Télécharger Imprimer la page

UMBRA RIMORCHI 13133 Mode D'emploi page 6

Publicité

Damaged components must be replaced with manufacturer's spares parts by qualified staff.
It is forbidden to make any modification or structural repair to the tow bar.
The tow ball must be kept clean and lubricated. For added safety, his diameter (50 mm) must be checked at
regular intervals. If the tow ball measures less than 49 mm after selected readings across the diameter, the
tow ball must be replaced with a new one.
After 1000 km of towing, check torque settings for nuts and bolts, in accordance with the table.
Sous le véhicule, éliminez l'éventuel résidu de mastic des points de contact entre le châssis et le crochet d'attelage.
Vernissez les surfaces sans mastic avec de la peinture antirouille. Les trous nécessaires à la fixation de l'attelage sur
le véhicule sont déjà présents.
1.
Sous le véhicule, démontez la roue de secours puis insérez, dans les trous "1", les écrous-cage fournis.
2.
Effectuez une découpe sur la partie centrale du pare-chocs (uniquement si cela est nécessaire, voir schéma
ci-joint).
3.
Positionnez les composants "B" et "C", en se référant aux trous "1", insérez les vis puis fixez.
4.
Positionnez la traverse de remorquage "A", en se référant aux trous "1" et "2", insérez les vis puis fixez.
5.
Positionnez le composant "D" en se référant aux trous "1" et "3", insérez les vis puis fixez.
6.
Positionnez le composant "E" en se référant aux trous "1", "3" et "4", insérez les vis puis fixez, en interposant,
au point "4", le support porte-prise coulissant.
7.
Bien serrez la boulonnerie au couple de serrage préconisé (voir tableau).
8.
Effectuez le branchement du faisceau électrique (normalement fourni séparément) en suivant les instructions
indiquées dans le manuel "utilisation et entretien" du véhicule et dans le schéma fourni avec le kit électrique.
9.
Remontez la roue de secours en tournant le crochet de fixation du panier vers l'extérieur.
PORTE-PRISE COULISSANTE INVISIBLE POUR MODÈLE "C"
Avant l'installation assurez-vous que le crochet d'attelage soit compatible avec le véhicule sur lequel il doit
être installé; vérifiez que le type d'attelage et l'extension ou le type de véhicule, indiqués dans la carte grise,
soit existant dans le document du crochet d'attelage. Dans le cas contraire, vous pouvez nous contacter à
l'adresse mail suivante (umbrarimorchi@umbrarimorchi.it) pour plus d'informations ou pour demander des
documents mis à jour.
Le crochet d'attelage est un élément de sécurité et doit pourtant être installé seulement par le personnel
qualifié.
Les éléments endommagés ou usés doivent être remplacés seulement par le personnel qualifié.
Il est interdit d'effectuer toutes modifications significatives ou réparations à la structure de l'attelage.
La boule de l'attelage doit être propre et lubrifiée. Pour plus de sûreté, contrôler périodiquement le diamètre
de la boule: si ce dernier est de 49 mm en plusieurs points, le crochet d'attelage ne pourra plus être utilisé et
la boule doit pourtant être remplacée.
Après 1000 km la boulonnerie de l'attelage doit être vérifiée selon le tableau.
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Unterbodenschutz an den Berührungsstellen vom Fahrgestell und der
Anhängerkupplung und versiegeln Sie die blanken Karosseriestellen mit Rostschutzlack. Alle Bohrungen für die
Befestigung der Anhängerkupplung sind vorhanden.
1.
An der unteren Seite des Fahrzeuges das Reserverad von seinem Gehäuse nehmen und die im Einbaukit
enthaltenen 6 Käfigmuttern in die Öffnungen "01" am Fahrzeug einfügen.
2.
Eine Aussparung, wie im beigelegten Schema beschrieben, in der Mitte der Stoßstange anfertigen (nur wenn
notwendig).
3.
Die Teile "B" und "C" anbringen und mit Schrauben "1" befestigen.
4.
Den Querträger "A" anbringen und mit Schrauben "1" und "2" befestigen.
5.
Den Teil "D" anbringen und mit Schrauben "1" und "3" befestigen.
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
NOTES D'INFORMATION
UTILISATION ET ENTRETIEN
MONTAGEANLEITUNG
13133 • 1.0 • 03/02/2014
6

Publicité

loading