Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

D
GB
NL
F
I
E
DK
S
N
FIN
PL
GR
÷ø¦¯¼¯€ ¢ ÿ € ª ø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 317016

  • Page 1 ÷ø¦¯¼¯€ ¢ ÿ € ª ø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦...
  • Page 2 Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit Halterung (KmH)
  • Page 4 Installation- and Handling Instruction Tow ball and Bracket...
  • Page 6 Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing kogeltrekhaak met houder (kmh)
  • Page 8 Instructions de montage et d’emploi Boule d’attelage avec support...
  • Page 10 Istruzioni di montaggio e d'uso per la sfera del gancio di traino con supporto...
  • Page 12 VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer. presente circolare...
  • Page 19 Instrucciones de servicio y montaje del enganche esférico con fijación...
  • Page 21 Montage- og driftsanvisning Anhængertræk...
  • Page 23 Monteringsanvisning Dragkrok...
  • Page 25 Monterings- og driftsveiledning Tilhengerfeste...
  • Page 27 Asennus- ja käyttöohje Kytkentäkuula ja kiinnitysosa...
  • Page 29 Instrukcja monta¿u i eksploatacji haka holowniczego z mocowaniem...
  • Page 31 ‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ € ¦ ¯ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ÷ø¦¯¼¯€ ¢ ÿ € ª ø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ Westfalia - †¼¯æ. ªñ¦¼½±¹¦½Œÿ: ìå çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç 13 ðüëùí Œ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ: Ëéìïõæßíá Station wagon †¼¯æ. 㪺¯€ ± ÿ ¦åª¥¦ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ Š˜: Ÿ¦¼¦€ ½ ®¼¯÷¹²ÿ ¹Œº½¢ðŒ¾: Šõ¥÷®¹Œÿ...
  • Page 32 ׎™†Š˜‹: Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõí ôçñçõåß. ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí. ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ. Ðáñáêáëåßóôå íá åëÝãîåôå ôï åðéôñåðüìåíï êÜèåôï âÜñïò (50 kg áíôéóôïß÷ùò 60 kg ) êáé íá...
  • Page 33 = 16/17 u. 18/19...
  • Page 36 ˜¦½¡ðŒãŒÿ ªñ¦¼½®¹¡½þº Æ¢÷® ‹ºŒ¹¦÷¥¦ ÕŒ÷²½®½¦ Áõôïêüëëçôï “åðéôñåðüìåíï êÜèåôï âÜñïò 50 kg” Áõôïêüëëçôï “åðéôñåðüìåíï êÜèåôï âÜñïò 60 kg” Áõôïêüëëçôï “áðïóõíäåüìåíï óýóôçìá”...
  • Page 37 DK - CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen. FIN - GB - GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/ 20/EÏÊ.
  • Page 38 Pralldämpfer demontieren, entfällt nach Montage der Anhängevorrichtung. Bei späterer Demontage der Anhänge- vorrichtung ist der Pralldämpfer wieder zu montieren. Remove the impact damper, this is no longer required after the towing bracket has been fitted. If the towing bracket is removed again at some time in the future, the impact damper must be refitted to the vehicle.
  • Page 39 Œci¹gn¹æ folie pokryte œrodkiem chroni¹cym podwozie z miejsc mocowania. Óôá óçìåßá óôÞñéîçò, îåêïëëÞóôå ôá öýëëá ðïõ åßíáé êáëõììÝíá ìå ôï ðéóóÜñéóìá.
  • Page 40 Odpowiednio wyci¹æ zderzak w dolnej czêœci. Êüøôå áíáëüãùò ôïí ðñïöõëáêôÞñá óôï êÜôù ôïõ ìÝñïò.
  • Page 41 Jeœli w danym momencie przyczepa nie jest ci¹gniona, dr¹¿ek kulowy powinien byæ przechowywany w opakowaniu z g¹bki w kole zapasowym (w istniej¹cym zag³êbieniu). Rura mocuj¹ca powinna byæ wtedy zawsze zaœlepiona korkiem. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç êåöáëÞ æåýîçò äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ðñÝðåé ç ñÜâäïò ôçò êåöáëÞò æåýîçò...
  • Page 42 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange • • • • • • • • • • • •...
  • Page 43 4. Bei Reinigung des Fahrzeuges mit einem Dampfstrahler muß die Schlüsselnummer für eventuelle Kugelstange abgenommen und spätere Nachbestellung notieren. der Verschlußstopfen eingesetzt werden. (Die Kugelstange darf nicht dampfgestrahlt werden ) Abnehmbare Kugelstange (Automatic)
  • Page 44 Operating instructions for detachable ball rod • • • • • • • • • • • •...
  • Page 45 Dismountable coupling hitch (automatic)
  • Page 46 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel • • • • • • • • • • • •...
  • Page 47 4. Bij reiniging van de auto met een stoomcleaner moet de trekhaakkogel worden verwijderd en de afsluitplug worden aangebracht. (De trekhaakkogel mag niet met een stoomcleaner worden gereinigd.) Afneembare Kogelstang (Automatic)
  • Page 48 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible • • • • • • • • • • • •...
  • Page 49: Barre À Boule Amovible ( Automatisme )

    Barre à boule amovible ( automatisme )
  • Page 50 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile • • • •...
  • Page 51 D. Avvertenze per la manutenzione 4. In caso di pulizia del veicolo con getto di vapore si dovrà previamente smontare la barra a testa sferica ed inserire l’apposito tappo. (La barra a testa sferica non deve mai essere trattata con getto vapore).
  • Page 52 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable • • • • •...
  • Page 53 4. Al limpiar el vehículo con chorro de vapor deberá retirarse el enganche desmontable y colocarse el tapón. (No debe someterse al chorro de vapor el enganche desmontable para remolque). Enganche esférico desmontable (automático)
  • Page 54 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Før hver kørsel anhængeren skal kuglestangen kontrolleres for en ordentlig lukning (se nedenfor A.3)! ikke Åbnes aldrig, når tilkoblet anhænger! • Ved kørsel uden anhænger skal kuglestangen tages af og der skal ALTID placeres lukkeprop i optagelsesrøret! •...
  • Page 55 Nøglenummeret skal noteres eventuel senere 4. Ved rengøring af køretøjet efterbestilling. med en dampstråler skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal sættes i. (Kuglestangen må ikke bestråles med damp). Aftagelig kuglestang (automatic)
  • Page 56 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång • • • •...
  • Page 57 Avtagbar kulstång (automatic)
  • Page 58 Bruksveiledning for avtagbar kulestang Før hver tur med tilhenger må du kontrollere at kulestangen er forriglet forskriftsmessig (se under A. 3)! Åpne aldri forriglingen når tilhengeren er tilkoblet! Når skal kjøre uten tilhenger, må • kulestangen koblingsrøret og ALLTID sette •...
  • Page 59 Husk å notere 4. Hvis skal rengjøre nøkkelnummeret kjøretøyet med damptrykk, eventuell etterbestilling må demontere nøkler. kulestangen sette låsepluggen i koblingsrøret. (Kulestangen skal aldri Avtagbar kulestang (automatisk:)
  • Page 60 Irrotettavan vetopään käyttöohje • • • •...
  • Page 61 Irrotettava vetopää (automaattinen)
  • Page 62 Instrukcja obs³ugi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTA¯ Przy w³o¿onym kluczyku i otwartym zamku wyci¹gn¹æ Przed ka¿dym wyjazdem z pokrêt³o i przekrêcaæ w 1. Œci¹gn¹æ ko³pak przyczep¹ nale¿y sprawdziæ kierunku zaznaczonym zaœlepiaj¹cy zamka prawid³owoœæ zablokowania strza³k¹ a¿ oporu. nasadziæ uchwyt dr¹¿ka kulowego (patrz punkt DŸwignia zwalniaj¹ca...
  • Page 63 ZALECENIA DOTYCZ¥CE Zasadniczo reperacje 3. Je¿eli dr¹¿ek kulowy nie jest wykorzystywany przez d³u¿szy rozk³adanie dr¹¿ka kulowego na KONSERWACJI okres czasu to w celu odprê¿enia czêœci mog¹ byæ przeprowadzane elementu sprê¿ystego nale¿y wy³¹cznie przez producenta. 1. W celu zapewnienia zwolniæ mechanizm blokuj¹cy i prawid³owego dzia³ania zarówno przechowywaæ...
  • Page 64 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ™ª ½Œ € ð ª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º € 𠪯åþº¯¡ € ¦ ¯ ¹ª ½®º € 𠪯åþº¯¡ ¦ºŒ¯¿½± ½¼¦©±ñ½ª ½Œ ¿ª¯¼Œ½¼Œ¿² 1. †õŒ¹¦€ ¼ ³ºª½ª ½Œ õð¡ã¯¦...
  • Page 65 ‹¯ ªõ¯÷€ ª ¾¢ÿ € ¦ ¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± 1. ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹¯¦ € ¦ ºŒº¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ ½²÷Œ ® ¼¡©åŒÿ õ¼¦ã¹¦½ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ ¹²ºŒ ¦õ² ª¹¡ÿ, ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ²÷Œ þÿ...

Ce manuel est également adapté pour:

317031317017