Télécharger Imprimer la page

Komet Twin 101 Plus Instructions D'utilisation page 28

Publicité

Trouble Shooting | Twin 101-140 Plus - Twin AP101-AP140 Plus
Control of the sprinkler after bad
fall or turnover of the cart.
Kontrolle des Regners nach
Beschädigung oder Umkippen
des Regnerwagens.
Controllo di allineamento
dell'apparecchio in seguito a
caduta rovinosa.
Contrôle de l'alignement de
l'appareil après une chute sévère.
Verifi ca de la alineación del
cañon después de fuerte caída.
Verifi cação do aspersor após
queda acidental ou tombamento
do carro aspersor
Mod. 101/Plus-140/Plus
3,5 mm / 0,138"
82 mm / 3,229"
10 mm
0,394"
143 mm / 5,630"
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
32
32
DRIVE ARM ALIGNMENT CONTROL
To control the alignment of the drive arm after
accidental damage, bad fall or turnover of the
sprinkler cart, follow the instructions below:
1) Mount the gauge in place of the nozzle, Fig.
2. The gauge can be tooled according to the
dimensions given in Fig. 1.
2) Check the right hand and the left hand
alignment of the deflector with the gauge
as shown in Fig. 3 and Fig. 4 by flipping the
drive arm from side to side acting on the
part circle lever to flip the arm.
3) A major difference in the alignment of both
sides of the deflector in respect to the
gauge, is an indication that the shaft in the
barrel/bracket is most likely bent. Replace
with a new Kit barrel/bracket. For replace-
ment instruction consult section B.
KONTROLLE DER AUSRICHTUNG
DES SCHWINGARMS
Um die Ausrichtung des Schwingarms nach
Beschädigung des Regners z.B. durch Umkip-
pen des Regnerwagens zu überprüfen, wie
folgt vorgehen:
1) An Stelle der Düse die Lehre montieren, Fig.
2. Die Lehre kann an Hand der Skizze Fig. 1,
einfach selbst hergestellt werden.
2) Durch Betätigen des Wendehebels die Fluch-
tung des Ablenkers mit der Lehre auf beiden
Seiten, wie in Fig. 3 und Fig. 4 dargestellt,
überprüfen.
3) Eine Differenz in der Fluchtung zwischen
den beiden Seiten ist Hinweiß, daß wahrs-
cheinlich die Welle im Rohr/Lagerbock
verbogen ist. Durch einen neuen Kit Rohr/
Lagerbock ersetzen. Der Austausch ist in
der Sektion B beschrieben.
CONTROLLO ALLINEAMENTO
DEL BRACCIO OSCILLANTE
Per controllare l'allineamento del braccio os-
cillante dopo danneggiamento accidentale,
p.es. rovesciamento del carrello porta irriga-
tore, seguire le istruzioni sotto descritte:
1) Montare la dima al posto del boccaglio, Fig.
2. La dima può facilmente essere tornita
come da Fig. 1.
2) Controllare l'allineamento tra deflettore e
dima su entrambi i lati, come da Fig. 3 e Fig.
4, azionando la leva settore per esporre i
singoli lati.
3) Una differenza di allineamento sostanziale
tra i due lati del deflettore rispetto alla dima
è indice che il perno centrale nel tubo/staffa
è probabilmente piegato. Sostituire con un
Kit tubo/staffa nuovo. Per la sostituzione
consultare la sezione B di questo manuale.
CONTRÔLE DE L'ALIGNEMENT
DU BRAS OSCILLANT
Pour contrôler l'alignement du bras oscillant
après un dégât accidentel, une chute sévère
ou un renversement du chariot porte-canon,
suivre les instructions suivantes:
1) Monter le calibre à la place de la buse, Fig.
2. Le calibre peut être construit selon les
dimensions indiquées sur la Fig. 1.
2) Contrôler l'alignement côté gauche et côté
droit du déflecteur avec le calibre comme
indiqué sur les Fig. 3 et 4, en faisant bas-
culer le bras oscillant de part et d'autre à
l'aide du levier d'inversion.
3) Si l'alignement des deux côtés du déflecteur
est différent par rapport au calibre, le pivot
de fût/étrier a été très vraisemblablement
tordu. Remplacer par un Kit fût/étrier neuf.
Pour le remplacement consulter les instruc-
tions contenues dans la section B.
ENSAYO DE LA ALINEACIÓN
DEL BRAZO OSCILANTE
Para comprobar la alineación del brazo os-
cilante después de un daño accidental, mala
caida o vuelco del carrel porta aspersor, sigue
las instrucciones a continuación:
1) Monte el calibrador en lugar de la boquilla,
Fig. 2. Se puede fabricar el calibrador se-
cundo las dimensiones indicadas en la Fig. 1.
2) Comprobe la alineación del lado izquierdo
y derecho del deflector con el calibrador
como indicado en las Fig. 3 y 4, haciendo
bascular el brazo oscilante por las dos par-
tes con la palanca de inversión.
3) Si encontra-se diferencias en la alin-
eación de los lados del deflector respecto
al calibrador, l'eje del tubo/abrazadera
muy posibilmente es torcido. Sustituir con
un Kit tubo/abrazadera nueva. Para la susti-
tución consulte las instrucciones de servicio
sección B.
CONTROLE DE ALINHAMENTO
DO BALANCIM
Para verificar o alinhamento do balancim após
dano acidental causado por queda severa ou
tombamento do carro aspersor, siga as in-
struções abaixo:
1) Monte o calibrador no lugar do bocal (fig.
2). O calibrador pode ser usinado de acordo
com as medidas apresentadas na fig. 1.
2) Verifique o alinhamento direito e esquerdo
do defletor com o uso do calibrador, con-
forme mostrado nas fig. 3 e 4; faça oscilar
o balancim de um lado para outro, movi-
mentando manualmente a haste do disposi-
tivo setorial do aspersor.
3) Caso seja constatado um desalinhamento
significativo dos lados do defletor em rela-
ção ao calibrador, é bastante provável que
o eixo do tubo/suporte encontre-se torcido.
Nesse caso, providenciar a substituição do
conjunto danificado por um novo Kit tubo/
suporte.
Para obter instruções de desmontagem
e montagem, consulte a seção B de esto
manual.

Publicité

loading