Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-060-791-25 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et
conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
DCR-VX2000
©2000 Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony DCR-VX2000

  • Page 1 3-060-791-25 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement. DCR-VX2000 ©2000 Sony Corporation...
  • Page 2 Bienvenue ! Félicitations pour l’achat de ce caméscope numérique Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très bonne qualité. Ce caméscope numérique présente de nombreuses fonctions élaborées et son utilisation est des plus simples.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Guide de démarrage rapide ......4 Lecture d’une cassette avec des effets d’image ..71 Lecture d’une cassette avec des effets Préparatifs numériques ............. 72 Utilisation de ce manuel ........6 Montage Vérification des accessoires fournis ....8 Etape 1 Préparation de la source Copie d’une cassette .........
  • Page 4: Guide De Démarrage Rapide

    Guide de démarrage rapide Ce guide présente les fonctions de base de lecture/ enregistrement. Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages dont le numéro est indiqué entre parenthèses “( )”. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Branchez la prise, avec la marque v orientée vers le côté...
  • Page 5: Contrôle De L'image De Lecture Sur L'écran Lcd

    Prise de vues (p. 15) Viseur Lorsque le panneau à Enlevez le bouchon de l’objectif. cristaux liquides est fermé, utilisez le viseur en plaçant votre œil dans l’œilleton. Appuyez sur Réglez le commutateur START/STOP. POWER sur CAMERA tout en Le caméscope appuyant sur le petit bouton commence à...
  • Page 6: Préparatifs

    — Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les boutons et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore ou une mélodie.
  • Page 7: Précautions Sur L'entretien Du Caméscope

    Utilisation de ce manuel Remarque sur les normes de télévision couleur Les normes de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un téléviseur NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et autres supports audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur.
  • Page 8: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 1 Télécommande (1) (p. 167) 6 “Memory Stick” (1) (p. 115) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 7 Cordon de liaison audio/vidéo (1) L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Page 9: Etape 1 Préparation De La Source D'alimentation

    Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Installation de la batterie rechargeable Pour utiliser le caméscope en extérieur, installez la batterie rechargeable. (1) Soulevez le viseur. (2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens du repère V figurant sur celle-ci. Faites glisser la batterie rechargeable jusqu’à...
  • Page 10: Recharge De La Batterie Rechargeable

    Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir chargée. Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (gamme L). (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur d’alimentation secteur fourni à...
  • Page 11: Durée D'enregistrement Batterie

    Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Tant que le caméscope n’a pas calculé la durée restante de la batterie “- - - - min” apparaît dans la fenêtre d’affichage. Lors du chargement de la batterie, aucun indicateur n’est visible ou il clignote dans la fenêtre d’affichage dans les cas suivants : –...
  • Page 12 “InfoLITHIUM”. Les batteries “InfoLITHIUM” (gamme L) présentent l’indication “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation. Mise hors tension immédiate du caméscope Même si la durée restante de batterie permet le fonctionnement du caméscope,...
  • Page 13: Raccordement À Une Prise Murale

    •La prise DC IN est la source d’alimentation prioritaire. Cela signifie que la batterie rechargeable n’alimentera pas l’appareil si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. Utilisation de la batterie d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
  • Page 14: Etape 2 Insertion D'une Cassette

    Etape 2 Insertion d’une cassette (1) Installez la source d’alimentation (p. 9). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites glisser celui-ci dans le sens de la flèche. Une fois le couvercle de la cassette ouvert, le compartiment de la cassette s’ouvre automatiquement.
  • Page 15: Enregistrement - Notions Élémentaires

    — Enregistrement – Notions élémentaires — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le bouchon de l’objectif et tirez sur la sangle pour l’attacher. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Pour plus d’informations, reportez-vous aux sections “Etape 1”...
  • Page 16 Prise de vues Remarque sur le mode d’enregistrement Ce caméscope enregistre et lit les cassettes en modes SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. Le mode LP offre une durée d’enregistrement une fois et demi supérieure à celle du mode SP. Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, nous vous recommandons de lire également cette cassette sur ce caméscope.
  • Page 17: Réglage De L'écran Lcd

    Prise de vues Réglage de l’écran LCD Le panneau LCD s’ouvre de 90 degrés et bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé en mode de veille ou d’enregistrement, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur (mode Miroir).
  • Page 18: Réglage De La Luminosité De L'écran Lcd

    Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur les boutons + ou – de LCD BRIGHT. La durée de vie de la batterie est plus longue lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie.
  • Page 19: Réglage Du Viseur

    Prise de vues Réglage du viseur Si vous filmez avec le panneau LCD fermé, regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Relevez le viseur et déplacez le levier de réglage dioptrique. Pour régler la luminosité...
  • Page 20: Utilisation Du Zoom Zoom Avec Le Levier De Zoom

    Prise de vues Utilisation du zoom Zoom avec le levier de zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté...
  • Page 21: Indicateurs Affichés Pendant L'enregistrement

    Prise de vues Utilisation du zoom numérique – Zoom supérieur à 12× Un zoom supérieur à 12× est réalisé numériquement si vous réglez D ZOOM sur 24× ou 48× dans les réglages de menu. Par défaut, la fonction de zoom numérique est réglée sur OFF (p.
  • Page 22: Prise De Vues De Sujets À Contre-Jour (Back Light)

    Prise de vues Code temporel Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en mode VCR. Vous ne pouvez pas réécrire le code temporel uniquement. Le caméscope utilise le mode de compensation du temps réel.
  • Page 23: Utilisation De La Fonction De Projecteur

    Prise de vues Utilisation de la fonction de projecteur Cette fonction diminue l’aspect extrêmement blanc des visages des sujets comme, par exemple, lors de la prise de vues de sujets éclairés par une lumière forte comme au théâtre. Dans le mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, appuyez sur SPOT LIGHT. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
  • Page 24: Enregistrement Avec Le Déclencheur Automatique

    Prise de vues Enregistrement avec le déclencheur automatique Vous pouvez filmer avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile lorsque vous souhaitez vous filmer vous-même. Vous pouvez également utiliser la télécommande. (1) En mode de veille, appuyez sur (déclencheur automatique). L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
  • Page 25: Vérification De L'enregistrement - End Search / Editsearch / Contrôle De L'enregistrement

    Vérification de l’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / contrôle de l’enregistrement Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler les images enregistrées ou la prise de vues afin d’obtenir une transition régulière entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. END SEARCH EDITSEARCH Recherche de la fin d’un enregistrement —...
  • Page 26: Lecture - Notions Élémentaires

    — Lecture – Notions élémentaires — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée.
  • Page 27 Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Lorsque vous fermez le panneau LCD Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur. Toutefois, lorsque le panneau LCD est retourné...
  • Page 28 Lecture d’une cassette Utilisation du code de données Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images sur la bande, mais également d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données). En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec ce dernier.
  • Page 29 Lecture d’une cassette Modes de lecture divers Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N ou X.
  • Page 30: Visionnage De L'enregistrement Sur Un Téléviseur

    Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches de contrôle vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD.
  • Page 31: Opérations D'enregistrement Avancées

    — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des minicassettes DV avec tous les pixels en mode progressif (voir la page 34 pour plus de détails). Ce mode est particulièrement utile lors de l’impression d’images à...
  • Page 32: Enregistrement D'une Photo Avec Le Déclencheur Automatique

    Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Enregistrement d’une photo avec le déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer une photo sur la bande avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile lorsque vous souhaitez vous enregistrer vous-même. Vous pouvez également utiliser la télécommande.
  • Page 33: Impression D'une Image Fixe

    Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Impression d’une image fixe Vous pouvez imprimer une image fixe en utilisant une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
  • Page 34: Prise De Vues Avec Tous Les Pixels - Prog. Scan

    Prise de vues avec tous les pixels – PROG. SCAN Pour importer des images animées vers votre ordinateur pour visionner des images fixes, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement en mode progressif. Pour utiliser le mode progressif, suivez la procédure ci-dessous. Les images fixes produites de cette manière sont plus stables que celles enregistrées en mode normal sur un mini DV.
  • Page 35: Utilisation Du Cadre De Guidage

    Utilisation du cadre de guidage Vous pouvez facilement placer l’image sur une ligne horizontale en utilisant le cadre de guidage. Celle-ci n’est pas enregistrée. (1) Pour afficher le menu en mode de veille, enregistrement ou mémoire, appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 36: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image est compressée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
  • Page 37: Utilisation Du Fondu

    Utilisation du fondu Vous pouvez réaliser des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER OVERLAP* WIPE* DOT* (aléatoire) * Entrée en fondu STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît progressivement en couleur.
  • Page 38: Fader T Monotone T Overlap Twipe Tdott Pas D'indicateur

    Utilisation du fondu (1) Entrée en fondu [a] En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change comme suit : FADER t MONOTONE t OVERLAP tWIPE tDOTt pas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné...
  • Page 39: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets D'image

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez traiter numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux tels que dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
  • Page 40: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets Numériques

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet d’incruster une image fixe dans une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à des intervalles réguliers. LUMI.
  • Page 41 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode de veille ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effets numériques apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur d’effets numériques change comme suit : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
  • Page 42 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes sont inopérantes pendant un mode d’effet numérique : – Fondu – Mode Faible éclairage de PROGRAM AE – Enregistrement de photos – Réglage de la vitesse d’obturation (1/30 ou inférieure) •Les fonctions suivantes sont inopérantes dans le mode vieux film : –...
  • Page 43: Prise De Vues Avec Réglage Manuel

    Prise de vues avec réglage manuel Dans des conditions normales, cet appareil peut effectuer des réglages automatiques durant la prise de vues. Toutefois, vous pouvez régler les fonctions suivantes manuellement en fonction de vos besoins. Fonctions pouvant être réglées en plaçant le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique) Luminosité...
  • Page 44: Réglage De L'exposition

    Prise de vues avec réglage manuel Réglage de l’exposition Réglez l’exposition manuellement dans les cas suivants. •L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour). •Lumière insuffisante : une grande partie de l’image est sombre. •Le sujet est lumineux et l’arrière-plan est sombre. •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres. (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique).
  • Page 45: Réglage De La Vitesse D'obturation

    Prise de vues avec réglage manuel Réglage de la vitesse d’obturation (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Si l’indicateur PROGRAM AE est allumé, appuyez plusieurs fois sur PROGRAM AE jusqu’à...
  • Page 46: Utilisation Du Filtre Nd

    Prise de vues avec réglage manuel Utilisation du filtre ND En utilisant le filtre ND (le réglage 1 du filtre ND correspond au 1/4 de la quantité de lumière et le réglage 2 du filtre ND correspond au 1/32 de la quantité de lumière), vous pouvez enregistrer une image nette en ajustant les quantités de lumière, et ce, même lors d’une prise de vue dans des conditions trop lumineuses.
  • Page 47: Pour Effacer Le Motif Zébré

    Prise de vues avec réglage manuel Prise de vue avec motif zébré Vous pouvez régler le caméscope de sorte qu’il affiche un motif zébré (bandes diagonales) sur la portion de l’image qui comprend un sujet dont la luminosité dépasse un niveau donné sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque le sélecteur ZEBRA est réglé...
  • Page 48: Pour Réactiver La Fonction Steadyshot

    Prise de vues avec réglage manuel Déblocage de la fonction SteadyShot La fonction SteadyShot permet de compenser les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver la fonction SteadyShot lorsque vous n’en avez pas besoin. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. N’utilisez pas la fonction SteadyShot lors de la prise de vues d’un objet stationnaire avec un pied photographique.
  • Page 49: Réglage De L'équilibre Des Blancs

    Réglage de l’équilibre des blancs Le réglage de l’équilibre des blancs permet d’obtenir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un équilibre plus naturel des couleurs pour l’enregistrement. Normalement, l’équilibre des blancs est réglé automatiquement. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant l’équilibre des blancs manuellement dans des conditions d’éclairage qui changent rapidement ou durant une prise de vues en extérieur (par exemple, enseignes lumineuses, feux d’artifice).
  • Page 50: Pour Revenir Au Réglage Automatique

    Réglage de l’équilibre des blancs Si vous avez sélectionné à l’étape 3 Lorsque vous réglez l’équilibre des blancs sur le mode monotouche, le paramètre est verrouillé et conservé même en cas de modification des conditions d’éclairage. Vous pouvez obtenir un enregistrement présentant des couleurs naturelles sans que l’image ne soit affectée par la lumière ambiante.
  • Page 51: Réglage Manuel Du Niveau D'enregistrement - Niveau D'enregistrement Sonore

    Réglage manuel du niveau d’enregistrement – Niveau d’enregistrement sonore Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement sonore. Utilisez un casque d’écoute pour écouter le son durant le réglage. Réglage du menu (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 52 Réglage manuel du niveau d’enregistrement – Niveau d’enregistrement sonore Remarques sur le réglage manuel •Le réglage du niveau d’enregistrement est conservé pendant environ cinq minutes après le retrait de la batterie. •L’indicateur du niveau d’enregistrement apparaît dans l’angle inférieur droit de l’écran LCD ou du viseur.
  • Page 53: Présélection De La Qualité De L'image - Présélection Personnalisée

    Présélection de la qualité de l’image – Présélection personnalisée Vous pouvez prérégler le caméscope pour enregistrer l’image suivant une qualité souhaitée. Lors de la présélection, réglez l’image en visant un sujet et en contrôlant l’image affichée sur un téléviseur en utilisant les réglages de menu. (1) En mode de veille ou de mémoire, appuyez sur CUSTOM PRESET pour afficher le menu CUSTOM PRESET.
  • Page 54 Présélection de la qualité de l’image – Présélection personnalisée Paramètres à ajuster Paramètre Signification Valeur de réglage COLOR LVL Intensité des couleurs Réduit l’intensité des couleurs y Augmente l’intensité des couleurs SHARPNESS Netteté Plus diffus y Plus précis WB SHIFT Equilibre des blancs Plus bleu y Plus rouge Luminosité...
  • Page 55: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir entre cinq modes d’exposition automatique (PROGRAM AE) en fonction des conditions de la prise de vues. Sélection du mode le plus adapté Sélectionnez un mode PROGRAM AE approprié en vous référant aux descriptions suivantes.
  • Page 56: Pour Annuler La Fonction Program Ae

    Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Appuyez sur PROGRAM AE. L’indicateur PROGRAM AE apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
  • Page 57 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Remarques •Le mode Sport ne permet pas de faire de gros plans car le caméscope fait la mise au point uniquement sur les sujets à distance moyenne ou éloignée. •Dans le mode Crépuscule et nuit, le caméscope fait la mise au point uniquement sur les sujets éloignés.
  • Page 58: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point manuelle Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau, –...
  • Page 59: Enregistrement À Intervalle

    Enregistrement à intervalle Vous pouvez réaliser un enregistrement à Exemple intervalle en réglant le caméscope afin d’enregistrer automatiquement et de passer 9 min 59 s 9 min 59 s en mode de veille de manière séquentielle. Cette fonction permet d’obtenir un excellent enregistrement dans le cas d’une floraison, 10 min 10 min...
  • Page 60: Pour Annuler L'enregistrement À Intervalle

    Enregistrement à intervalle (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. L’indicateur d’enregistrement à intervalle clignote. (8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement à intervalle. L’indicateur d’enregistrement à intervalle s’allume. POWER CAMERA SET D ZOOM...
  • Page 61: Enregistrement Image Par Image - Enregistrement Découpé

    Enregistrement image par image – Enregistrement découpé Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un effet animé d’arrêt du mouvement en utilisant l’enregistrement découpé. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet alternativement et effectuez un enregistrement découpé. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique et de piloter le caméscope avec la télécommande après l’étape 6.
  • Page 62: Marquage D'un Repère D'index

    Marquage d’un repère d’index Si vous marquez d’un repère d’index la scène à rechercher, vous pouvez facilement rechercher cette scène ultérieurement (p. 64). En mode d’enregistrement [a] : Appuyez sur INDEX MARK. L’indicateur “INDEX MARK” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant sept secondes, puis le repère d’index est marqué...
  • Page 63: Opérations De Lecture Avancées

    — Opérations de lecture avancées — Repérage rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez réaliser cette opération à...
  • Page 64: Recherche D'un Enregistrement Par Repère D'index - Recherche D'index

    Recherche d’un enregistrement par repère d’index – Recherche d’index Vous pouvez automatiquement rechercher l’emplacement d’un repère d’index et commencer la lecture à partir de cet endroit (recherche de repères d’index). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher l’emplacement des repères d’index ou pour monter la bande à...
  • Page 65: Recherche D'un Repère D'index Sans Utiliser La Mémoire De Cassette

    Recherche d’un enregistrement par repère d’index – Recherche d’index Dans le repère •La barre du repère indique l’emplacement actuel sur la bande. •Le repère dans indique l’emplacement que vous recherchez. Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées La recherche de repères d’index peut ne pas fonctionner correctement.
  • Page 66: Recherche Des Limites D'une Cassette Enregistrée D'après Le Titre - Recherche De Titre

    Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (recherche de titre) (p. 143). Utilisez la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
  • Page 67: Recherche Par Date

    Recherche d’un enregistrement par date – Recherche par date Vous pouvez rechercher automatiquement l’endroit sur la bande où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de là (recherche par date). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération.
  • Page 68: Recherche De La Date Sans Utiliser De Mémoire De Cassette

    Recherche d’un enregistrement par date – Recherche par date Remarque Si l’enregistrement d’un jour donné dure moins de deux minutes, le caméscope peut ne pas trouver avec précision le repère de changement de date de l’enregistrement. Dans le repère •La barre du repère indique l’emplacement actuel sur la bande.
  • Page 69: Recherche D'une Photo - Recherche D'une Photo/Balayage De Photos

    Recherche d’une photo – Recherche d’une photo/balayage de photos Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une minicassette DV (recherche d’une photo). Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes, que vous utilisiez ou non la mémoire de cassette (balayage de photos).
  • Page 70 Recherche d’une photo – Recherche d’une photo/balayage de photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans sur OFF dans les réglages de menu (p. 107). (3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
  • Page 71: Lecture D'une Cassette Avec Des Effets D'image

    Lecture d’une cassette avec des effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
  • Page 72: Lecture D'une Cassette Avec Des Effets Numériques

    Lecture d’une cassette avec des effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
  • Page 73: Montage

    — Montage — Copie d’une cassette Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Avant une copie Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, s’il est disponible.
  • Page 74: Une Fois La Copie De La Cassette Terminée

    Copie d’une cassette Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope.
  • Page 75: Copie De Scènes Spécifiques - Montage De Programme Numérique

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Vous pouvez copier des scènes spécifiques (programmes) afin de les monter sur une bande sans utiliser de magnétoscope. La sélection des scènes peut se faire par image. [a] Image non souhaitée [b]Déplace la scène Avant d’exécuter le montage de programme numérique Préparation 1 Raccordement du magnétoscope (p.
  • Page 76: Preparation 2: Configuration Du Magnétoscope Pour Fonctionner Avec L'émetteur De Rayons Infrarouges

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Preparation 2: Configuration du magnétoscope pour fonctionner avec l’émetteur de rayons infrarouges Pour réaliser un montage à l’aide du magnétoscope, envoyez le signal de commande par rayons infrarouges au capteur de télécommande du magnétoscope. Cette procédure est requise lors d’un raccordement avec le câble audio-vidéo.
  • Page 77 Le numéro de code 1 est le réglage par défaut. Marque Code de télécommande Marque Code de télécommande Nokia 89, 36 Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Aiwa Nokia Oceanic 89 Akai 62, 50, 74 Nordmende...
  • Page 78: Positionnement Du Caméscope Et Du Magnétoscope Pour Qu'ils Soient Face À Face

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Réglage de la touche d’annulation de la pause de l’enregistrement sur le magnétoscope (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la touche d’annulation de la pause de l’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
  • Page 79: Si Le Magnétoscope Ne Fonctionne Pas Correctement

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Vérification du fonctionnement du magnétoscope (1) Insérez une bande à enregistrer dans le magnétoscope, puis mettez-le en pause d’enregistrement. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette.
  • Page 80 Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Préparation 2: Configuration du magnétoscope pour fonctionner avec un câble i.LINK (câble de liaison DV) Lors d’un raccordement avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni), suivez les procédures ci-dessous. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope.
  • Page 81 Retirez d’abord la cassette du caméscope. Munissez-vous d’un crayon et d’un papier pour prendre des notes. Lorsque vous raccordez un magnétoscope Sony à l’aide d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) et que CONTROL est réglé sur i.LINK, la configuration ci-dessous n’est pas requise.
  • Page 82 [ MENU ] : END Erreurs au cours du montage Si vous raccordez le caméscope à un appareil Sony doté d’une prise DV, la plage d’erreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants : •L’intervalle de temps entre CUT-IN et CUT-OUT est inférieur à...
  • Page 83: Opération 1: Réalisation De Programmes

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement Veillez à régler le code IR SETUP correct et réinitialisez-le le cas échéant. Si les fonctions du magnétoscope sont inopérantes avec un câble i.LINK Conservez la liaison i.LINK et effectuez de nouveau l’étape 2 (p.
  • Page 84: Effacement Du Dernier Programme

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique (6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la télécommande. Le point CUT-IN du premier programme est défini et la partie supérieure du repère de programme s’affiche en bleu clair. (7) Recherchez la fin de la première scène à...
  • Page 85: Opération 2: Montage D'un Programme Numérique (Copie D'une Cassette)

    Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Pour annuler l’effacement de tous les programmes Sélectionnez RETURN à l’étape 2, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Pour annuler un programme défini Appuyez sur MENU. Le programme est mémorisé jusqu’à l’éjection de la cassette. Opération 2: Montage d’un programme numérique (copie d’une cassette) Vérifiez que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que le magnétoscope est...
  • Page 86: Utilisation Avec Un Appareil Vidéo Analogique Et Un Ordinateur - Fonction De Conversion De Signal

    Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion de signal Vous pouvez convertir le signal d’entrée analogique en un signal numérique et l’émettre à partir de la prise DV IN/OUT de ce caméscope. Vous pouvez capturer des images et un son à...
  • Page 87: Enregistrement De Programmes Vidéo Ou Télévisés

    Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un programme télévisé à partir d’un téléviseur équipé de sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope comme un enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette à...
  • Page 88 Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2. Les modes de commande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé...
  • Page 89: Une Fois L'enregistrement Terminé

    Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
  • Page 90 Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2. Les modes de commande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé...
  • Page 91: Insertion D'une Scène D'un Magnétoscope - Montage Par Insertion

    Insertion d’une scène d’un magnétoscope – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un magnétoscope sur une cassette déjà enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour cette opération. Les raccordements sont les mêmes qu’à la page 73 ou 86.
  • Page 92: Utilisation De La Télécommande

    Si vous insérez des scènes sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y compris un autre DCR-VX2000) L’image et le son peuvent être déformés. Nous recommandons d’insérer des scènes sur une cassette enregistrée avec ce caméscope.
  • Page 93: Copie Audio

    Copie audio Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin de l’insertion.
  • Page 94 Copie audio Raccordement du microphone à la griffe porte-accessoires intelligente Microphone (non fourni) Nous vous recommandons d’utiliser le microphone de type “pistolet”. Si le microphone peut sélectionner le type de microphone de zoom, choisissez la position “pistolet”. Copie avec les prises AUDIO L/R Equipement audio (non fourni) LINE OUT...
  • Page 95 Copie audio Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (3) Repérez le point de début de l’enregistrement en appuyant sur N sur la télécommande.
  • Page 96 Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DCR-VX2000 compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Pour ajouter un nouveau son avec plus de précision Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à l’endroit où vous voulez arrêter l’enregistrement ultérieurement en mode de lecture.
  • Page 97: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre durant ou après l’enregistrement. Lors de la lecture de la bande, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point d’incrustation. Vous avez le choix entre huit titres prédéfinis et deux titres personnalisés (p.
  • Page 98 Incrustation d’un titre (5) Appuyez à nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour terminer l’opération. En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture : L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est défini. En mode de veille : L’indicateur “TITLE”...
  • Page 99 Incrustation d’un titre Réglage du titre •La couleur du titre change comme suit : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET y RED (rouge) y CYAN y GREEN (vert) y BLUE (bleu) •La taille du titre change comme suit : SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez pas entrer plus de 12 caractères si vous choisissez LARGE.
  • Page 100: Effacement D'un Titre

    Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette.
  • Page 101: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui seront mémorisés dans la mémoire de cassette. Chaque titre peut compter jusqu’à 20 caractères. (1) En mode de veille, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 102 Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre à modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
  • Page 103: Titrage D'une Cassette

    Titrage d’une cassette Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. L’identification peut comprendre un maximum de 10 caractères et elle est stockée dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez la cassette identifiée et que vous réglez le commutateur POWER sur VCR, CAMERA ou MEMORY, l’identification s’affiche pendant environ cinq secondes.
  • Page 104 Titrage d’une cassette Pour modifier le titre créé Insérez la cassette pour modifier le titre et exécutez la même procédure que pour créer un titre. Si l’onglet de protection en écriture est en position verrouillée Vous ne pouvez pas titrer la cassette. Faites glisser l’onglet pour lever la protection. Incrustation de titres dans la cassette Lorsque le titre est affiché, un maximum de quatre titres peuvent également apparaître.
  • Page 105: Effacement Des Données De La Mémoire De Cassette

    Effacement des données de la mémoire de cassette Vous pouvez effacer les données stockées dans la mémoire de cassette, les données de chaque paramètre pouvant être effacées séparément. Vous pouvez également effacer les données de tous les paramètres en une seule opération. Effacement des données de chaque paramètre séparément (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
  • Page 106 Effacement des données de la mémoire de cassette Effacement de toutes les données de la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 107: Personnalisation Du Caméscope

    — Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer le mode dans les réglages de menu, sélectionnez les réglages de menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre de menu et enfin le mode.
  • Page 108 Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes : MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
  • Page 109 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER FRAME REC z OFF Désactivation de l’enregistrement découpé. CAMERA Activation de l’enregistrement découpé (p. 61). INT. REC Activation de l’enregistrement à intervalle CAMERA (p. 59). z OFF Désactivation de l’enregistrement à intervalle.
  • Page 110 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu. MEMORY Enregistrement continu de 4 images (p. 121). MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 121). QUALITY z SUPER FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité...
  • Page 111 •Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour tirer le meilleur part de votre caméscope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
  • Page 112 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER z AUTO Affichage de l’indicateur de longueur de qREMAIN bande restante : CAMERA • pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du caméscope et le calcul par celui-ci de la longueur de bande restante •...
  • Page 113 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER BEEP z MELODY Mélodie pour les opérations normales et bip d’avertissement pendant cinq secondes. CAMERA MEMORY NORMAL Bip dans les situations suivantes : mise sous tension, pression sur le bouton de marche/arrêt et lors de l’affichage d’un message d’avertissement.
  • Page 114: Réinitialisation De La Date Et De L'heure

    Réinitialisation de la date et de l’heure L’horloge est réglée par défaut sur l’heure de Tokyo pour les modèles vendus au Japon et sur l’heure de New York pour les autres modèles. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ quatre mois, il se peut que la date et l’heure aient disparu (des barres peuvent apparaître) en raison de la décharge de la batterie au vanadium-lithium (p.
  • Page 115: Fonctionnement Du "Memory Stick

    — Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer et lire des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Vous pouvez également lire, enregistrer ou supprimer facilement des images fixes. L’échange de données d’images avec un autre appareil, tel qu’un ordinateur, est possible à...
  • Page 116 (p. 110). Toutefois, le formatage efface toutes les informations figurant sur le “Memory Stick”. “Memory Stick” et sont des marques commerciales de Sony Corporation. •Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation, enregistrée aux Etats- Unis et dans d’autres pays.
  • Page 117 Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” Introduisez le “Memory Stick” avec le logo Sony dirigé vers le panneau LCD et le repère b vers l’intérieur. Lampe d’accès Ejection d’un “Memory Stick” Appuyez sur le “Memory Stick”, puis retirez votre doigt. Le “Memory Stick” sort légèrement de son logement.
  • Page 118: Réglages De La Qualité D'image

    Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection du mode de qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité de l’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
  • Page 119 Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Différences entre les modes de qualité d’image L’image enregistrée est compressée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire. La capacité de mémoire allouée à chaque image varie suivant le mode de qualité sélectionné. Le tableau ci-dessous présente les différents détails. Mode de qualité...
  • Page 120: Enregistrement D'images Fixes Sur Un "Memory Stick" - Enregistrement De Photos En Mémoire

    Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
  • Page 121: Enregistrement Continu D'images

    Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à...
  • Page 122: Lorsque La Mémoire Du "Memory Stick" Est Saturée

    Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 123: Enregistrement D'une Photo En Mémoire Avec Le Déclencheur Automatique

    Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Remarque sur l’utilisation d’un flash vidéo (non fourni) Le flash vidéo ne fonctionne pas dans le mode continu et le mode d’écran multiple quand vous l’installez sur la griffe porte-accessoires intelligente. Enregistrement d’une photo en mémoire avec le déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer une photo en mémoire avec le déclencheur automatique.
  • Page 124: Incrustation D'une Image Fixe D'un "Memory Stick" Dans Une Image Animée - Memory Mix

    Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe que vous avez enregistrée sur un “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (incrustation en mémoire) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, telle qu’une illustration ou un cadre, par une image animée.
  • Page 125 Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” enregistré et une minicassette DV à enregistrer dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) En mode de veille, appuyez sur MEMORY MIX. La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous la forme d’une vignette.
  • Page 126 Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à ajuster M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée. M. LUMI Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée.
  • Page 127: Enregistrement D'une Image D'une Minicassette Dv Comme Image Fixe

    Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Le caméscope peut lire des données d’une image animée enregistrée sur une minicassette DV et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut également recevoir des données d’une image animée via le connecteur d’entrée et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”.
  • Page 128: Enregistrement D'une Image Fixe À Partir D'un Autre Appareil

    Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Titres déjà enregistrés sur une minicassette DV Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur un “Memory Stick”. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche.
  • Page 129 Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Enregistrement d’une image via la prise DV IN/OUT DV IN/OUT S VIDEO LANC DV IN/OUT : Sens du signal Câble i.LINK (câble de connexion DV) (non fourni)
  • Page 130: Copie D'images Fixes D'une Minicassette Dv - Sauvegarde De Photos

    Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos La fonction de recherche permet de ne sélectionner automatiquement que les images fixes d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”. Avant de procéder •Insérez une minicassette DV enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la. •Insérez un “Memory Stick”...
  • Page 131 Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est saturée “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le témoin d’accès est allumé...
  • Page 132: Visualisation D'une Image Fixe - Lecture De Photos En Mémoire

    Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Vous pouvez lire des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également lire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY.
  • Page 133: Lecture De 6 Images Enregistrées À La Fois (Écran D'index)

    Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la lecture d’une image fixe Numéro de l’image/ Nombre total d’images 6 / 15 100–0002 MEMORY PLAY enregistrées Marque d’impression Indicateur de protection Nom du fichier de données Nom du fichier de données •Lorsqu’un tiret est inséré...
  • Page 134: Pour Revenir À L'écran De Visualisation Normal (Écran Simple)

    Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Un repère rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la commutation sur le mode d’écran d’index. MEMORY – : affichage des six images précédentes MEMORY + : affichage des six images suivantes 12 / 19 100-0019 [a] Nom du fichier...
  • Page 135: Copie Sur Une Minicassette Dv D'une Image Enregistrée Sur Un "Memory Stick

    Copie sur une minicassette DV d’une image enregistrée sur un “Memory Stick” Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les enregistrer sur une minicassette DV. Avant de procéder Insérez une minicassette DV pour l’enregistrement et un “Memory Stick” pour la lecture dans le caméscope.
  • Page 136 Copie sur une minicassette DV d’une image enregistrée sur un “Memory Stick” Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Données d’images modifiées par un ordinateur ou filmées par un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec votre caméscope. Si vous appuyez sur DISPLAY en mode de veille ou d’enregistrement Vous pouvez voir les indicateurs de lecture de mémoire et de nom de fichier en plus des indicateurs propres aux minicassettes DV, tels que l’indicateur de code temporel.
  • Page 137: Lecture D'images En Continu - Slide Show

    Lecture d’images en continu – SLIDE SHOW Les images peuvent être lues automatiquement dans une séquence sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou dans le cadre d’une présentation. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
  • Page 138: Prévention D'un Effacement Accidentel - Protection D'une Image

    Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image Pour empêcher l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
  • Page 139: Suppression D'images

    Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images mémorisées dans un “Memory Stick”. Suppression d’images sélectionnées Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Lisez l’image à...
  • Page 140: Suppression De Toutes Les Images

    Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées mémorisées dans un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
  • Page 141 Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory Stick” Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
  • Page 142: Inscription D'une Marque D'impression - Marque D'impression

    Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Vous pouvez spécifier quelle image fixe enregistrée vous souhaitez imprimer. Cette fonction est utile pour imprimer ultérieurement des images fixes. Le caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) relative à la spécification des images fixes à...
  • Page 143: Informations Complémentaires

    * Il existe deux types de minicassettes DV : avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette. Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (mémoire de cassette). Sony recommande d’utiliser une cassette portant la marque pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
  • Page 144: Mode Audio

    Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits : Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé...
  • Page 145: A Propos De La Norme I.link

    Conseils •i.LINK, le surnom de la norme IEEE 1394 proposé par Sony, est une marque commerciale reconnue par la majorité des entreprises internationales. •IEEE 1394 est une norme internationale définie par l’IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.).
  • Page 146: Dépannage

    Si le problème persiste, mettez le caméscope hors tension et contactez votre revendeur Sony ou le service après-vente agréé. Si “C:ss : ss “ apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné. Voir la page 152.
  • Page 147: Mode De Lecture

    Rembobinez la cassette (p. 29). L’image présente des lignes • Les têtes vidéo sont peut-être sales. horizontales, n’est pas nette c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 157). ou n’apparaît pas. Aucun son ou son très faible •...
  • Page 148: Modes D'enregistrement Et De Lecture

    Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions L’affichage de la date •La bande n’a pas de mémoire de cassette. d’enregistrement ou la c Utilisez une bande avec mémoire de cassette (p. 67, 143). recherche de date ne •CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. fonctionne pas.
  • Page 149 Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions La cassette ne peut pas être • La source d’alimentation est débranchée. retirée de son logement. c Rebranchez-la correctement (p. 9, 13). • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée (p. 9, 10). Les indicateurs % et Z •...
  • Page 150 Vérifiez le raccordement et réglez la position du sélecteur pas. (p. 73). •Le caméscope n’est pas raccordé à un appareil Sony. c Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu et configurez le magnétoscope enregistreur afin qu’il soit commandé...
  • Page 151 • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. dans la fenêtre d’affichage. c Contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé. Vous ne pouvez pas • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
  • Page 152: Affichage D'auto-Diagnostic

    Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour que l’humidité s’évapore (p. 156). C:22:ss •Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 157). C:31:ss •Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus.
  • Page 153: Indicateurs Et Messages D'avertissement

    Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur, vérifiez les points suivants : Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous à la page dont le numéro est indiqué entre parenthèses “( )”. Indicateurs d’avertissement E La batterie rechargeable est déchargée ou presque déchargée.
  • Page 154 Indicateurs et messages d’avertissement Erreur de fichier 100-0001 “(Indicateurs d’avertissement) Memory Stick”* Clignotement lent : •Le fichier est corrompu. •Le fichier n’est pas compatible. Erreur de formatage du “Memory Stick”* Clignotement rapide : •Il y a deux répertoires ou plus. •Les données sont corrompues.
  • Page 155: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, dans la plage 100 à 240 volts CA, 50/60 Hz. Pour charger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce en fonction du modèle de la prise murale [b].
  • Page 156: Entretien Et Précautions

    Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous transportez le caméscope directement d’un endroit froid vers un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
  • Page 157: Pour Rattacher L'œilleton

    LCD ou dans le viseur. Si le problème [a] ou [b] ci-dessus se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image. Si le problème persiste, effectuez un nouveau nettoyage.
  • Page 158: Manipulation Des Cassettes

    •Si un objet ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites- le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. •Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 159: Adaptateur D'alimentation Secteur

    Entretien et précautions Entretien du caméscope •Si vous envisagez de ne pas utiliser le caméscope pendant une période prolongée, retirez la cassette et mettez le caméscope périodiquement sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VCR et lisez une cassette pendant trois minutes environ.
  • Page 160: Remarques Sur Les Piles Sèches

    •Si vous touchez le liquide, rincez-vous les mains avec de l’eau. •Si du liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux abondamment avec de l’eau, puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 161: Spécifications

    Spécifications Entrée/sortie vidéo Caméscope Adaptateur Commutateur d’entrée/sortie d’alimentation secteur automatique Système Prise RCA, 1 Vcc, 75 ohms, Alimentation asymétrique, sync négative Système d’enregistrement vidéo 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Entrée/sortie audio 2 têtes rotatives Consommation électrique Commutateur d’entrée/sortie Balayage hélicoïdal 23 W automatique...
  • Page 162: Référence Rapide

    8 Touche de rétro-éclairage (BACK qg Touche de projecteur (SPOT LIGHT) (p. 23) LIGHT) (p. 22) Ce symbole indique que ce produit est un accessoire vidéo Sony authentique. Pour tout achat d’un produit vidéo Sony, Sony recommande d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES ”.
  • Page 163 Identification des pièces et des commandes MEMORY DISPLAY DISPLAY PLAY PLAY INDEX INDEX DELETE DELETE DATA CODE DATA CODE MEMORY MIX MEMORY MIX DIGITAL DIGITAL PICTURE PICTURE TITLE TITLE EFFECT EFFECT EFFECT EFFECT qh Haut-parleur wh Batterie rechargeable (p. 9) qj Ecran LCD (p.
  • Page 164 Lors de l’utilisation de filtres supplémentaires Nous vous recommandons d’utiliser les filtres Sony présentant le symbole d’authenticité Sony. Remarques sur le remplacement de l’œillère du viseur •Lorsque vous remplacez l’œillère fournie (grand ou petit modèle), saisissez les parties...
  • Page 165 Identification des pièces et des commandes ts Logement de “Memory Stick” (p. 117) rs Crochets de bandoulière td Couvercle du compartiment à cassette rd Levier de zoom électrique (p. 20) (p. 14) rf Touche d’enregistrement de photos tf Capuchon d’objectif (p. 15) (PHOTO) (p.
  • Page 166 Prise DV IN/OUT (p. 74, 89, 129) La marque “i.LINK” est une marque yj Crochet de retrait du viseur (p. 157) commerciale de Sony Corporation et yk Commutateur d’éjection (EJECT) indique que ce produit est conforme aux (p. 14) spécifications IEEE 1394-1995 et à...
  • Page 167: Télécommande

    Identification des pièces et des commandes Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de la même façon. 1 Emetteur 9 Touche de code de données (DATA Dirigez-le vers le capteur du caméscope CODE) (p.
  • Page 168: Fenêtre D'affichage

    1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé de changer le mode de commande ou de couvrir le capteur du magnétoscope avec un papier noir.
  • Page 169: Indicateurs De Fonctionnement

    Identification des pièces et des commandes Indicateurs de fonctionnement 1 2 0 min S T BY 0 : 1 2 : 3 4 1 2 0 min S T I L L Z ERO SE T 1 6 : 9 W I DE MEMORY NEG .
  • Page 170: Aperçu Rapide Des Fonctions

    Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (en mode d’enregistrement) Mode Faible éclairage (p. 55) •Sous un éclairage insuffisant Mode Crépuscule et nuit (p. 55) •Dans un environnement sombre, par exemple coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit BACK LIGHT (p.
  • Page 171: Index

    Index A, B O, P, Q F, G, H OLD MOVIE ......40 FADER ........37 Adaptateur de port série ... 134 Filtre ND ........ 46 Onglet de protection en Adaptateur d’alimentation écriture ........ 14 FLASH MOTION ....40 secteur ......... 10 OVERLAP ......
  • Page 172 Sony Corporation Printed in Japan...

Table des Matières