Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

D
Montage- und Betriebsanleitung
CZ
Návod&k&montáži&a&provozu
DK
Montage- og driftsvejledning
E
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
GB
Οδηγ%ε' τοπου-τηση' και λειτουργ%α'
GR
I
Istruzioni di montaggio e per l'uso
N
Monterings- og bruksanvisning
NL
Montage- en gebruikshandleiding
S
Monterings- och bruksanvisning
PL
Instrukcja& montażu& i& eksploatacji
316 195 691 101 - 17/07 - 001
Renault Espace
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 316 174

  • Page 1 Montage- und Betriebsanleitung Návod&k&montáži&a&provozu Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγ%ε' τοπου-τηση' και λειτουργ%α' Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning Instrukcja&...
  • Page 2: Allgemeine Hinweise

    Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs-einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
  • Page 3 Spojovací! koule! se! musí! udržovat! čistá! a! namazaná.! Použijí-li! se! stabilizační! zařízení! stop,! jako např.! Westfalia! ”SSK”,! pak! musí! být! spojovací! koule! bez! mazacího! tuku.! Dodržujte! informace! v patřičných! provozních! návodech. Jakmile! bude! dosažen! na! některém! místě! průměr! spojovací! koule! rovný! nebo! menší! než! 49,0 mm,! nesmí! být! tažné! zařízení! z! bezpečnostních! důvodů! více! používané.
  • Page 4: Generelle Henvisninger

    Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
  • Page 5: Campo De Aplicación

    1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Page 6: Généralités

    1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
  • Page 7 Westfalian tilausnro lyhyt akseliväli: 316 195 Westfalian tilausnro pitkä akseliväli: 316 191 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero, lyhyt akseliväli:e13 00-1124 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero, pitkä akseliväli:e13 00-1125 Luokka: A50-X Tyyppi, lyhyt akseliväli: 316 174 Tyyppi, pitkä akseliväli: 316 188 Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 11,3 kN Suurin koukkukuorma: 80 kg Käyttökohteet:...
  • Page 8: Area Of Application

    Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
  • Page 9 H σφαιρικ4 κεφαλ4 ζε0ξη% µε στ4ριγµα πρbπει να διατηρε$ται καυαρ4 και να γρασaρεται. uΟταν hµ"% χρησιµοποιο0νται διατaξει% σταυεροπο$ηση% του $χνου%, hπ"% π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρbπεται η σφαιρικ4 κεφαλ4 ζε0ξη% µε στ4ριγµα να ε$ναι γρασαρισµbνη. Προσbξτε τι% υποδε$ξει% στι% εκaστοτε οδηγ$ε% λειτουργ$α%.
  • Page 10: Gancio Di Traino

    Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Page 12 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings- innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
  • Page 13: Algemene Aanwijzingen

    Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van de trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd.
  • Page 14: Allmänna Anvisningar

    Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning. Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas.
  • Page 15 Haki&Holownicze bez!wyposażenia!elektrycznego Producent:!WESTFALIA-AUTOMOTIVE!GmbH Nr!zamówieniowy!firmy!Westfalia,!ma³y odstêp osi:!316!195 Nr!zamówieniowy!firmy!Westfalia,!du¿y odstêp osi:!316!191 Numer!zezwolenia!według!wytycznych!94/20/EG,!ma³y odstêp osi:e13&00-1124 Numer!zezwolenia!według!wytycznych!94/20/EG,!du¿y odstêp osi:e13&00-1125 316&174 Klasa:!A50-X Typ,!ma³y odstêp osi: 316&188 Typ,!du¿y odstêp osi: Dane!techniczne: maksymalna!wartość!D: 11,3&kN maksymalne!obciążenie!podparciowe:& 80& kg Zakres& stosowania: Renault Producent!samochodu: Espace Model: Oznaczenie!typu: JK???? Zalecenia&ogólne: Informacjami!miarodajnymi!odnośnie!jazdy!są!dane!podawane&przez&producenta&samochodu względnie!obciążenie!przyczepowe!i!obciążenie!podparciowe,!przy!czym!wartości!parametrów!haka...
  • Page 16 Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Lieferumfang der Anhängevorrichtung Scope of delivery of towing hitch Leveringsomvang trekhaak Anhængertrækkets leveringsomfang Leveringsomfang for tilhengerfestet Dragkrokens leveransspecifikation Vetokoukun toimituksen sisältö Dotazione del gancio di traino Volumen de suministro del enganche ΠεριεχZµενο του πακ-του τη' 80lg σφαιρικ9' κεφαλ9' ζε6ξη' µε...
  • Page 17 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné&náhradní&díly&tažného&zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat Available spare parts for towing hitch Κατ\λογο' τ`ν διαυ-σιµ`ν ανταλλακτικµν τη' σφαιρικ9' κεφαλ9' ζε6ξη' µε στ9ριγµα...
  • Page 19 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný!prostor!ve!smyslu!Přílohy!VII,!obr.!30!Směrnice!č.!94/20/EG!musí!být!zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...

Ce manuel est également adapté pour:

316 188

Table des Matières