Télécharger Imprimer la page

Vérification - Sources D'erreur; Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques Techniques - Pilz PSWZ Notice D'utilisation

Publicité

Überprüfung - Fehlerursachen
Mit dem Selbsttest nach Einschalten der
Versorgungsspannung kann überprüft
werden, ob das Gerät ordnungsgemäß
auslöst bzw. sich wieder aktivieren läßt.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte:
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Eingangskreises keine neue
Aktivierung möglich
• Leitungsunterbrechung in Kanal 1 oder
Kanal 2
• Rückführkreis offen
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Elektrische Anforderungen/Electrical Data/Caractéristiques électriques
Versorgungsspannung U
/Operating Voltage U
B
Spannungstoleranz U
/Voltage Tolerance U
B
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence
Restwelligkeit U
/Residual Ripple U
B
Leistungsaufnahme bei U
/Power Consumption at U
B
Kontakte/Contacts/Contacts
Ausgangskontakte
Output Contacts
Contacts de sortie
Kontaktwerkstoff/Contact Material/Matériau des contacts
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation
EN 60 947-4-1, 10/91
EN 60 947-5-1, 10/91 (DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min)
Mechanische Lebensdauer/Mechanical Life/Durée de vie mécanique
Elektrische Lebensdauer/Electrical Life/Durée de vie électrique (1A/230V AC, cos.j.=.1)
Halbleiterausgang/Semiconductor output/Sortie statique
Externe Spannungsversorgung für Halbleiterausgang/External voltage supply for
semiconductor output/Tension externe pour sortie statique
Eigenschaften/Features/Particularités
Hysterese je Kanal/Hysteresis per channel/Hystérésis par canal:
Ansprechwert U
/Response time U
an
Rücksetzwert U
/Release time U
ab
Anzugsverzögerung/Delay-on Energisation/Temps de réaction à la mise sous tension
Rückfallverzögerung/Delay-on De-Energisation/Temps de retombée
Anzugsverzögerung nach Ausfall und Wiederkehr der Versorgungspannung
Delay-on Energisation after failure and applying operating voltage again
Temps de réaction après coupure et remise sous tension
Gleichzeitigkeitsbedingung (max. Zeitdifferenz t
Simultaneity Requirements (max. Time delay t
Synchronisation temporelle (différence de temps t
Meßkreis/Measuring circuit/Circuit mesure:
Eingangsspannung /Input Voltage/Tension d'entrée
Frequenzbereich/Frequency range/Fréquence
Eingangsimpedanz/Input Impedance/Impédance d'entrée
Grenzbelastbarkeit/Loading capacity limit/Caractéristiques de commutation
Max. zulässiger Einschaltstrom (Ausgangskonakte)/Max. permitted inrush current (on the outputs)/ 10 A AC
Pouvoir de coupure admissible max. (Contacts de sortie)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)/Electromagnetic Compatibility to
Compatibilité électromagnétique (CEM) d'après
Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage/Cheminement et claquage
Kontaktabsicherung/Contact Fuse Protection/Protection des contacts de sortie
(EN 60 947-5-1, 10/91)
Geräteabsicherung min./max.
Unit Fuse Protection min./max.
Protection du relais min./max.
Testing - Fault causes
After applying operating voltage, a self-test is
carried out to check that the unit functions
correctly.
For safety reasons, the unit cannot be
activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions:
In the case of welded contacts, no further
activation is possible following an opening
of the input circuit.
• Cable break in channel 1 and channel 2
• Feedback control loop open
/Tension d'alimentation U
B
/Plage de la tension d'alimentation U
B
/Ondulation résiduelle U
B
B
/Consommation pour U
B
/Valeur d'enclenchement U
an
/Valeur de retombée U
ab
ab
zwischen Kanal 1 und Kanal 2)
g
between channel 1 and channel 2)
g
max. entre les canaux 1 et 2)
g
B
B
B
an
Vérification - Sources d'erreur
L'auto-test à la mise sous tension du PSWZ
permet de vérifier le bon fonctionnement des
relais internes.
Pour garantir la fonction de sécurité, le relais
n'est pas réarmé en cas des défauts suivants :
• Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : en cas de soudage d'un contact
lors de l'ouverture du circuit d'entrée, un
nouveau réarmement est impossible.
• Rupture de liaison sur les canaux 1 et 2.
• Boucle de retour ouverte.
AC: 24, 48, 110, 120, 230, 240 V
DC: 24 V
85-110 %
AC: 50 ... 60 Hz
DC: 20%
ca./appx./env. AC: 6 VA; DC: 4,5 W
2 Sicherheitskontakte (S)
1 Hilfskontakt (Ö)
2 Safety Contacts (N/O)
1 Auxiliary Contact (N/C)
2 Contacts de sécurité (F)
1 Contact d'info (O)
AgSnO
2
AC1: 240 V/0,01 ... 6 A/1500 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 6 A/150 W
AC15: 230 V/4 A; DC13: 24 V/3 A
1 x 10
7
Schaltspiele/cycles/manoeuvres
1 x 10
5
Schaltspiele/cycles/manoeuvres
24 V DC/50 mA,PNP, kurzschlußfest/short-
circuit proof/protégée contre les c.c.
24 V DC +/-20 %
U
= 20 ... 500 mV
an
U
= 2xU
ab
an
ca./appx./env. 1 s
ca./appx./env. 170 ms
ca./appx./env. 1,5 s
ca./appx./env. 2 s
110 ... 500 V AC überlastbar bis/max.
voltage/ tension max. admissible: 690 V AC
0 ... 150 Hz
ca./appx./env. 660 kW
EN 50082-1, 01/92, EN 50081-1, 03/95
DIN VDE 0110 Teil/part/Partie 1, 04/97
max. 6 A flink/quick/rapide oder/or/ou
max. 4 A träge/slow acting/normal
2 A/abhängig vomLeitungsquerschnitt
2 A/dependent on cable cross section
2 A/dépend du diamêtre du câblage

Publicité

loading