó- rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera- dor. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
  • Page 34: Specifikationer

    Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt ikke anvendes. af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder brand eller personskade. hvor temperaturen kan komme over 50°C.
  • Page 35 Brug den kun til dette formål og ikke til andet. Send delene ind til Deres forhandler eller et Makita værk- Udsæt ikke maskinen for direkte regn eller sne. sted for at få dem efterset og/eller repareret.
  • Page 36 Anbringelse af saksen i hylstret (Fig. 12) forbindelsesledningen, kontrolenheden og akkuen ind til Sluk for kontrolenheden ved at trykke på den nederste Deres forhandler eller et Makita værksted for at få dem (O) del af kontakten samtidig med at afbryderkontakten efterset og/eller repareret.
  • Page 37: Vedligeholdelse

    Sørg altid for at kontrolenheden er slukket og forbindel- Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med sesledning afmonteret fra saksen. Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbe- Vedligeholdelse af knivene (Fig. 20 og 21) hør kan medføre personskade.
  • Page 38: Tekniska Data

    En kortslutning av batteriet kan orsaka ett stort vilken batteriet används. spänningsflöde, överhettning, risk för brännska- FÖRSIKTIGHET — Ladda endast MAKITA upp- dor och även att batteriet blir oanvändbart. Täck laddningsbara batterier för att minska risken för alltid batteriterminalerna med batteriskyddet när skador.
  • Page 39 Sekatören startar inte om stå på laddaren. detta inträffar, även om du trycker på strömställaren. • Använd endast Makita laddare DC4600 för att ladda Stäng av kontrollenheten och sätt på den igen för att batteriet 4600. Om andra laddare används kan skador starta sekatören.
  • Page 40 (O), medan du håller strömställaren anslutningskabeln, kontrollenheten och batteriet till din intryckt. Det övre sekatörbladet stannar i det stängda återförsäljare eller ett Makita servicecenter för inspektion läget. Stoppa ner sekatören i hölstret, med det övre och/eller reparation.
  • Page 41 Se alltid till att kontrollenheten är avstängd och att anslut- Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för ningskabeln är urkopplad från sekatören. användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra Underhåll av bladen (Fig. 20 och 21) tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
  • Page 42: Tekniske Data

    Hvis batteriet skulle kortslutte kan det forårsake NB! — Reduser risikoen for skader, lad bare opp stor strømavgang, overoppheting, eventuelle MAKITA oppladbare batterier. Andre batterityper forbrenninger eller ødelagt lader. Dekk batteriter- kan eksplodere og forårsake personskader og minalene til med batteridekslet når batteriet ikke ødeleggelser.
  • Page 43 Lading (Fig. 1 og 2) Bruke armbåndet (Fig. 8) Lad batteri 4600 opp med Makita lader DC4600 før bruk. Ta armbåndet på. Ved bruk smettes koplingsledningen Kople laderen til en stikkontakt og kople ladepluggen til gjennom armbåndet som vist i fig.
  • Page 44 Lever grensaksen, koplingsledningen, trykket. Det øvre bladet vil stoppe i lukket posisjon. Plas- kontrollenheten og batteriet inn til forhandleren eller et ser grensaksen i hylsteret med det øvre bladet i lukket Makita-serviceverksted for inspeksjon og/eller repara- posisjon. sjon. MERKNAD: Utskifting av saksblad Fest verktøyet med hylsterbeltet.
  • Page 45 TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes Se alltid til at kontrollenheten er avslått og koplingsled- sammen med din Makita maskin som er spesifisert i ningen er koplet fra grensaksen. denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller Vedlikehold av blad (Fig. 20 og 21) utstyr kan medføre en risiko for personskader.
  • Page 46 Akun kytkeminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa VARO — Loukkaantumisriskin pienentämiseksi voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemista, lataa ainoastaan MAKITA-tyyppisiä ladattavia mahdollisia palovammoja sekä laiteen rikkoutu- akkuja. Muun tyyppiset akut saattavat räjähtää misen. Peitä akkuliittimet aina akkusuojuksella, aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja. kun akkua ei käytetä.
  • Page 47 Käsivarsinauhan käyttäminen (Kuva 8) Lataaminen (Kuvat 1 ja 2) Kiinnitä käsivarsinauha käsivarteen. Kun käytät käsivar- Lataa akku 4600 ennen käyttöä Makita lataajalla sinauhaa, sujauta liitosjohto käsivarsinauhan läpi kuvan DC4600. Liitä lataaja pistorasiaan ja liitä latauspistoke 8 osoittamalla tavalla pitääksesi sen poissa tieltä.
  • Page 48 Liipaisinkytkimen tahattoman painamisen estämiseksi Ohjaimessa oleva merkkilamppu (Kuva 4) laite on varustettu liipaisimen vapautuskytkimellä. Sakset Merkkilamppu alkaa vilkkua tai palaa tasaisesti vihreänä, käynnistetään pitämällä lukituksen vapautuskytkin alas- kun ohjain kytketään päälle (painettaessa kytkimen ylä- painettuna ja painamalla liipaisinkytkintä. Sakset pysäy- puolta (I)).
  • Page 49 HUOLTO LISÄVARUSTEET VARO: VARO: Varmista aina, että ohjain on sammutettu ja liitosjohto Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa irrotettu saksista. suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen Terien kunnossapito (Kuvat 20 ja 21) käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
  • Page 50: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    το καλώδιο είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε δεν πατιέται, δεν Μοντέλο 4604D µπερδεύεται στα π δια ή δεν υπ κειται σε Μεγ.ικαν τητα κοπής ....30 χιλ σε διάµετρο καµµιά ζηµιά ή υπέρταση. Συνολικ µήκος ..........286 χιλ Μη χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µε χαλασµένο...
  • Page 51 Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, Φ ρτιση (Εικ. 1 και 2) υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ µη και Φορτίστε την µπαταρία 4600 µε τον φορτιστή κατάρρευση. Πάντοτε να καλύπτετε τους Μακίτα DC4600 πριν απ τη χρήση. Συνδέστε το π...
  • Page 52 Τοποθέτηση της µπαταρίας στην τσέπη της Για να προληφθεί ένα κατά λάθος τράβηγµα της σκανδάλης, ένα κουµπί απασφάλισης παρέχεται. Για ζώνης κορµού (Εικ. 5 και 6) να εκκινήστε το ψαλίδι, αποσυµπιέστε το κουµπί Αφού εγκαταστείσετε τον ελεγκτή στην µπαταρία, απασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη διακ πτη. τοποθετείστε...
  • Page 53 Λάµπα πιλ τος στον ελεγκτή (Εικ. 4) Αποµακρύνετε το επάνω κοµµάτι της λεπίδος του ψαλιδιού απ τον συγκρατητή λεπίδος. Προσέχετε Η λάµπα πιλ τος θα αρχίσει να αναβοσβήνει ή θα να µην ακουµπήσει κάποιο ξένο υλικ τον µαγνήτη παραµείνει πράσινη ταν...
  • Page 54 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ ατ µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ νο µε...
  • Page 55 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Page 56 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Page 57 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Page 58: Declaração De Conformidade Da Ce

    Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Page 59 ENG001-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted sound pressure level is not more Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A than 70 dB (A). non supera i 70 dB (A).
  • Page 60 Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου ger inte 2,5 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. 2,5 m/s Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884249C995...

Ce manuel est également adapté pour:

4604dw

Table des Matières