Masquer les pouces Voir aussi pour Travel XP:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Kinder Rückhaltesystem
- Bedienungsanleitung
Child Restraint - Instruction Manual
Siège auto pour enfant
- Manuel d'utilisation
WICHTIG:
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
IMPORTANT:
GARDER POUR UTILISATION
ULTÉRIEURE.
LIRE ATTENTIVEMENT.
babyGO Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
Child Restraint

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BabyGo Travel XP

  • Page 1 Child Restraint - Instruction Manual Siège auto pour enfant - Manuel d’utilisation WICHTIG: FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG LESEN. IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY. IMPORTANT: GARDER POUR UTILISATION ULTÉRIEURE. LIRE ATTENTIVEMENT. babyGO Baby Products GmbH Am Bahndamm 1-3 33378 Rheda-Wiedenbrück Germany...
  • Page 2 Child Restraint Baby-Autositz Navodila za uporabo Bedienungsanleitung otroškega varnostnega avtosedeža Baby car seat Scaunel auto pentru copii. Instruction manual manual de intructiuni Siège-Auto pour bébé Gyermekülés Manuel d’instructions Használati utasítás Sillita de Coche Para Bebés Bilbarnstol Manual de Instrucciones Instruktionsmanual Seggiolino per bambini Βρεφικό...
  • Page 3 Child Restraint D – Babyschale Autositz Baby-Autositz Bedienungsanleitung...
  • Page 4 Child Restraint Liebe Eltern: Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf unseres Sicherheits-Baby-Autositzes entschieden haben. Bei der Entwicklung unseres Autositzes wurde großer Wert auf Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlich- keit gelegt. Unsere Produkte sind ECE-zertifi ziert – der höchste Standard. Die Sicherheit Ihres Kindes kann nur garantiert werden, wenn dieses Produkt gemäß...
  • Page 5 Child Restraint • Decken Sie den Sitz immer ab, wenn das Fahrzeug in der Sonne abgestellt ist. Die Kunststoff- und Metallteile können sehr heiß werden und der Bezug kann ausbleichen. • Halten Sie nie ein Baby während der Fahrt auf Ihrem Schoß. Aufgrund der enormen, bei einem Unfall freigesetzten Kräfte können Sie Ihr Baby nicht halten.
  • Page 6 Child Restraint 2. Setzen Sie den Baby-Autositz gegen die Fahrt- richtung auf den Sitz, also mit der Rückwand nach vorne. Der Tragegriff muss in aufrechter Position arretiert sein, wie in Abbildung 2 ge- zeigt. 3. Führen Sie den das Hüftteil des Sicherheits- gurts zwischen der Schale und den beiden Gurthaken über die Vorderseite (Fußende), wie in Abbildung 3 gezeigt.
  • Page 7 Child Restraint Ein- und Ausbau des Kindersitzes in Ihren Kinderwagen 1. Einbau des Baby-Autositzes: Nehmen Sie zu- erst den Stoffbezug von den beiden Handgrif- fen ab. Stellen Sie die Rückseite in die zweite Position (150). Setzen Sie die Verbinder in die Handgriffe auf beiden Seiten, bis Sie einen „Klick“...
  • Page 8 Child Restraint 9. Ziehen Sie die Schultergurte mit der Gurt- Schnellverstellung auf der Vorderseite fest. Die Lasche kann unter der Schale gesichert werden. 10. Stellen Sie die Höhe der Schultergurte ein. Die Schultergurte sollten durch die Schlitze direkt über den Schultern Ihres Babys laufen, wie in Abbildung 10 gezeigt.
  • Page 9 Child Restraint EN – Safety baby car seat Baby car seat Instruction Manual...
  • Page 10 Child Restraint Dear Parents: Congratulations on the purchase of our safety baby car seat. Safety, comfort and user-friendliness played an important role in our car seat, and our products are qualifi ed by the ECE which is the highest standard. Your child‘s safety can only be guaranteed if this product is used according to these instruc- tions.
  • Page 11 Child Restraint • Never hold a baby on your lap while driving. Due to the enormous forces released in an accident, it will be impossible to hold onto the baby. Always use a car seat, even for short trips. • Never use the same seat belt to secure yourself and the child. Components name Shell belt buckle...
  • Page 12 Child Restraint 2. Place the baby car seat in a rearward facing po- sition on the seat, therefore with the back for- ward facing. The carrying handle must be locked in an upright position, as shown in picture 2. 3. Thread the lap section of the seat belt across the front (foot end) between the shell and two belt hooks, as shown in picture 3.
  • Page 13 Child Restraint Installing and uninstalling the baby car seat in your stroller 1. Install baby car seat: First lake off the fabric cover from two side handrails. Adjust the back to the second position (150). Put the connec- tors on the each sides handrails till you hear “click”.
  • Page 14 Child Restraint 9. Pull the shoulder belts tight using the quick adjuster belt strap on the front. The loop can be secured under shell rim. 10. Adjust the height of the shoulder belts, the shoulder belts should run through the slots located directly above the baby‘s shoulders as shown in picture 10.
  • Page 15 Child Restraint FR – Siège-auto pour bébé Siège-Auto pour bébé Manuel d‘instructions...
  • Page 16 Child Restraint Chers parents: Félicitations pour l‘achat de notre siège auto pour bébé. La sécurité, le confort et la facilité d’utilisation ont joué un rôle primordial dans la fabrication de notre siège-auto, et nos produits sont qualifi és par la norme CEE qui garanti la plus haute marque de qualité.
  • Page 17: Liste Des Composants

    Child Restraint • Toujours couvrir le siège lorsque la voiture est garée en plein soleil, car les pièces métalliques et en plastique peuvent devenir très chaudes et sa coque peut se décolorer. • Ne tenez jamais un bébé sur vos genoux pendant que vous conduisez. En raison des énormes forces libérées lors d‘un accident, il sera impossible de retenir le bébé.
  • Page 18 Child Restraint 2. Placez le siège auto bébé sur le siège dans une position dos à la route, donc avec le dos tourné vers l‘avant. La poignée de transport doit être bloquée dans une position verticale, comme représenté sur la photo 2. 3.
  • Page 19: Installation Et Désinstallation Du Siège Auto Bébé Dans Votre Poussette

    Child Restraint Installation et désinstallation du siège auto bébé dans votre poussette 1. Installer le siège auto pour bébé: D‘abord reti- rer les caches en tissu des poignées de chaque côté. Réglez le dossier sur la position numéro deux(150). Placez les connecteurs de chaque côtés sur les poignées jusqu‘à...
  • Page 20: Entretien

    Child Restraint 9. Serrez les bretelles en tirant sur la sangle de réglage rapide sur la face avant. La boucle peut être fi xée sous la coque. 10. Réglez la hauteur des sangles d‘épaules, les sangles doivent passer à travers les fentes si- tuées directement au-dessus des épaules du bébé...
  • Page 21 Child Restraint ES – Sillita de Coche para Bebés Sillita de Coche para Bebés Manual de Instrucciones...
  • Page 22 Child Restraint Estimados padres: Felicitaciones por la compra de nuestro asiento de coche de seguridad para el bebé. La seguridad, el confort y la facilidad de uso desempeñan un papel importante en nuestra sillita para coches, y nuest- ros productos son cualifi cados por la ECE, que es el estándar más elevado. La seguridad de su hijo sólo se puede garantizar si el producto se utiliza de acuerdo con estas instrucciones.
  • Page 23: Nombres De Los Componentes

    Child Restraint • Siempre cubra la sillita cuando el coche esté aparcado al sol, ya que el plástico y las piezas de metal pueden ponerse muy calientes y la cubierta puede perder color. • Nunca lleve un niño en su regazo mientras conduce. Debido a las enormes fuerzas que se liberan en un accidente, será...
  • Page 24 Child Restraint 2. Coloque la sillita de coche para bebé en posi- ción enfrentada en el asiento, de tal modo que la espalda mire hacia el frente. El asa de trans- porte debe estar fi jado en posición vertical; como en la imagen 2. 3.
  • Page 25 Child Restraint Instalación y desinstalación de la sillita de bebé en el cochecito 1 Instalar la sillita de coche de bebé: Primero quite la cubierta de tela de los dos pasamanos laterales. Ajuste la espalda a la segunda po- sición (150). Ponga los conectores en ambos pasamanos laterales hasta que oiga un „clic“.
  • Page 26 Child Restraint 9. Apriete los cintas para los hombros usando el ajustador en la parte frontal. El bucle puede ser asegurado bajo la curva de la carcasa. 10. Ajuste la altura de los cinturones de los hom- bros que deben pasar por entre de las ranur- as situadas justo encima de los hombros del bebe como en la fi...
  • Page 27 Child Restraint IT – Seggiolino auto per bambini Seggiolino auto per bambini Manuale di istruzioni...
  • Page 28 Child Restraint Cari Genitori: Congratulazioni per avere acquistato il nostro seggiolino auto per bambini. La sicurezza, il comfort e la facilità di uso sono caratteristiche comuni nei nostri seggiolini. I nostri prodotti sono fabbricati seguen- do la normativa ECE, che è il più alto standard. La sicurezza del vostro bambino può essere garantita solo se il prodotto viene utilizzato sulla base di queste istruzioni.
  • Page 29: Nome Dei Componenti

    Child Restraint • Non tenere mai un bambino in braccio durante la guida.A causa delle enormi forze prodotte in un incidente, sarà impossibile poter trattenere il bambino.Utilizza sempre il seggiolino auto, anche per brevi tragitti. • Non utilizzare mai la stessa cintura di sicurezza per agganciare se stessi e il bambino. Nome dei Componenti struttura fi...
  • Page 30 Child Restraint 2. Posizionare il seggiolino auto per bambini in un sul sedile nella posizione inversa rispetto al senso di marcia , o con lo schienale rivolto in avanti.La maniglia per il trasporto deve es- sere bloccata nella posizione verticale, come mostrato nella fi...
  • Page 31 Child Restraint Installare e disinstallare il seggiolino sul tuo passeggino 1. Installare il seggiolino auto per bambini: In pri- mo luogo, togliere il coperchio in tessuto dai corrimani dei due lati Regolare lo schienale sulla seconda posizione (150). Mettere i connettori sui ogni lato dei corrimano fi...
  • Page 32 Child Restraint 9. Restringere le cinghie per le spalle utilizzando la cintura di regolazione rapida sul fronte.La cintura può essere fi ssata sotto il bordo del rivestimento. 10. Regolare l‘altezza delle cinghie per le spalle, le cinghie per le spalle devono passare attra- verso le fessure che si trovano sopra le spalle del bambino, come mostrato nella fi...
  • Page 33 Child Restraint NL – Baby autoveilig- heidszitje Baby autozitje Handleiding...
  • Page 34 Child Restraint Beste Ouders: Gefeliciteerd met de aankoop van ons baby autoveiligheidszitje. Veiligheid, comfort en gebruiksgemak speelden een belangrijke rol bij het ontwikkelen van dit autozitje en onze producten zijn gekwalifi ceerd door de ECE – de hoogste standaard. De veiligheid van uw kind kan alleen worden gegarandeerd als dit product volgens deze instructies wordt gebruikt.
  • Page 35: Namen Van Onderdelen

    Child Restraint • Bedek het zitje altijd als de auto geparkeerd staat in de zon, omdat de plastic – en metalen deeltjes erg heet kunnen worden en de buitenkant kan verkleuren. • Houd nooit een baby op uw schoot als u aan het rijden bent. Vanwege de enorme krachten die een ongeluk teweeg kan brengen zal het onmogelijk voor u zijn om de baby vast te houden.
  • Page 36 Child Restraint 2. Plaats het baby autozitje zo op de stoel, dat het naar achteren is gericht en de achterkant van het zitje dus naar voren is gericht. De draag- hendel moet in een staande positie worden geklikt zoals u kunt zien in afbeelding 2. 3.
  • Page 37 Child Restraint Installeren en losmaken van het baby autozitje in uw wandelwagen 1. Installeren van baby autozitje: Haal eerst de stoffen bekleding van beide leuningen. Verstel dan de achterkant naar de tweede positie (15). Zet dan de verbinders op elke leuning totdat u ‘klik’...
  • Page 38 Child Restraint 9. Trek de schoudergordels strak door de snel- le gordelriem verstelknop aan de voorkant te gebruiken. De lus kan worden vastgemaakt onder de rand van het zitvlak. 10. Verstel de hoogte van de schoudergordels. De schoudergordels zouden door de inkepin- gen moeten lopen die zich direct boven de schouders van de baby bevinden zoals u kunt zien in afbeelding 10.
  • Page 39 Child Restraint PL – Samochodowy fotelik bespieczeństwa Fotelik samochodwy Instrukcja obs ugi...
  • Page 40 Child Restraint Drodzy Rodzice: Gratulujemy zakupu fotelika samochodowego. Bezpieczeństwo, wygoda i łatwość w obsłudze to klu- czowe czynniki, które wzięliśmy pod uwagę przy konstruowaniu naszego fotelika, a nasze produkty kat europejskich norm bezpieczeństwa (ECE) co gwarantuje najwyższą jakość i stan- dard.
  • Page 41: Nazwy Części

    Child Restraint • Jeśli parkujesz w słońcu należy zawsze przykrywać fotelik, z uwagi na mocne rozgrzanie się plastiku i części metalowych i utracenie pierwotnego koloru. • Nigdy nie trzymaj dziecka na kolanach podczas jazdy. Z uwagi na siły wywołane uderzeniem przy wypadku, które uniemożliwią...
  • Page 42 Child Restraint 2. Umieść fotelik niemowlęcy w pozycji tyłem do jazdy, czyli plecami do kierunku jazdy. Uchwyt nosidełka musi być zamocowany w pozycji pio- nowej jak na rysunku 2. 3. Przeprowadź część brzuszną pasa przez część frontową (miejsce gdzie są stopu dziecka) pomiędzy skorupą...
  • Page 43 Child Restraint Montowanie i demontowanie fotelika niemowlęcego w Twoim wózku 1. Montowanie fotelika samochodowego: na- jpierw zdejmij tapicerkę z obydwóch poręczy. Ustaw tył w pozycji drugiej (150). Wciśnij łącza po obydwóch stronach poręczy aż usłyszysz ‘kliknięcie’ Potem umieść niemowlęcy fotelik samochodowy na wózku 11 przymocowując go łączami.
  • Page 44 Child Restraint 9. Naciągnij ciasno paski barkowe używając pas- ka szybkiej regulacji na przedzie. Pętla może być zabezpieczona pod powłoką skorupy. 10. Wyreguluj wysokość pasków barkowych paski barkowe powinny przechodzić przez szczeliny znajdujące się tuż nad barkami niemowlęcia jak pokazuje rysunek 10. •...
  • Page 45 Child Restraint SLO – Otroški avtosedež Navodila za uporabo otroškega varnostnega avtosedeža...
  • Page 46 Child Restraint Dragi starši, čestitamo vam za nakup našega otroškega varnostnega avtosedeža. Varnost, udobje in prijaznost do uporabnika igrajo pomembno vlogo pri naših avtosedežih, naši izdelki pa so v skladu z najvišjim stan- dardom ECE. Le s pravilno uporabo tega izdelka bost e lahko zagotovili varnost vašega otroka, zato si prosimo vzemite čas in pozorno preberite ta navodila.
  • Page 47 Child Restraint • Nikoli ne vozite z otrokom v naročju. V primeru nesreče zaradi velikih sil otroka ne boste mogli zadržati. Vedno uporabljajte avtosedež, tudi za kratke razdalje. • Nikoli ne uporabljajte istega varnostnega pasu zase in za otroka. Deli lupina zaponka varnostnega pasu mednožni pas z blazinico...
  • Page 48 Child Restraint 2. Otroški avtosedež obrnite s hrbtno stranjo nap- rej. Ročaj za nošenje mora biti zaklenjen v gorn- jem položaju, kot je prikazano na sliki 2. 3. Napeljite spodnji del varnostnega pasu skozi prednji del (nožni del) med lupino in dvema za- ponkama za varnostni pas, kot je prikazano na sliki 3.
  • Page 49 Child Restraint Namestitev in odstranitev otroškega avtosedeža v vašem vozičku 1. Namestitev otroškega avtosedeža: Najprej od- stranite prevleko s stranskih nosilcev. Postavite naslonjalo v drugi položaj (150°). Na obe stra- ni vstavite vezna elementa, dokler ne zaslišite »klik«. Nato postavite otroški avtosedež na voziček s pomočjo veznih elementov (Glejte sliko) 2.
  • Page 50 Child Restraint pomočjogumba za hitro nastavitev na prednji strani sedeža. Krog lahko sklenete pod režo lu- pine. 10. Nastavite višino ramenskih pasov. Potekati morata skozi reži, ki se nahajata točno nad otroko- vimi rameni, kot na sliki 10. • Povlecite ramenska pasova skozi reže v lupini in prevleko •...
  • Page 51 Child Restraint RO – Scaunel auto pentru siguranta copilului Scaunel auto pentru copii manual de intructiuni...
  • Page 52 Child Restraint Dragi parinti: Felicitari pentru achizitionarea scaunelului auto pentru bebelusi produs de compania noastra. Siguran- ta, comfortul si usurinta in utilizare au jucat un rol important in crearea acestui scaun auto pentru bebe- cate de catre ECE, si anume cel mai inalt standard. Siguranta asigurata doar daca produsul este folosit in concordanta cu aceste instructiuni.
  • Page 53 Child Restraint • Acoperiti intotdeauna scaunul cand masina este parcata in soare, deoarece partile metalice si din plastic se pot incalzi foarte rau si se pot decolora. • Niciodata nu tineti bebelusul in poala cand conduceti. Din cauza fortei uriase eliberata in timpul unui accident, protectia copilului devine imposibila.
  • Page 54 Child Restraint 2. Pozitionati scaunul bebelusului in pozitie in- versa, si anume, cu spatele in fata. Manerul de transport trebuie pozitionat in sus, precum in g. 2 3. Treceti partea centurii de siguranta ce acopera zona lombara de-a lungul partii din fata a scau- nului, intre carcasa si cele doua carlige ale cen- g.
  • Page 55 Child Restraint Instalarea si dezinstalarea scaunului de bebelusi in carucior. 1. Instalarea scaunului de bebelusi: mai intai in- departati materialul ce acopera cele doua ma- nere. Ajustati spatarul pe pozitia 2 (150). Puneti ecare dintre cele doua manere si impingeti pana auziti „click”. Apoi puneti scau- nul pentru bebelusi in carucior prin legarea la acei conectori.
  • Page 56 Child Restraint 9. Strangeti centura ce tine umerii prin folosirea ata in fata. Bucla inchisa sub partea din fata a carcasei. 10. Ajustati inaltimea centurii de umeri. Aceasta trebuie sa treaca prin locasurile pozitionate deasupra umerilor bebelusului, precum in imaginea 10 •...
  • Page 57 Child Restraint HU – Biztonsági gyermekülés Gyermekülés Használati utasítás...
  • Page 58 Child Restraint Kedves Szülők! Gratulálunk biztonsági gyermekülésünk megvásárlásához. A biztonság, a kényelem, illetve a felhas- ználó-barátság fontos szerepet játszottak a gyermekülésünk kidolgozásában. Termékeinket az EGB minősítette, amely a legmagasabb színvonalat jelenti. A gyermeke biztonsága kizárólag akkor szava- tolható, ha a terméket az alábbi utasításoknak megfelelően használják. Ezért kérjük, szánja rá az időt, és gyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást.
  • Page 59: Biztonsági Gyermekülés Részei

    Child Restraint nincs használatban, az utas ülés és a fejtámla igény szerint beállítható. • Mindig takarja le, amikor a gépkocsi közvetlen napsugárzásnak kitett helyen áll, mivel a műanyag, illetve a fém részek nagyon felforrósodhatnak, és a huzat is kifakulhat. • Vezetés közben soha ne tartsa a babát az ölében. A balesetek során felszabaduló óriási erők miatt képtelenség ott tartani.
  • Page 60 Child Restraint 2. Helyezze el a gyermekülést az ülésen a 2. ábrának megfelelően, a mentiránnyal ellenté- tes pozícióban, tehát előre néző hátoldallal. 3. A 3. ábrán láthatóak szerint fűzze át a biztonsá- gi öv csípő részét (a lábrésznél) a váz és a két övtartó...
  • Page 61 Child Restraint A gyermekülés rászerelése, illetve leszerelése sport babakocsira 1. A gyermekülés beszerelése: Először vegye le a huzatot a két oldalsó kartámaszról. Állítsa a há- trészt a második helyzetbe (150). Nyomja le a kartámaszok oldalain levő csatlakozókat, amíg kattanó hangot nem hall. Ezután helyezze a gy- ermekülést a csatlakozókkal a sport babakocsi- ra.
  • Page 62 Child Restraint 9. Húzza szorosra a vállöveket az elöl található gyorsbeállító szalaggal. A szalag a váz kerete alatt rögzíthető. 10. A vállövek magasságának beállítása: a vállö- veknek közvetlenül a baba vállai felett talál- ható nyílásokon kell keresztülhaladniuk, aho- gy a 10. ábrán látható. •...
  • Page 63 Child Restraint SE – Bilbarnstol Bilbarnstol Instruktionsmanual...
  • Page 64 Child Restraint Kära föräldrar: Grattis till inköpet av vår säkra bilbarnstol. Säkerhet, komfort och användarvänlighet spelar stor roll, och cerade enligt ECE vilket är den högsta standarden. Ditt barns säkerhet kan dock enbart garanteras om produkten används enligt givna instruktioner. Ta er därför tid att läsa igenom den här manualen noggrant.
  • Page 65 Child Restraint • Skydda alltid bilbarnstolen när bilen är parkerad i solen, då plast- och metalldelar kan bli mycket varma och utsidan missfärgad. • Ha aldrig ett barn i knäet när du kör. På grund av de enorma krafter som utlöses vid en olycka kom- mer du inte att kunna hålla kvar barnet.
  • Page 66 Child Restraint 2. Placera bilbarnstolen i en bakvänd position på sätet, med barnets rygg pekande framåt. Bär- handtaget måste vara låst i en upprättposition. g.2) 3. Trä höftdelen av säkerhetsbältet utmed den främre sektionen (fotändan) mellan skalet och g.3) 4. Dra axelsektionen av säkerhetsbältet runt bil- barnstolen och för in den i bältkroken på...
  • Page 67 Child Restraint Montering och demontering av bilbarnstol med din vagn 1. Montera bilbarnstol: Börja med att avlägsna tygskyddet från de två handtagen. Justera bak- sidan till den andra positionen (150). Placera fästena på handtagen tills ett “klick” hörs. Fäst sedan bilbarnstolen med hjälp av fästena. (se bild) 2.
  • Page 68 Child Restraint 9. Dra hårt I axelbältena genom att använda snabbjuster-remmen på framsidan. Slingan kan säkras under skalkanten. 10. Justera höjden på axelbältena, de bör gå ge- nom spåren som är placerade direkt över bar- g.10) • Dra axelbältena genom krokarna I skal och skydd.
  • Page 69 Child Restraint GR – Βρεφικό κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου Εγχειρίδιο οδηγιών...
  • Page 70 Child Restraint Αγαπητοί γονείς : Συγχαρητήρια που αγοράσατε το βρεφικό α κάθισ α ασφαλεία αυτοκινήτου. Η ασφάλεια, η άνεση και η ευκολία στη χρήση έπαιξαν ση αντικό ρόλο στο κάθισ α αυτοκινήτου α , και το προϊόν α είναι πιστοποιη ένο από το ECE που είναι το υψηλότερο πρότυπο. Η ασφάλεια του παιδιού σα πορεί...
  • Page 71: Ονομασία Εξαρτημάτων

    Child Restraint • Να καλύπτετε πάντα το καθισ ατάκι όταν το α άξι είναι παρκαρισ ένο στον ήλιο, καθώ τα πλαστικά και εταλλικά κο άτια πορεί να ζεσταθούν πολύ και το κάλυ α πορεί να αποχρω ατιστεί. • Ποτέ η κρατάτε το ωρό στην αγκαλιά σα ενώ οδηγείτε. Λόγω των τεράστιων δυνά εων που απελευθερώνονται...
  • Page 72 Child Restraint ο Τ π ο ε θ ή τ σ ε τ ο τ β ε ρ ι φ ό κ ά κ θ σ ι α α υ ο τ ι κ ή ν ο τ υ σε θέση που να βλέπει προ τα πίσω πάνω στο κάθισ...
  • Page 73 Child Restraint Τοποθέτηση και αφαίρεση του βρεφικού σας καθίσματος αυτοκινήτου στο καροτσάκι 1. Τοποθετήστε το βρεφικό κάθισ α αυτοκινήτου : Πρώτα αφαιρέστε το ύφασ α του καλύ ατο από τι δύο πλευρέ για τα χέρια. Προσαρ όστε τη πλάτη στη δεύτερη θέση (150) . Βάλτε τα ση...
  • Page 74 Child Restraint 9. Τραβήξτε τι ζώνε ώ ου σφιχτά χρησι οποιώντα τη λωρίδα γρήγορη ρύθ ιση τη ζώνη από προστά. Η θηλιά πορεί να ασφαλιστεί κάτω από την άκρη του πλαισίου. 10. Ρυθ ίστε το ύψο τη ζώνη ώ ου, οι ζώνε ώ...
  • Page 75 Child Restraint SRB – Sigurnosno auto-sedište za bebe Auto-sedište za bebe Uputstvo za upotrebu...
  • Page 76 Child Restraint Dragi roditelji, Čestitamo vam na kupovini našeg sigurnosnog auto-sedišta za bebe. Sigurnost, udobnost i jednostavnost odigrali su važnu ulogu u stvaranju našeg auto-sedišta, a naši proizvodi su u saglasnosti sa najvišim ev- ropskim ECE standardom. Sigurnost vašeg deteta je zagarantovana samo ako ovaj proizvod koristite po datom uputstvu.
  • Page 77 Child Restraint • Uvek pokrijte sedište za bebe kada su kola parkirana na suncu jer plastični i metalni delovi mogu vrlo da se zagreju, a presvlaka može da izgubi prvobitnu boju. • Nikad ne držite bebu u krilu tokom vožnje. Zbog ogromne snage koja se oslobađa prilikom sudara biće nemoguće pridržati bebu.
  • Page 78 Child Restraint 2. Postavite auto-sedište za bebe tako da bude okrenuto ka sedištu automobila, odnosno leđima ka napred. Ručka za nošenje mora da bude zaključana u uspravnom položaju kao što je prikazano na slici 2. 3. Prevucite sigurnosni pojas (koji ide preko krila) preko prednjeg dela (dela za noge) kroz dve kukice za pojas na školjki, kao što je prikazano na slici 3.
  • Page 79 Child Restraint Postavljanje i uklanjanje sigurnosnog auto-sedišta za bebe na kolicima za šetnju 1. Postavljanje auto-sedišta za bebe: Prvo ukloni- te presvlaku sa oba naslona za ruke. Podesite leđa u drugu poziciju (150). Stavite konektore na oba naslona za ruke dok ne čujete “klik”. Za- tim stavite auto-sedište za bebe na kolica uz pomoć...
  • Page 80 Child Restraint 9. Zategnite ramene kaiševe uz pomoć dugme- ta brzog podešivača na prednjem delu. Ova petlja može da se pričvrsti na donjem obodu školjke. 10. Podesite visinu ramenih kaiševa: Rameni kaiševi treba da prolaze kroz proreze smeštene tačno iznad bebinih ramena, kao što je prika- zano na slici 10.
  • Page 81 Child Restraint...
  • Page 82 Impressum: BabyGO Baby Products GmbH Tel.: 0049 5242 418 86 81 Am Bahndamm 1-3 Fax: 0049 5242 418 86 80 D-33378 Rheda-Wiedenbrück e-mail: info@babygo.eu Germany web: www.babygo.eu...

Table des Matières