Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

27.18 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
!
Pollerleuchtenrohr
Bollard tube
Support de balise
Ø 265
Ø 265
Gebrauchsanweisung
Anwendung
Pollerleuchtenrohr mit Lademoduleinsatz
für E-PKW (Typ 2).
Das Pollerleuchtenrohr ist für die
Ladeleistungen 11 kW und 22 kW ausgelegt
und kommuniziert mit dem Fahrzeug über das
Ladekabel (20 A oder 32 A), um zu ermitteln,
ob das Elektroauto das Aufladen mit dem
maximalen oder nur mit einem reduzierten
Ladestrom unterstützt.
Bitte beachten:
Die Anschlusssäule ist nicht für Fahrzeuge mit
gasenden Batterien geeignet!
Der elektrische Anschluss der Säule darf nicht
hinter einem FI Schutzschalter Typ A erfolgen!
Umgebungstemperaturbereich -25°C bis 35°C
Bei Umgebungstemperaturen > 35°C schaltet
der Steuerkreis automatisch auf die niedrigere
Ladeleistung (11 KW).
Für den Einsatz bei Temperaturen < 3 °C sind
bauseits geeignete Vorkehrungen zu treffen, die
ein Vereisen der Steckvorrichtung verhindern.
Angeschlossene Ladekabel (20 A oder 32 A)
werden automatisch erkannt.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine elektrotechnische Fachkraft
erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Instructions for use
Application
Bollard tube with charging module insert for
charging electric cars (type 2).
The bollard tube is designed for charging
outputs of 11 kW and 22 kW and
communicates with the vehicle via the charging
cable (20 A or 32 A) to determine whether the
electric car supports charging with maximum
charging current or with only reduced charging
current.
Please note:
The connecting pillar is not suitable for vehicles
with gas-emitting batteries!
The pillar's electrical connection is not allowed
to follow an RCD type A!
Ambient temperature range -25°C to 35°C
At ambient temperatures > 35 ° C, the control
circuit automatically switches to the lower
charging power (11 KW).
For use at temperatures < 3 °C, suitable
precautions must be taken by the customer to
prevent the plug-in device from icing up.
Connected charging cables (20 A or 32 A) are
identified automatically.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualified electrician.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info @ bega.com · www.bega.com
Montageplatte
Mounting plate
Contre-plaque
Ø 100
Ø 100
Ø 132
Ø 132
Fiche d'utilisation
Utilisation
Support de balise avec et module de
chargement pour de véhicule électrique
(type 2).
La borne d'alimentation est conçue pour des
performances de charge de 11 kW et 22 kW
et communique avec le véhicule via le câble
de charge (20 A ou 32 A) pour déterminer si
la capacité de charge du véhicule permet une
charge à pleine intensité ou à intensité réduite.
Attention :
La borne d'alimentation n'est pas conçue pour
les véhicules à batteries émettrices de gaz!
Le raccordement électrique de la borne ne
doit pas être effectué après un disjoncteur
différentiel de type A!
Plage de température ambiante -25°C à 35°C
Lors d'une utilisation à des températures
ambiantes > 35°C le circuit de commande
commute automatiquement sur la puissance
de chargement inférieure (11 KW).
Pour une utilisation à des températures
inférieures à 3 °C, il convient de prendre, sur
site, les dispositions de protection contre le gel
nécessaires pour le dispositif de connexion.
Les câbles de charge raccordés (20 A ou 32 A)
sont automatiquement reconnus.
Sécurité
Pour l'installation et l'utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L'installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
84 097
IP 44
1 / 4

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BEGA 84 097

  • Page 1 Werden nachträglich Änderungen an der be considered as manufacturer. celui qui les effectuera. Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt. BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info @ bega.com · www.bega.com 1 / 4...
  • Page 2 The downgrading function has no effect on the La fonctionnalité d’abaissement n’a aucune auf den gewählten Lastpfad. selected load path. incidence sur le chemin de charge choisi. 2 / 4 BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info @ bega.com · www.bega.com...
  • Page 3 à six pans creux latérale. Innensechskantschraube festsetzen. Fermer la porte de montage. Montagetür schließen und verriegeln. BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info @ bega.com · www.bega.com 3 / 4...
  • Page 4 64 000 472 Dichtung Anschlussgehäuse 83 001 783 Gasket connection housing 83 001 783 Joint boîtier de raccordement 83 001 783 4 / 4 BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info @ bega.com · www.bega.com...