Télécharger Imprimer la page

Dungs LV-D/4 Serie Notice D'emploi Et De Montage

Publicité

Liens rapides

Betriebs- und Montage-
anleitung
Magnetventil für Luft
einstufige Betriebsweise
EST
LV
Typ LV-D.../4
Typ LV-D.../5
Nennweiten
Rp 1 – Rp 2 ½
Die Armatur LV-D eignet sich
zum Absperren und Freigeben
der Hauptgasmenge von nicht
brennbaren Medien, stromlos
geschlossen.
LV-D darf nicht für brenn-
bare Gase eingesetzt wer-
den; es sind ausschließlich
nichtbrennbare, inerte Medien
zulässig!
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
[mbar]
[ V ]
1 ... 8
Operation and assembly
instructions
Solenoid valve for air
one stage operation
Typ LV-D.../4
LT
SLO
Typ LV-D.../5
Nominal diameters
Rp 1 – Rp 2 ½
The LV-D valve is suitable for
blocking or enabling the main
flow of non-inflammable media
(NC).
The LV-D must not be used
for inflammable gases; only
non-inflammable inert media are
allowed!
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
LV-D ... 2.../4 p
= 200 mbar (20 kPa)
max.
LV-D ... 2.../5 p
= 200 mbar (20 kPa)
max.
U
~(AC) 230 V –15 % +10 %
n
oder/or/ou/o
~(AC) 110 V-120V, ~(AC) 240 V
=(DC) 24 V- 28V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Durée de mise sous tension/ Durata
inserzione 100 %
Notice d'emploi et de
montage
Electrovanne de sécurité
pour air
à une allure
Typ LV-D.../4
Typ LV-D.../5
Diamètres nominaux
Rp 1 – Rp 2 ½
Le robinet LV-D est utilisé pour
bloquer et libérer le débit de gaz
principal de matériaux non com-
bustibles, fermé hors tension .
Le LV-D ne doit pas être
utilisé pour les gaz inflam-
mables ; seuls les matériaux
inertes non combustibles not
autorisés !
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
°C
+60
0
-15
IEC 529
IEC 529
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvole elettromagnetiche
per aria
monostadio
Typ LV-D.../4
Typ LV-D.../5
Diametri nominali
Rp 1 – Rp 2 ½
L'armatura LV-D è adatta per
il blocco e la fuoriuscita della
quantità di gas principale di
sostanze non infiammabili, nor-
malmente chiusa.
LV-D non può essere impie-
gata per gas infiammabili;
sono consentite esclusivamente
sostanze non infiammabili e
inerti.
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
AC
DC
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C ... +60 °C
Schutzart/Degree of protection
Protection/Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 (DIN EN 60529)
Optional/Optional/Optional/Opti-
onal IP 65

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dungs LV-D/4 Serie

  • Page 1 Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di anleitung instructions montage montaggio Magnetventil für Luft Solenoid valve for air Electrovanne de sécurité Valvole elettromagnetiche einstufige Betriebsweise one stage operation pour air per aria à une allure monostadio Typ LV-D.../4 Typ LV-D.../4...
  • Page 2 Druckabgriffe / Pressure taps Prises de pression / Manopola a pressione Verschlußschraube Anschlußmöglichkeit für Endkon- Sealing plug takt / Connection for C.P.I. / Possibili- Bouchon fileté té da raccordement pour contact de Vite di chiusura fin de course/ Possibilita' di attacco G 1/4 DIN ISO 228 per finecorsa: K01/1 Verschlußschraube / Sealing plug /...
  • Page 3 max. Drehmomente / Systemzubehör G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4 [Nm] max. torque / System accesories max. couple / Accessoires du système 0,5 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm max.
  • Page 4 LV-D …/4, LV-D …/5 Hauptmengeneinstellung Keine Gewalt anwenden Setting the main flow Do not use any force Réglage du débit principal Ne pas forcer Regolazione portata principale Non forzare – Lösen min./mini. max./maxi. Loosen Desserrer Werkseinstellung Factory setting Allentare Réglage d´usine Regolazione in fabbrica °...
  • Page 5 Magnetwechsel LV-D …/4 Changing solenoid LV-D …/4 Remplacement de l'aimant LV-D …/4 Sostituzione bobina LV-D …/4 1. Einstellteller entfernen, wie auf 1. Remove adjustment plate as 1. Déposer le disque de réglage, 1. Togliere il piattello di regolazione Seite 4 "Austausch Einstelltel- described in Section "Replacing comme indiqué...
  • Page 6 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken Based on + 15° C, 1013 mbar, dry Base + 15° C, 1013 mbar, sec Base + 15° C, 1013 mbar, secco 8 10 60 80 100 600 800 1000...
  • Page 7 Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Spare parts / Accessories Ordering No. Pièces de rechange / access. No. de commande Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Verschlußschraube mit 5 Stück/Set Dichtring 5 Pieces/Set Locking screw and sealing ring 5 Pièces/Set Bouchon fileté avec bague 5 Pezzi/Set d´étanchéite Tappo a vite con guarnizione...
  • Page 8 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG...

Ce manuel est également adapté pour:

Lv-d/5 sérieLv-d/5 serie