Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

3
2
6
5
4
>
1
R 611 C
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
®
2
14
26
38
50
62
74

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Zibro Kamin R 611 C

  • Page 1: Table Des Matières

    ® R 611 C MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL > ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 2: Fiche Informative

    AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises CHAUFFAGES MOBILES et Règlement de certification A COMBUSTIBLE LIQUIDE de l’application NF 128 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT...
  • Page 3 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règlement de certification de l’application NF 128 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128...
  • Page 4 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Page 5: L'utilisation Dans Les Grandes Lignes

    L'UTILISATION ÉLÉMENTS DANS LES GRANDES LIGNES IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour ³ utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL Bouton d'extinction D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. · Bouton central Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig.
  • Page 6: Ce Que Vous Devez Savoir Au Préalable

    CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (±...
  • Page 7: Manuel D'utilisation

    MANUEL I N S TA L L AT I O N D U C O N V E C T E U R Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d'une pompe à...
  • Page 8 Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. I). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible. Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite). Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à...
  • Page 9 F O N C T I O N N E M E N T D U C O N V E C T E U R Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien.
  • Page 10 PA N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
  • Page 11 À P R O P O S D E L’ E N T R E T I E N Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
  • Page 12: Spécifications Techniques

    TRANSPORT Le filtre Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous combustible devez prendre les précautions suivantes: Laissez le convecteur refroidir. Retirez le réservoir amovible ¾ du convecteur et retirez le filtre à combustible (fig. P). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
  • Page 13: Conseils Pour Un Usage En Toute Sécurité

    Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et la pompe à main ne sont pas couverts par la garantie. La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine, daté et ne portant pas de modifications. La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné...
  • Page 14: Le Changement De La Mèche

    LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE POELE DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible du convecteur. Retirez les piles du logement de piles. Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l'avant.
  • Page 15 Remettez le support du brûleur et le mécanisme de la 1 1 2 2 1 1 1 1 mèche en place. Serrez manuellement les papillons de manière égale. Placez le bouton central sur le mécanisme de la mèche. Tournez ce bouton à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 16 Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren. Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler. Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin. Mit freundlichen Grüßen PVG International b.v.
  • Page 17 BENUTZUNG WICHTIGE KURZ ZUSAMMENGEFASST EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ³ Abschalt-Taste angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte · Drehregler der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff). » Batteriefach Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb.
  • Page 18: Wichtig Zu Wissen

    WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation besonder gut betreiben zu können (siehe Kapitel K). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca.
  • Page 19: Gebrauchsanweisung

    GEBRAUCHSANWEISUNG D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß...
  • Page 20 Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb.I). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks. Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts). Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt.
  • Page 21 D A S B R E N N E N D E S O F E N S Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt.
  • Page 22 Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M. Wenn die Verbrennung nach der Nachstellung zu hoch ist (Abb. R), soll die Verriegelung der Dochthöhe wieder eine Stellung niedriger eingestellt werden.
  • Page 23 Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert. Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen lassen. DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH. Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). Der Docht ist zu hoch eingestellt.
  • Page 24: Garantiebedingungen

    Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem trockenen Tuch trocken reiben. Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen und an einer trockenen Stelle aufbewahren. Reinigen Sie den Brennstofffilter. Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Original- verpackung.
  • Page 25 Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie. Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht- Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt wurden.
  • Page 26 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen.
  • Page 27 Den Brennersitz und den Dochtmechanismus wieder 1 1 2 2 1 1 1 1 Aufsetzen. Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen. Den Drehregler auf den Dochtmechanismus setzen. Den Regler so weit wie möglich nach rechts drehen. Die Abschalt-Taste drücken. Kontrollieren Sie, ob der Docht 1 1 3 3 a a 1 1 3 3 b b ganz nach unten sinkt und wiederholen Sie diese...
  • Page 28 Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro Kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl. Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres Zibro Kamin. Med venlig hilsen PVG International b.v. Afdeling kundeservice 1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
  • Page 29: Vigtige Dele

    GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal ³ SLUK-knap anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem). · Drejeknap Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). »...
  • Page 30 Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller ligger over 1500 m. Hvis der er utilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes ovnen i øvrigt automatisk. Brug ikke Deres Zibro Kamin i kældre eller andre underjordiske rum. DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres Zibro Kamin-ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet så...
  • Page 31: Brugsanvisning

    VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Zibro Kamin ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende: En brændstofhævert En transportprop Dækselåbneren Denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport. Fjern det øvrige emballagemateriale: Fjern emballagematerialet ved frontgitteret ¶.
  • Page 32 Stik det glatte og hårdeste rør på brændstofhæverten ned i dunken. Sørg for at dunken står højere end skiftetanken (fig. I). Den ribbede slange stikkes ind i åbningen på skiftetanken. Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre). Tryk på pumpens orange håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i skiftetanken.
  • Page 33 REGULERING AF FLAMMEN Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses i øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme medfører lugtudvikling.
  • Page 34 FUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER Hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes med nedenstående anvisninger, skal De kontakte Deres Zibro Kamin-forhandler. DEN KAN IKKE TÆNDES. Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen. Kontroller dem (fig. F). Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen.
  • Page 35 OM VEDLIGEHOLDELSEN Deres Zibro Kamin kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers kan komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun to dele, der udsættes for slitage:...
  • Page 36: Specifikationer

    Ved indstilling på højeste stand Oplyste værdier er indikative GARANTIBETINGELSERNE På Deres Zibro Kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt.
  • Page 37 For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugs- anvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indleveres ovnen til reparation hos Deres Zibro Kamin forhandler. * Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
  • Page 38 UDSKIFTNING AF VÆGEN F Ø R P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E LT A F K Ø...
  • Page 39 1 1 2 2 1 1 1 1 Sæt brændersædet og vægemekanismen tilbage på plads. Skub vægen med vægeholderen i udsparingerne så langt op, indtil den ikke længere kan skubbes op. Tryk hårdt mod pindene, indtil du hører en kliklyd. Vær opmærksom på, at vægen ikke deformeres.
  • Page 40: Instrucciones De Uso

    Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la marca de primera entre estufas transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absolu- ta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente.
  • Page 41: Piezas Importantes

    EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta ³ Botón de apagado utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 29 y siguientes). · Botón regulador »...
  • Page 42 LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (±...
  • Page 43 MANUAL I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una bomba manual de combustible un tapón de transporte un tapón ”manos limpias”...
  • Page 44 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
  • Page 45 L A C O M B U S T I O N D E L A E S T U FA Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá comprobar si la estufa quema debidamente.
  • Page 46 Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M). Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin. FA L L O S , C A U S A S Y S O L U C I O N E S Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a continuación, consulte a su distribuidor.
  • Page 47: Filtro Del Combustible

    No hay suficiente ventilación en la habitación. Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela entreabierta. LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE. Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). La mecha está...
  • Page 48: Condiciones De Garantia

    Deje que la estufa se enfríe. Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco. Extraiga las pilas de la estufa y guárdelas en un lugar seco. Limpiar el filtro de combustible (Vea capítulo H). Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
  • Page 49 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales;...
  • Page 50 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA- MENTE FRÍA. Abra la tapa del depósito extraíble y extraiga el depósito extraíble. Saque las pilas de su alojamiento. Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante.
  • Page 51 Coloque de nuevo el asiento del quemador y el 1 1 2 2 1 1 1 1 mecanismo de la mecha en su lugar. Apriete las palomillas uniformemente con la mano. Coloque el botón regulador en el mecanismo de la mecha.
  • Page 52 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a first-class quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your Zibro Kamin heater.
  • Page 53: Main Components

    GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to ³ OFF Button the MANUAL (pages 41 ff.). · Knurled wick adjustment knob Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). »...
  • Page 54: What You Need To Know In Advance

    WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section K). If a particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (±...
  • Page 55: Installing The Heater

    MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap a fuel cap cover these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Page 56 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
  • Page 57 After having ignited the heater, always check whether the combustion chamber ¿ is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle ´ (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop.
  • Page 58 If adjustment of the wick height does not have the required effect, let the heater burn until all fuel has been used up (Section H). If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your dealer, or replace the wick, refer to section M.
  • Page 59 The room is insufficiently ventilated. Leave a window or a door wide open for a while. THE HEATER IS BURNING TOO HIGH You are using an incorrect, too volatile type of fuel. Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’). Wick position too high.
  • Page 60: Warranty Provisions

    Remove the batteries from the holder and store them in a dry place. Clean the fuel filter (refer to section H). Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Page 61 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. The warranty will no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
  • Page 62 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. Remove the batteries from the battery holder. Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 63 Put the wick holder and the wick mechanism back into 1 1 2 2 1 1 1 1 position. Screw the four wing nuts hand tight. Place the knurled wick adjustment knob on the wick mechanism. Turn the knob as far to the right as possi- ble.
  • Page 64 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Page 65: Componenti Principali

    OSSERVAZIONI COMPONENTI SULL'USO GENERALE PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le ³ Pulsante di operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. spegnimento rapido Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi). ·...
  • Page 66: Osservazioni Generali

    OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo K). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (±...
  • Page 67: Installazione Della Stufa

    MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo per il trasporto un cappuccio del tappo del serbatoio le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Page 68: Accensione Della Stufa

    Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig.H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile. Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
  • Page 69: Spegnimento Della Stufa

    Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione ¿ sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia ´ leggermente verso sini- stra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine. LA COMBUSTIONE DELLA STUFA Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima di controllare ed eventualmente la fiamma.
  • Page 70 Se la regolazione dell’altezza dello stoppino non porta all’effetto desiderato, occorre lasciare funzionare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H). Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posi- zione 3, consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo M.
  • Page 71 Il locale non ha una ventilazione sufficiente. Spalancare per qualche minuto una finestra o una porta e poi lasciarle leggermente aperte. LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI. Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’). Lo stoppino è...
  • Page 72: Condizioni Della Garanzia

    Lasciare raffreddare la stufa. Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto. Togliere le batterie dalla stufa e conservarle in un luogo asciutto. Pulire il filtro (cfr. capitolo H). Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’im- ballaggio originale.
  • Page 73 La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
  • Page 74 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. Togliere le batterie dal suo comparto. Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa.
  • Page 75 Rimettere a posto tutto il blocco. 1 1 2 2 1 1 1 1 Avvitare gradualmente i galletti seguendo una sequenza a croce (1-3-2-4). Inserire di nuovo la manopola nella sua sede e ruotarla completamente verso destra.Premere il tasto di spegnimento.
  • Page 76 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw Zibro Kamin.
  • Page 77: Belangrijke Onderdelen

    HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- ³ UIT-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). · Draaiknop Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig.
  • Page 78: De Juiste Brandstof

    WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk K) waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (±...
  • Page 79: Vullen Met Brandstof

    HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop een tankdop-opener deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille ¶.
  • Page 80 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank stroomt. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen. Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank µ (fig. J). Als u ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje weer los te draaien (naar links).
  • Page 81 HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. R). Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot geurontwikkeling leidt.
  • Page 82: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk H). Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3, neem dan contact op met uw dealer of vervang de kous, zie hoofdstuk M) Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig.
  • Page 83 De ruimte wordt onvoldoende geventileerd. Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan. DE KACHEL BRANDT TE HOOG. U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). De kous staat te hoog.
  • Page 84: Gebruiksaanwijzing

    Haal de batterijen uit de batterijhouder en bewaar deze op een droge plaats. Reinig het brandstofzeefje (zie hoofdstuk H). Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk in de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
  • Page 85 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie. De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet- originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden.
  • Page 86 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT KACHEL VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. Haal de batterijen uit de batterijhouder. Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel.
  • Page 87 Plaats de branderzitting en het kousmechanisme terug. 1 1 2 2 1 1 1 1 Druk de kous met koushouder in de uitsparingen zover omhoog dat het niet verder gaat. Druk de pinnen goed aan totdat u een klikgeluid hoort. Let erop dat de kous niet vervormt.
  • Page 88 ✗ ✓ ✗...
  • Page 89 µ ¹ ³ · ¸ ¸...
  • Page 90 DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL b.v. i ÖSTERREICH 4 UNITED KINGDOM PVG Austria VertriebsgmbH Lister Gases Salaberg 49 Bridge Street 3350 HAAG Holloway Bank, Wednesbury tel: +43 7434/44867 West Midlands WS10 OAW fax: +43 7434/44868 Tel.: +44 121 506 1818 email: pvgaustria@zibro.com Fax:...

Table des Matières