Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA 25 Notice D'instructions

Appareil de cerclage à batterie pour feuillard en plastique

Publicité

Liens rapides

MANUALE D'USO – OPERATION MANUAL – NOTICE D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG – MANUAL DE USO
ITA 25
TENDIREGGIA A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA
BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL
APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE
AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT
FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 03-16 from sn 25022616

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ITATOOLS ITA 25

  • Page 1 MANUALE D’USO – OPERATION MANUAL – NOTICE D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG – MANUAL DE USO ITA 25 TENDIREGGIA A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO...
  • Page 2 INDICE TABLE OF CONTENTS Page Pagina Istruzioni di sicurezza……………………..…..….…3 Safety instructions………………………….…………..….3 Informazioni relative allo smaltimento…………..…4 Dsiposal Information………………………..………….….4 Technical data……………………..…..….….….…..…….5 Dati tecnici…………………………………….……...5 Garanzia e responsabilità……………….……...…..5 Warranty and liability….…………..………….…….….….5 Installazione…………..………………………..6 Installation…………………..…..………….…….…………6 Accessori…………………………………….……...11 Accessories…………………….…………………..….….11 Elementi principali e regolazioni………….....12 Operating elem.ts / adjustment..….…………….…..….12 Regolazione tensionamento e saldatura….….…..12 Tension and welding adjustment..………….………..12 Regolazione modi operativi…………………….…..13 Operating mode adjustment..………………...……..….13...
  • Page 3 ISTRUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY INSTRUCTIONS / NORMES DE SECURITE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO READ THE OPERATING INSTRUCTION CAREFULLY AVANT L’UTILISATION CONSULTER LE MODE D’EMPLOI VOR DER INBETRIEBNAHME BETRIEBSANLEITUNG GENAU LESEN LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO DURANTE IL LAVORO, UTILIZZARE GUANTI E OCCHIALI PROTETTIVI E SCARPE DI SICUREZZA WHEN OPERATING THE TOOL, WEAR EYE AND HAND...
  • Page 4 Garder bien propre la zone de travail et utiliser l'appareil seulement dans des situations de stabilité et de sécurité. Ne jamais déplacer les matériels cerclés en utilisant le feuillard pour le soulèvement. La coupe du feuillard doit être effectuée exclusivement avec des ciseaux appropriés. Pendant la coupe il est indispensable de garder une distance de sécurité et de s'assurer que personne ne se trouve dans la trajectoire du feuillard.
  • Page 5 GARANTIE ET RESPONSABILITÉ / GARANTIE UND VERANTWORTUNG / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools e per ogni caricabatteria è pari a 12 mesi a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di accompagnamento. La società Itatools srl si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo insindacabile giudizio dovessero presentare difetti che li rendano non idonei all’uso.
  • Page 6 Einsatz ungeeignet. El período de la garantía de cada aparato y cargador de batteria Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
  • Page 7: Donnees Techniques : Li-Po (Lithium-Polymère) 14.8V - 3.2 Ah

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Per iniziare a lavorare rimuovere il distanziale ed inserire la batteria nella macchina fino a far scattare il pulsante di sicurezza come illustrato in figura. La batteria deve essere utilizzata esclusivamente con i ns. apparecchi tendireggia e ricaricata unicamente con il nostro caricabatteria, ogni altro uso e/o applicazione fa decadere immediatamente ogni responsabilità...
  • Page 8: Sicherheitshinweise

    D – SICHERHEITSHINWEISE : Um anfangen zu arbeiten, entfernen Sie den Abstandshalter und setzen Sie den Akku, bis die Sicherheitstaste klickt wie im Bild gezeigt Die Batterie muss nur verwendet werden, für unsere Umreifung Werkzeug und wieder nur durch unser Batterieladegerät Gerät, auch für andere Zwecke oder Anwendungen unserer Gewährleistung und Haftung ist nicht gültig.
  • Page 9 caso di malfunzionamento, es: batteria difettosa,contatti sporchi etc.. Controllare ed attendere l’eventuale ripristino della temperatura; se la ricarica non avviene contattare il centro assistenza. DATI TECNICI : Cod.A000186 Alimentazione : 90V - 230V – 50/60Hz – 80W Uscita : 16.8V – 4.7A ATTENZIONE : Il caricabatteria è...
  • Page 10: Segnalazioni Luminose

    nicht leicht entzündlichen und Hitzebeständigkeit Oberfläche. Halten Sie weg von einer flüchtigen und leicht entzündlichen Stoff. Trennen Sie die wichtigsten, wenn nicht verwendet wird, um Service und Wartung nur autorisierten Händlern. Bevor eine Verbindung zum wichtigsten Netzzuleitung Sie bitte, dass die Spannung Wert korrekt ist - siehe PREIS VERFAHREN : Etikett - das Ladegerät ist autoswitching.
  • Page 11 4.1 ACCESSORI / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESORIO PIASTRA ANTIUSURA / WEARING PLATE / PLAQUE / SCHLEIßBLECHES / PLACA DE USO : La macchina può essere equipaggiata con una piastra in acciaio inox per la protezione della base contro un’eccessiva usura in caso di utilizzo dell’apparecchio su superfici abrasive tipo mattoni, cemento, pietre ecc…...
  • Page 12 ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / MODULES PRINCIPAUX ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES NON AZIONARE L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI POTREBBERO DANNEGGIARE RULLO O DISPOSIVO DI SALDATURA / TAGLIO GB - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING / CUTTING GROUP NE PAS ACTIONNER L'APPAREIL SANS FEUILLARD, VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LE ROULEAU D’ENTRAÎNEMENT ET LE GROUPE DE SOUDURE/ COUPURE...
  • Page 13: Automatic Strapping

    5.2 MODI OPERATIVI / OPERATING MODE / MODE D’EXPLOITATION / BETRIEBSARTEN / FUNCIONAMENTO I – Tenere premuto per circa 3 sec. il tasto SET per poter accedere ai vari modi operativi (automatico, semiautomatico e manuale) Fig. C. Iniziarà a lampeggiare il led in corrispondenza al modo operativo in uso, dopodiché è possibile selezionare quello desiderato, una volta rilasciato il pulsante il led smetterà...
  • Page 14 5.3 REGOLAZIONE GRANI AREA SALDATURA / WELDING AREA ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DU SECTEUR DE SOUDURE / EINSTELLEN DER SCHWEIßOBERFLÄCHE / AJUSTE DE LA ZONA DE SOLDADURA Durante l’utilizzo di regge con diverse misure,si possono verificare saldature non uniformi. Se ciò dovesse accadere basterà agire sulla regolazione dei grani area saldatura (fig.D1-D2).
  • Page 15 5.4 REGOLAZIONE LARGHEZZA REGGIA / STRAP SIZE CONVERSION / REGLAGE DE LA LARGEUR DE LA BANDE / EINSTELLEN DER BANDBREITE / AJUSTE DE LA ANCHURA DEL FLEJE E’ possibile convertire l’apparecchio per le misure di reggia 16-19mm sostituendo i guidareggia anteriore, laterale e spostando il perno del guidareggia posteriore come nella figura sotto UK –...
  • Page 16 tenant les deux extremitées superposées avec la main gauche , comme montré en photo E1 les inserer dans l’outil tenu dans la main droite et qui aura eté ouvert en utilisant le levier. Le feuillard devra etre inseré en s’assurant que les deux bouts soient bien alignés et bien à...
  • Page 17 ( E2 ) ( E3 ) ( E4 ) ( E5 ) ( E6 ) ( E7 ) ( E8 ) ( E9 ) 1° 2° 3°...
  • Page 18 6.1 CONTROLLO DELLA SALDATURA / SEAL CHECK / CONTROLE DE LA SOUDURE / SCHWEIßKONTROLLE / CONTROL DE LA SOLDADURA Un controllo regolare della qualità della saldatura è fondamentale e può essere eseguito visivamente: GB - A regular seal quality control is very important and it could be examinated visually as follow: Un contrôle régulier de la qualité...
  • Page 19 7.1 PULIZIA E SOSTITUZIONE RULLO / CLEANING AND REPLACEMENT FEEDWHEEL / NETTOYAGE ET REMPLACEMENT MOLETTE / SPANNRAD REINIGEN-ERSETZEN / LIMPEZA Y REEMPLAZO DE RUEDA Per la sostituzione o pulizia del rullo di tensionamento estrarre la batteria dall’apparecchio. Allentare le 4 viti a testa cilindrica B500035, estrarre il coperchio facendolo ruotare leggermente, togliere il rullo dal riduttore e di conseguenza il cuscinetto B400186 dal rullo.
  • Page 20 7.3 SOSTITUZIONE PIEDINO OSCILLANTE E PIASTRINA SALDATURA / WELDING FOOT AND WELDING PLATE REPLACEMENT / REMPLACEMENT DE PIED ET PLAQUE DE SOUDURE / HEIZPLATTE ERSETZEN / SUSTITUCIÓN DE LA PLAQUITA DE SOLDADURA Y OSCILANTE Per la sostituzione del piedino oscillante e della piastrina di saldatura procedere come segue: Estrarre la batteria dall’apparecchio.Togliere il carter di copertura svitando la vite di fissaggio, rimuovere il perno D002020, togliere il piede oscillante D004540 con l’aiuto di una pinza e sostituirlo.
  • Page 21 7.5 RESET SERVOMECCANISMO / SERVO RESET / REINITIALISATION DE LE SERVO-COMMANDE / SERVO STEUERUNG RESET / RESET SERVOMANDO : Se a causa di qualche problema o se durante l’operazione di saldatura il carrello dovesse rimanere abbassato ed impedire l’estrazione della macchina togliere e rimettere la batteria. Il servò tornerà nella posizione iniziale. GB - If due to some problem or if during welding operation the foot should remain lowered and prevent the extraction of the tool, remove and reinsert the battery.
  • Page 22 casse pendant le tensionnement / Kunststoffband zerreist während dem Spannen / El fleje se rompe durante el tensado I Regolare il valore di tensione. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all’apparecchio ed all’applicazione. Porre attenzione a spigoli taglienti nell’imballo GB Adjust the tension force.
  • Page 23 cutted; the cutting isn’t costant / Le scellage est insuffisant ; la coupe du feuillard supérieur n’est pas complète ; la coupe du feuillard supérieur n’est pas constante même si l’on règle le temps / Schweißen des Kunststoffbandes nicht ausreichend; Obere Kunststoffband wird nicht richtig abgeschnitten oder ist unregelmäßig auch wenn man die Zeit einstellt / Sellado del fleje insuficiente;...
  • Page 24 Compruebe que la tarjeta electrónica esté en buenas condiciones Dopo la sigillatura non è possibile estrarre l’apparecchio e la leva di apertura richiede sforzo eccessivo / After the duty cycle is not possibile remove the tool and the opening lever is too hard to move / Après le scellage il est impossible de sortir l’appareil et le levier d’ouverture demande trop d’effort / Nach dem Schweißen läßt sich Gerät nicht von dem Band lösen und Löshebel muß...
  • Page 25 DISTINTA RICAMBI / SPARE PARTS LIST / LISTE DES PIECES / TEILELISTE / LISTA DE RECAMBIO Ed. 03-16 Q.TA' CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY BATTERIA Li-Po 3.2 Ah A000175 3.2Ah Li-Po BATTERY § ASSIEME MOTORE TENSIONE A000177 TENSION MOTOR ASSEMBLED ASSIEME BIELLA A000179 CONNECTING ROD ASSEMBLED...
  • Page 26 Q.TA' CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY PIASTRINA BLOCCAREGGIA D000250 STRAPLOCKER § RUOTA ANTIRITORNO D000330 FREEWHEEL SUPPORT RONDELLA ESTERNA RUOTA INTERMEDIA D000390 WASHER RUOTA LIBERA D000400 FREE GEAR MOLLA LEVA APERTURA D001140 OPENING LEVER SPRING VITE SPECIALE PIASTRINA SALDATURA D001420 SPECIAL SCREW WELDING PLATE PERNO PIEDE OSCILLANTE D002020 WELDING FOOT PIN...
  • Page 29 NOTE...
  • Page 30 Batteries certificate to UN38.3 standard Air Transportation Safety F - ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 25 est conforme à la Directive 2006/42/CE et aux modifications successives, ainsi qu’aux Normes EN12100-1, EN12100-2, EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Batteries certificate to UN38.3 standard...