Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
MHAD 50
Drehgeber lagerlos
Encoder without bearing
Codeur sans roulement
Encoder senza cuscinetti
Encoder sin rodamiento
Baumer Electric AG
Hummelstrasse 17 · CH-8501 Frauenfeld
Phone +41 52 728 1122 · Fax +41 52 728 1144
sales@baumer.com · www.baumer.com
Printed in Switzerland · 05.12 · Version 02 · 81049006
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted.
Sous réserve de modifications et d'erreur dans la technique et le design.
Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modifiche tecniche e di design.
Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
DIN EN 61340-5-1
DIN EN 61340-5-2
Kabel/Cable/Câble/Cable/Cavo
ø = 6 mm
R = ≥49 mm
ø = 7 mm
R = ≥57 mm
Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/
Especificaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Tension de service/Tensione di alimentazione/
Tensión de servicio
4.5...30 VDC (SSI/CANopen)
4.75...30 VDC (5 VDC ±5 % = RS422, 10...30 VDC = HTL)
Betriebsstrom ohne Last/Consumption w/o load/Consommation sans charge/
Corrente d'esercizio senza carico/Corriente de servicio sin carga
≤50 mA (24 VDC)
Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Montage
sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. Betrieb-
sanleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvorschriften
DE
beachten. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht verbunden
oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb
gesetzt werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch verän-
dern. Drehgeber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenzwerte
betreiben. Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage
oder von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Dreh-
gebers muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen wer-
den. Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen.
Drehgeber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen
nur zu diesem Zweck verwendet werden.
Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissi-
oning. Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in
electrical equipment and precision mechanics under compliance with local
GB
safety regulations. Observe also the operating instructions of the machine
manufacturer and all safety precautions requested by the respective national
authorities. Never plug or unplug the electrical connector while the device is
live. The drive must not be put into operation during installation. Do not open
and modify the encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only
within the operating range specified in the data sheet. Make sure that a failure
or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage
of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions
are intended as supplements to additional documentation. Intendent purpose
of the encoder is to detect positions and engine speed.
Encoders may only be used for the stated purpose.
Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L'installa-
tion et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l'électricité et
de la mécanique de précision. Respecter le mode d'emploi du fabricant des
FR
machines ainsi que les directives de sécurité locales. Ne pas effectuer les rac-
cordements électriques ou les débrancher lorsque l'appareil est sous tension.
Ne pas faire fonctionner l'entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir
le codeur, ni effectuer de modifications mécaniques ou électriques sur celui-
ci. En ce qui concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérative-
ment les valeurs limites indiquées sur la fiche technique. Afin d'exclure toute
panne ou tout dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte aux
personnes, endommager l'installation ou les équipements d'exploitation, il
convient de prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de mon-
tage complète d'autres documents. Les codeurs servent à déterminer des
positions et des vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu'à cette fin.
Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione.
L'installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specializ-
zato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni per
IT
l'uso del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Non col-
legare o staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non
deve essere messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l'encoder e
non apportare modifiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l'encoder
solo entro la gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con ade-
guate misure di sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell'encoder
mettano in pericolo l'incolumità delle persone e danneggino l'impianto o le
installazioni. Le istruzioni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni.
Gli encoder servono per il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono
essere utilizzati solo per tali scopi.
Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La
instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y
mecánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante
ES
de la máquina y las normas de seguridad locales. La conexión eléctrica no
puede ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se puede poner en
marcha el accionamiento durante el montaje. No está permitido abrir el enco-
der ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Solo está permitido operar el
encoder dentro de los valores límite indicados en la hoja de datos. Es preciso
tomar las medidas de seguridad adecuadas para evitar todo riesgo para las
personas o daños en la instalación o en otros equipos debido al fallo o al mal
funcionamiento del encoder. El manual de instrucciones es un complemento
a otros documentos. Los encoder sirven para registrar posiciones y revolucio-
nes. Solo pueden ser utilizados para esa finalidad.
Anschlussbelegung/Terminal assignment/Occupation pour le branchement/
Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector
CANopen ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/
senza incrementale/sin incremental
Stecker M12, 5-polig oder Kabel/Connector M12, 5-pin or cable/Connecteur M12,
5 points ou câble/Connettore M12, a 5 poli o cavo/Conector M12, de 5 polos o cable
1
n.c.
2
braun | brown (bn)
+Vs
3
weiss | white (wh)
CAN_GND/0 V
4
grün | green (gn)
CAN_H
5
gelb | yellow (yl)
CAN_L
grau | grey (gy)
CAN_GND
rosa | pink (pk)
n.c.
blau | blue (bu)
n.c.
rot | red (rd)
n.c.
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm
2
, ø6 mm
CANopen mit inkremental/with incremental/avec incrémental/
con incrementale/con incremental
Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12,
8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable
1
weiss | white (wh)
CAN_GND/0 V
2
braun | brown (bn)
+Vs
3
grün | green (gn)
CAN_H
4
gelb | yellow (yl)
CAN_L
5
grau | grey (gy)
CHA
6
rosa | pink (pk)
CHA inv.
7
blau | blue (bu)
CHB
8
rot | red (rd)
CHB inv.
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm
2
, ø6 mm
SSI ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/
senza incrementale/sin incremental
Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12,
8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable
1
weiss | white (wh)
0 V
2
braun | brown (bn)
+Vs
3
grün | green (gn)
Clock+
4
gelb | yellow (yl)
Clock-
5
grau | grey (gy)
Data+
6
rosa | pink (pk)
Data-
7
blau | blue (bu)
Zero
8
rot | red (rd)
DIR
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm
, ø6 mm
2
SSI mit inkremental/with incremental/avec incrémental/con incrementale/
con incremental
Stecker M12, 12-polig oder Kabel/Connector M12, 12-pin or cable/Connecteur M12,
12 points ou câble/Connettore M12, a 12 poli o cavo/Conector M12, de 12 polos o
cable
1
braun | brown (bn)
+Vs
2
blau | blue (bu)
Zero
3
weiss | white (wh)
0 V
4
grün | green (gn)
Clock+
5
rosa | pink (pk)
Data-
6
gelb | yellow (yl)
Clock-
7
schwarz | black (bk)
CHA
8
grau | grey (gy)
Data+
9
rot | red (rd)
DIR
10 violett | violet (vi)
CHA inv.
11 grau/rosa | grey/pink (gy/pk)
CHB
12 rot/blau | red/blue (rd/bu)
CHB inv.
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 6 x 2 x 0.14 mm
, ø7 mm
2
Kabelschirm: Schirm mit Gehäuse verbunden. Für Anschlusskabel geschirmte und
paarweise (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/CHB inv., CAN_H/
CAN_L) verdrillte Leitungen verwenden.
Screen: connected to housing. Please use screened cables and cores twisted in pairs
(Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv., CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L) for con-
nection cables.
Blindage: blindage relié au boîtier. Pour le câble de raccordement, utiliser des lignes
torsadées, blindées et appariées (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/
CHB inv., CAN_H/CAN_L).
Schermo del cavo: collegato con il corpo. Per i cavi di collegamento utilizzare cavi
intrecciati schermati e a coppia (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/
CHB inv., CAN_H/CAN_L).
Blindaje del cable: blindaje unido a la carcasa. Utilizar como cable de conexión ca-
bles retorcidos, blindados y por parejas (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv.,
CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L).
Schirmung am Gehäuse/Screen connected to housing/Blindage sur boîtier/
Schermatura del corpo/Blindaje en la carcasa
Störquellen
Noise sources
Sources prasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias
>100 mm
>100 mm
>200 mm
Schirm/Screen/Blindage/Schermo/Blindaje
Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita/
Señales de salida
Ausführung mit zusätzlichen Rechtecksignalen HTL oder RS422 bei Drehrichtung cw.
Version with additional square wave signals HTL or RS422 at rotating direction cw.
Version avec signaux numériques supplémentaires HTL ou RS422 avec sens de rotation cw.
Versione con ulteriori segnali rettangolari HTL o RS422 con senso di rotazione CW.
Ejecución con señales rectangulares auxiliares HTL o RS422 con sentido de giro
horario.
Datenübertragung SSI/Data transfer SSI/Transfert des données SSI/Trasmissio-
ne dati SSI/Transmisión de datos SSI
nT
t
T
1
Clock
t
2
Data
Bit 1
Bit 0
MSB
LSB
T = 0.5...10 µs
t1 = 0.25...5 µs
t2 ≤ 12...25 µs
f max. 2 MHz

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Baumer MHAD 50

  • Page 1 CAN_GND/0 V den. Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen. grün | green (gn) CAN_H Drehgeber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen MHAD 50 gelb | yellow (yl) CAN_L Schirm/Screen/Blindage/Schermo/Blindaje nur zu diesem Zweck verwendet werden.
  • Page 2 Abmessungen/Dimensions/Dimensions/Dimensioni/Dimensiones Montage/Assembly/Montage/Montaggio/Montaje LED Funktionsanzeige/LED functional display/Indication de fonctions par LED MHAD mit Kabel/with cable/avec câble/con cavo/con cable Polrad und Sensorkopf sind aufeinander abgeglichen und dürfen nicht ausgetauscht Indicatori LED/Indicador de funcionamiento por LED werden. Die Dreiecke auf Polrad und Sensorkopf müssen sich auf derselben Seite befinden.