Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

AJMU137 PMQW (**)
7 170 ...

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fein Slugger AJMU137 PMQW

  • Page 1 AJMU137 PMQW (**) 7 170 ...
  • Page 2 Instruction Manual Mode d’emploi Instrucciones de uso...
  • Page 3 For your safety. Read all safety warnings, 2) Electrical safety WARNING instructions, illustrations and a) Power tool plugs must match the outlet. specifications provided with this power tool. Never modify the plug in any way. Do not Failure to follow all instructions listed below use any adapter plugs with earthed may result in electric shock, fire and/or seri- (grounded) power tools.
  • Page 4 c) Prevent unintentional starting. Ensure d) Store idle power tools out of the reach of the switch is in the off-position before children and do not allow persons unfa- connecting to power source and/or bat- miliar with the power tool or these tery pack, picking up or carrying the instructions to operate the power tool.
  • Page 5 d) Under abusive conditions, liquid may be g) Follow all charging instructions and do ejected from the battery; avoid contact. not charge the battery pack or tool out- If contact accidentally occurs, flush side the temperature range specified in with water. If liquid contacts eyes, addi- the instructions.
  • Page 6 Do not touch the sharp edges of the core drill Do not use accessories which are not specifi- bit. Danger of injury. cally designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is To avoid injuries, check the core drill bits not ensured merely because an accessory fits prior to starting the work.
  • Page 7 Use only intact original FEIN batteries that are Follow the safety warnings in the operating intended for your power tool. When working instructions of the battery charger. with and charging incorrect, damaged, repaired or reconditioned batteries, imita- tions or other brands, there is danger of fire and/or explosion.
  • Page 8 Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871) Sound emission AJMU137 PMQW (**) A-weighted emission pressure power level measured at the workplace (re 20 μPa), in decibels 82.4 Measuring uncertainty , in decibels Measured A-weighted sound power level (re 1 pW), in decibels 93.4...
  • Page 9 Symbols. Symbol, character Explanation Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Observe the instructions in the text or graphic opposite! Before commencing this working step, remove the battery from the power tool.
  • Page 10 Symbol, character Explanation This sign indicates a possible dangerous situation that could WARNING cause severe or fatal injury. This sign warns of a possible dangerous situation that could CAUTION cause injury. Recycling code: identifies recyclable materials Worn out power tools and other electrotechnical and electri- cal products should be sorted separately for environmentally- friendly recycling.
  • Page 11 Character Unit of measurement, Explanation national rpm; /min; min ; r/min No-load speed (right rotation) rpm; /min; min ; r/min No-load speed (left rotation) ° Angle width V= / V d.c. DC voltage Weight ft, in Length, width, height, depth, diameter or thread Ø...
  • Page 12 Technical description and specifications. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the bat- WARNING tery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your- power tool.
  • Page 13 Type AJMU137 PMQW (**) Order number 7 170 ... Rated voltage 18 V No-load speed (right rotation) 520 /min No-load speed (left rotation) 370 /min Max. capacity in steel with up to 400 N/mm – TCT (core drill bit) 7/16 in – 1 3/8 in 12 mm –...
  • Page 14 Assembly instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the bat- WARNING tery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Removing and charging the battery Fig. 3 (figure 3). Prior to the first charging procedure, Battery read the operating instructions of the...
  • Page 15 Mounting the spoke handle Fig. 4 (figure 4). The hub assembly can be mounted on either side. Loosen the screw using a hex key. 5 mm/ Remove the spoke handle. 3/16” Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw using a hex key. 5 mm/ 3/16”...
  • Page 16 Filling the coolant container Fig. 5 Hand pump (figure 5). Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Pre- vent liquids from entering or penetrating elec- trical components.
  • Page 17 Changing the tool (figure 7). Before mounting or replacing WARNING Fig. 7 application tools or accesso- ries, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Always secure the power tool WARNING with with the provided safety strap.
  • Page 18 Working instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the bat- WARNING tery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Always secure the power tool with with the provided safety strap. When carry- WARNING ing out such work, beware of falling objects, such as core bits or chips.
  • Page 19 When working non-magnetic materials, suit- able FEIN fastening devices, such as vacuum plates or pipe drilling devices, which are avail- able as accessories, must be used. Observe 100% the corresponding operating instructions for these.
  • Page 20 Switching off the magnetization Fig. 11 (figure 11). Slide the handle-lever sleeve upward. Sleeve Set the hand lever to the 0 % position. The handle-lever sleeve automatically retracts back to the starting position. 100%...
  • Page 21 Adjusting the stroke range (figure 12). Fig. 12 Hold the power tool firmly CAUTION with one hand when releasing the two fastening levers. To move the fastening levers over each other, pull a fastening lever outward and then turn the fastening lever in 45° steps. Loosen both fastening levers with the other hand.
  • Page 22 Activating and deactivating the cool- Fig. 13 ant-lubricant flow (figure 13). Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Pre- vent liquids from entering or penetrating elec- trical components.
  • Page 23 Sleep function (figure 14). Fig. 14 After switching on the permanent mag- net, the machine can manually be set to the sleep function by actuating the magnet button. This allows for energy to be saved. Sleep 100% After 10 minutes, the magnetic core drill unit also switches automatically to the sleep func- tion.
  • Page 24 Starting and stopping the drill motor Fig. 15 (figure 15). To start the drill motor with clockwise rota- tion, press the button with the „ “ symbol. The drill motor starts with the highest speed. To lower the speed, press the „ “...
  • Page 25 Feed (figure 16). Fig. 16 Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle man- ually while the drill motor is switched on. The scale can be used with “inch”...
  • Page 26 Instructions for core drilling. Do not touch the chips with your bare hands. Always use a chip hook (6 42 01 Do not stop the drill motor during the drilling 001 00 0). procedure. Danger of burning! Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running.
  • Page 27 Handling the battery. Operate and charge the battery only within the battery operating-temperature range of 0°C – 45°C (32°F –113°F). At the beginning of the charging procedure, the battery tem- perature must be within the battery operat- ing-temperature range. Battery charge-control indicator Fig.
  • Page 28 Repair and customer service. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the bat- WARNING tery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: Application tools, hand pump, battery Drill-motor guide (figure 18).
  • Page 29 The current spare parts list for this power Do not use cleaning agents CAUTION tool can be found in the Internet at and solvents that can cause www.fein.com. damage to plastic parts. These include: Gas- oline, carbon tetrachloride, chloric solvents, Cleaning. ammonia and domestic cleaning agents that Remove the battery prior to contain ammonia.
  • Page 30: Transport

    Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require- ments. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
  • Page 31 Pour votre sécurité. Lire tous les avertisse- b) Ne pas faire fonctionner les outils élec- AVERTISSEMENT ments de sécurité, les triques en atmosphère explosive, par instructions, les illustrations et les spécifica- exemple en présence de liquides inflam- tions fournis avec cet outil électrique. Ne pas mables, de gaz ou de poussières.
  • Page 32 f) Si l'usage d'un outil électrique dans un g) Si des dispositifs sont fournis pour le emplacement humide est inévitable, uti- raccordement d'équipements pour liser une alimentation protégée par un l'extraction et la récupération des pous- dispositif à courant différentiel résiduel sières, s'assurer qu'ils sont connectés (RCD).
  • Page 33 f) Garder affûtés et propres les outils per- d) Dans de mauvaises conditions, du mettant de couper. Des outils destinés à liquide peut être éjecté de la batterie; couper correctement entretenus avec éviter tout contact. En cas de contact des pièces coupantes tranchantes sont accidentel, nettoyer à...
  • Page 34 Instructions particulières de sécurité. Consignes de sécurité relatives aux Ne jamais effectuer des perçages par-dessus la tête ou des perçages vers un mur si la unités de perçage. machine n’est attachée que par la plaque Pour tout travail de perçage qui nécessite aspirante.
  • Page 35: Utilisation Et Entretien De La Batterie (Blocs De Batterie)

    électrique. Le seul fait N’utilisez que des accumulateurs intacts qu’un accessoire puisse être monté sur votre d’origine FEIN conçus pour votre outil électri- outil électrique ne garantit pas une utilisation que. Lors du travail avec et lors du charge- sans risque.
  • Page 36 Maniement de poussières nocives. Lors du travail avec des – Utilisez une aspiration adaptée à la pous- AVERTISSEMENT outils, par ex. lors du sière générée. – Utilisez des équipements personnels de ponçage, polissage, sciage ou d’autres opéra- protection tels que par exemple un mas- tions enlevant du matériau, des poussières que anti-poussière de la classe filtre P2.
  • Page 37: Valeurs D'émission Du Niveau Sonore (Indication À Deux Chiffres Conformément À La Norme Iso 4871)

    Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément à la norme ISO 4871) Émission acoustique AJMU137 PMQW (**) Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le lieu de travail (re 20 μPa), en décibel 82.4 Incertitude , en décibel Mesure réelle (A) du niveau d’intensité...
  • Page 38 Symboles. Symbole, signe Explication Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utili- sation et les instructions générales de sécurité. Suivre les indications données dans le texte ou la représentation gra- phique ci-contre ! Suivre les indications données dans le texte ou la représentation gra- phique ci-contre ! Avant d’effectuer ce travail, retirer la batterie de l’outil électrique.
  • Page 39 Symbole, signe Explication Cette indication met en garde contre une situation dangereuse immi- DANGER nente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort. Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse AVERTISSEMENT pouvant entraîner de graves blessures ou la mort. Cette indication met en garde contre une situation potentiellement ATTENTION dangereuse qui peut entraîner des blessures.
  • Page 40 Signe Unité nationale Explication rpm; /min; min ; r/min Vitesse à vide (rotation vers la droite) rpm; /min; min ; r/min Vitesse à vide (rotation vers la gauche) ° Largeur d’angle V= / V d.c. Tension en courant continu Masse ft, in Unité...
  • Page 41 Description technique et spécification. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
  • Page 42 Type AJMU137 PMQW (**) Référence 7 170 ... Tension de référence 18 V Vitesse à vide (rotation vers la droite) 520 tr/min Vitesse à vide (rotation vers la gauche) 370 tr/min ² Diamètre de perçage max. en acier jusqu’à 400 N/mm –...
  • Page 43 Indications de montage. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
  • Page 44 Montage du croisillon (figure 4). Fig. 4 Le croisillon peut être monté des deux côtés. Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Retirez le croisillon. 5 mm/ 3/16” Introduisez le croisillon de l’autre côté et ser- rezh la vis à...
  • Page 45 Remplissage du réservoir du liquide Fig. 5 Pompe à main de refroidissement (figure 5). Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Évi- ter la pénétration de liquide dans les éléments électriques.
  • Page 46 Changement d’outil (figure 7). Retirer la batterie avant AVERTISSEMENT Fig. 7 de commencer les tra- vaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de bles- sure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
  • Page 47 Indications pour le travail. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
  • Page 48 100% Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, utiliser des dispositifs de fixa- tion FEIN appropriés, disponibles comme accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter à cet effet les notices correspondantes.
  • Page 49 Arrêter l’aimantation (figure 11). Fig. 11 Pousser la douille du levier manuel vers le haut. Douille Mettre le levier manuel sur la position 0 %. La douille sur le levier manuel se remet auto- matiquement dans la position d’origine. 100%...
  • Page 50 Réglage de la plage de course Fig. 12 (figure 12). Tenez l’outil électrique ferme- ATTENTION ment d’une main par le moteur de carottage lorsque vous desserrez les deux leviers de fixation. Pour pouvoir bouger les leviers de fixation superposés, tirer le levier de fixation vers l’avant et le tourner en pas de 45°.
  • Page 51 Mise en marche ou arrêt du débit du Fig. 13 produit de refroidissement (figure 13). Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Évi- ter la pénétration de liquide dans les éléments électriques.
  • Page 52 Fonction Sleep (figure 14). Fig. 14 Une fois l’aimant permanent mis en mar- che, la machine peut être manuellement mise en fonction Sleep en actionnant la tou- che aimant. Ceci permet d’économiser de l’énergie. Sleep 100% L’unité de perçage se met automatiquement en fonction Sleep au bout de 10 minutes.
  • Page 53 Démarrage et arrêt du moteur de Fig. 15 carottage (figure 15). Pour démarrer le moteur de carottage en rotation à droite, appuyer sur la touche avec le symbole « ». Le moteur de carottage démarre à la vitesse la plus élevée. Pour réduire la vitesse, appuyer sur la touche «...
  • Page 54 Avance (figure 16). Fig. 16 N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attraction magnéti- que. Tournez le croisillon manuellement, le moteur mis en marche, pour générer l’avance. Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation avec «...
  • Page 55 Indications pour les travaux de carot- Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours utiliser un crochet à copeaux tage. (6 42 01 001 00 0). N’arrêtez pas le moteur de carottage durant Risque de brûlures ! le processus de perçage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lors- Lors du remplacement de l’outil, ne pas que le moteur tourne encore.
  • Page 56 Maniement de la batterie. N’utilisez et ne chargez l’accumulateur que dans la plage de température de service admissible de l’accu de 0 °C – 45 °C (32 °F – 113 °F). Au début du processus de charge, la température de la batterie doit se situer dans la plage de température de service de la batte- rie.
  • Page 57 Travaux d’entretien et service après-vente. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
  • Page 58 Vous trouverez la liste actuelle des pièces de N’utilisez pas de détergents ATTENTION rechange pour cet outil électrique sur notre ou de solvants qui peuvent site www.fein.com. endommager les parties en matière plastique. Dont : l’essence, le tétrachlorométhane, sol- Nettoyage. vants chlorés, l’ammoniaque et produits de Retirez l’accumulateur...
  • Page 59 Transport Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereu- ses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à...
  • Page 60 Para su seguridad. Lea íntegramente las b) No utilice la herramienta eléctrica en un ADVERTENCIA advertencias de peligro, las entorno con peligro de explosión, en el instrucciones, las ilustraciones y las especifi- que se encuentren combustibles líqui- caciones entregadas con esta herramienta dos, gases o material en polvo.
  • Page 61 f) Si fuese imprescindible utilizar la herra- f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo mienta eléctrica en un entorno húmedo, adecuada. No utilice vestimenta amplia es necesario conectarla a través de un ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta fusible diferencial. La aplicación de un alejados de las piezas móviles.
  • Page 62 deterioradas que pudieran afectar al d) La utilización inadecuada del acumula- funcionamiento de la herramienta eléc- dor puede provocar fugas de líquido. trica. Haga reparar estas piezas defec- Evite el contacto con él. En caso de un tuosas antes de volver a utilizar la contacto accidental enjuagar el área herramienta eléctrica.
  • Page 63 Instrucciones de seguridad especiales. Indicaciones de seguridad para unida- Al taladrar en paredes o techos cuide que no corran peligro las personas ni el área de tra- des de taladrado. bajo situados al otro lado. La corona perfora- Si necesita aplicar agua al taladrar cuide que dora puede sobresalir del taladro y hacer que el agua sea desviada fuera de la zona de tra- el núcleo de perforación caiga en el otro lado.
  • Page 64 Limpie periódicamente las rejillas de refrige- Solamente use los acumuladores originales ración de la herramienta eléctrica empleando FEIN previstos para su herramienta eléctrica. herramientas que no sean de metal. El venti- Si se utilizan o recargan acumuladores inco- lador del motor aspira polvo hacia el interior rrectos, dañados, reparados, recuperados,...
  • Page 65 Tratamiento de materiales en polvo peligrosos. Al trabajar con herramien- – Utilice un equipo de aspiración apropiado ADVERTENCIA tas, p. ej., al lijar, pulir, para el polvo producido. – Use equipos de protección personal como, serrar o realizar otros trabajos con arranque por ejemplo, una mascarilla guardapolvo de material, los polvos que se producen pue- con un filtro de la clase P2.
  • Page 66 Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871) Emisión de ruido AJMU137 PMQW (**) Nivel de de presión sonora (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 82.4 Inseguridad , en decibelios Nivel de potencia acústica (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios...
  • Page 67 Simbología. Símbolo Definición Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Antes de efectuar el trabajo descrito retire primero el acumu- lador de la herramienta eléctrica.
  • Page 68 Símbolo Definición Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. PELIGRO Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede ADVERTENCIA comportar lesiones graves o mortales. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que ATENCIÓN pudiera lesionarse.
  • Page 69 Símbolo Unidad nacional Definición rpm; /min; min ; r/min Revoluciones en vacío (giro a derechas) rpm; /min; min ; r/min Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) ° Ángulo V= / V d.c. Tensión continua Masa ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura, pro- fundidad, diámetro o roscas Ø...
  • Page 70 Descripción técnica y especificaciones. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta ADVERTENCIA medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presen- tarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
  • Page 71 Tipo AJMU137 PMQW (**) Nº de referencia 7 170 ... Tensión nominal 18 V Revoluciones en vacío (giro a derechas) 520 rpm Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) 370 rpm Ø de taladro máx. en acero hasta 400 N/mm – metal duro (corona 7/16 in –...
  • Page 72 Instrucciones de montaje. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta ADVERTENCIA medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presen- tarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Desmontaje y carga de la batería Fig.
  • Page 73 Montaje de la palanca (Figura 4). Fig. 4 Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. Retire la palanca. 5 mm/ 3/16” Acople la palanca en el otro lado y apriete fir- memente el tornillo con una llave allen.
  • Page 74 Llenado del depósito de refrigerante Fig. 5 Bomba manual (Figura 5). No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refri- gerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisu- ras en las mangueras.
  • Page 75 Cambio de útil (Figura 7). Desmonte la batería antes ADVERTENCIA Fig. 7 de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Siempre asegure la herra- ADVERTENCIA mienta eléctrica con la Perno de...
  • Page 76 Instrucciones para la operación. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta ADVERTENCIA medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presen- tarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. ADVERTENCIA Al realizar estos trabajos tenga cuidado con los objetos que pudieran caer, p.
  • Page 77 Al trabajar en materiales no magnéticos es necesario usar dispositivos de sujeción FEIN apropiados adquiribles como accesorio como, 100% p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos.
  • Page 78 Desconexión de la magnetización Fig. 11 (Figura 11). Desplace hacia arriba el casquillo de la palanca. Casquillo Coloque la palanca en la posición de 0 %. El casquillo de la palanca regresa automática- mente a la posición de partida. 100%...
  • Page 79 Ajuste del recorrido (Figura 12). Fig. 12 Al aflojar ambas palancas de ATENCIÓN sujeción agarre bien con una mano la herramienta eléctrica por el motor de taladrar. Para poder girar las palancas de sujeción de manera que no se crucen, jale hacia afuera la palanca de sujeción y vaya girándola en pasos de 45°.
  • Page 80 Conexión y desconexión del refrige- Fig. 13 rante (Figura 13). No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refri- gerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisu- ras en las mangueras. Evite que penetren líqui- dos en las piezas eléctricas.
  • Page 81 Modo Sleep (Figura 14). Fig. 14 Tras conectar el imán permanente es posible ajustar manualmente la máquina al modo Sleep accionando la tecla imán. Ello permite ahorrar energía. Sleep 100% La unidad de taladrado se desconecta asi- mismo al modo Sleep pasados 10 minutos. 10 min Sleep 100%...
  • Page 82 Encendido y apagado del motor de Fig. 15 taladrar (Figura 15). Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas presione la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar arranca a la velo- cidad máxima. Para reducir la velocidad pulse la tecla „ “.
  • Page 83 Avance (figura 16). Fig. 16 Solo aplique la fuerza de avance mínima nece- saria para trabajar. Una fuerza de avance exce- siva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca.
  • Page 84 Indicaciones para taladrar con coro- No toque las virutas con la mano des- protegida. Siempre utilice un gancho nas. para virutas (6 42 01 001 00 0). No detenga el motor de taladrar durante la ¡Peligro de quemadura! perforación. Únicamente sacar la corona de la perforación Al cambiar la broca no dañe sus filos.
  • Page 85 Trato del acumulador. Únicamente utilice y cargue el acumulador si su temperatura se encuentra dentro del mar- gen de operación de 0 °C – 45 °C (32 °F – 113 °F). Al comenzar a cargar el acumulador su temperatura deberá estar dentro del margen especificado para su operación.
  • Page 86 Reparación y servicio técnico. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta ADVERTENCIA medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presen- tarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, bomba manual, batería Guía del motor de taladrar (figura 18).
  • Page 87 La lista de piezas de refacción actual para esta de metal. herramienta eléctrica la encuentra en internet No aplique agentes de lim- ATENCIÓN bajo www.fein.com. pieza ni disolventes que Limpieza. pudieran atacar a las piezas de plástico. Algunos de ellos son: Gasolina, tetracloruro Desmonte la batería antes...
  • Page 88 Transporte Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán con- siderarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación.
  • Page 89 Phone: 800-441-9878 2735 Hickory Grove Road www.feinus.com Davenport, IA 52804 Phone: 800-441-9878 Canada magdrillrepair@feinus.com FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Headquarter Mississauga, Ontario L4Z 2E5 C. & E. Fein GmbH Telephone: (905) 8901390 Hans-Fein-Straße 81 Phone: 1-800-265-2581 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau...

Ce manuel est également adapté pour:

Slugger ajmu137 pmqw selectSlugger akbu 35 pmqw select