Häfele DFT V2 Notice D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DFT V2:
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Betriebsanleitung
Operating instructions
Notice d'emploi
Guía de manejo
Istruzioni d'uso
Dialock Möbelterminal DFT V2
Dialock Furniture Terminal DFT V2
Dialock Terminal de Meuble DFT V2
Dialock Terminal de Mueble DFT V2
Dialock Terminale per Mobili DFT V2
Betriebsanleitung - Deutsch .....................................2
Operating instructions - English ............................10
Instructions d'utilisation - Français .......................18
Istruzioni d'uso - Italiano ........................................34
gilt für Artikel:
applies to Art. No.:
valable pour référence :
adecuado para N° de ref.:
valido per codice:
237.58.111
1
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Häfele DFT V2

  • Page 1: Table Des Matières

    Art. No.: Dialock Furniture Terminal DFT V2 valable pour référence : adecuado para N° de ref.: Dialock Terminal de Meuble DFT V2 valido per codice: Dialock Terminal de Mueble DFT V2 237.58.111 Dialock Terminale per Mobili DFT V2 Betriebsanleitung - Deutsch ........2...
  • Page 18: Instructions D'utilisation - Français

    Instructions d’utilisation - Français Notes relatives aux présentes instructions d'utilisation Les présentes instructions d'utilisation s'appliquent au Dialock Furniture Terminal, désigné « » dans la suite du texte par 1.1 Contenu et groupe Le respect des instructions d'utilisation est indispensable pour fonctionnement sans risque cible des Instructions du produit.
  • Page 19 Informations relatives au produit 2.1 Utilisation conforme Le produit est un composant du système de fermeture électronique DIALOCK. Il sert de dispositif à l'emploi de fermeture électromécanique pour meubles (p. ex. armoires, tiroirs, étagères, volets roulants). Le produit est conçu pour les domaines d'utilisation suivants : •...
  • Page 20 Fonction s'entrouvrant En présentant une clé utilisateur autorisée, toutes les serrures ( EFL 3) raccordées au MLA 6 s'ouvrent/se ferment simultanément. Fonction adressage individuel En présentant une clé utilisateur autorisée, seules s'ouvrent/se ferment certaines serrures, bien que plusieurs serrures soient raccordées au MLA 8.
  • Page 21 Sécurité électrique > Ne pas faire fonctionner les composants du produit et les câbles à proximité de surfaces chaudes, sources de chaleur, matériaux facilement inflammables ou d'endroits exposés au rayonnement solaire direct. > Ne pas exposer les composants du produit et les câbles à l'humidité et ne pas les faire fonctionner à...
  • Page 22 Configuration / Exploitation de protocoles avec l'unité MDU « Cette description s'effectue dans un document propre Configuration du DFT V2 et gestion » des clés avec le logiciel Dialock SERVICE 5.1 Première mise en La première mise en service n'est possible qu'une seule fois, après le premier branchement de service la fiche dans la prise de courant.
  • Page 23 Effacer des droits de fermeture 7.1 Effacer des droits de fermeture sur des clés « » Notice des étapes à réaliser voir Effacer des droits de fermeture individuels individuelles la partie illustrée à partir de la page 45. 7.2 Procédure en cas de En cas de perte d'une clé...
  • Page 24 10. Fonctions complémentaires Le bornier du DFT permet d'activer des fonctions supplémentaires. DEL externe + DEL externe - Mode de fonctionnement Mode de fonctionnement Masse Entrée de signaux 2 Entrée de signaux 2 Entrée de signaux 1 Entrée de signaux 1 Relais NO Relais NC Relais COM...
  • Page 25 12. Redémarrage 12.1 Réinitialisation simple La réinitialisation simple peut être déclenchée à l'aide d'un trombone de bureau. Consulter l'état des pontages 3 et 4 et paramétrer le mode de fonctionnement en conséquence. Résultats : • La clé de programmation et la clé d'effacement sont effacées, •...
  • Page 42 Inbetriebnahme - Programmier- und Löschkey zuweisen Start-up - Allocating programming and clearing keys Mise en service - Affecter une clé de programmation et d’effacement Puesta en servicio - Configurar las llaves de programación y cancelación Messa in servizio - Assegnare la chiave di programmazione e di cancellazione Netzstecker einstecken.
  • Page 43 Schließrechte zuweisen - gleichschließend Allocating locking authorisations - keyed alike Attribuer des droits de fermeture - s’entrouvant Asignar derechos de cierre - cierre simultáneo Assegnare i diritti di chiusura - chiusura uguale Programmierkey vorhalten. Signalton ertönt. Grün blinkt. Present programming key. Acoustic signal is heard. Green LED flashes.
  • Page 44 Schließrechte zuweisen - einzeladressierbar (mit MLA 8) Allocating locking authorisations - individually addressable (with MLA 8) Attribuer des droits de fermeture - adressage individuel (avec MLA 8) Asignar derechos de cierre - cierre preseleccionado (con MLA 8) Assegnare i diritti di chiusura - indirizzamento individuale (con MLA 8) Programmierkey X-mal vorhalten (X = Adresswert) Signalton ertönt nach jedem Vorhalten.
  • Page 45 Einzelne Schließrechte löschen Clearing individual locking authorisations Effacer des droits de fermeture individuels Cancelar derechos de cierre individuales Cancellare singoli diritti di chiusura Löschkey vorhalten. Signalton ertönt. Rot blinkt. Present clearing key. Acoustic signal is heard. Red LED flashes. Présenter la clé d’effacement. Un signal sonore retentit. Rouge clignotant.
  • Page 46 Alle Schließrechte löschen Clearing all locking authorisations Effacer tous les droits de fermeture Cancelar todos los derechos de cierre Cancellare tutti i diritti di chiusura Löschkey vorhalten. Signalton ertönt. Rot blinkt. Present clearing key. Acoustic signal is heard. Red LED flashes. Présenter la clé...
  • Page 47 Bedienung (Fallenschlossbetrieb) Operation (latch bolt lock operation) Commande (fonction serrure à bec-de-cane) Manejo (modo resbalón de cerradura) Azionamento (funzionamento con serratura a scrocco) Benutzerkey vorhalten. Grün leuchtet. Present user key. Green LED comes on. Présenter la clé utilisateur. Vert allumé en permanence. Presentar la llave de usuario.
  • Page 48 Bedienung (Riegelschlossbetrieb) Operation (dead bolt lock operation) Commande (fonction serrure à pêne) Manejo (modo pestillo de cerradura) Azionamento (funzionamento con serratura a catenaccio) Benutzerkey vorhalten. Grün leuchtet. Present user key. Green LED comes on Présenter la clé utilisateur. Vert allumé en permanence. Presentar la llave de usuario.
  • Page 49 Offenzeit einstellen Setting the opening period Régler la durée d’ouverture Programar el intervalo de apertura Impostare il tempo di apertura Key „Open Time #74“ vorhalten. Rot / Grün blinkt abwechselnd. Present key „Open Time #74“. Red / green LEDs flash alternately. Présenter la clé...
  • Page 50 Verzögerungsseit einstellen Setting the delay period Régler le temps de temporisation Programar el intervalo de retardo Impostare il tempo di ritardo Key „Output Delay #81“ vorhalten. Rot / Grün blinkt abwechselnd. Present key „Output Delay #81“. Red / green LEDs flash alternately. Présenter la clé...
  • Page 51 Riegelschlossbetrieb aktivieren Activating the dead bolt lock operation Activer la fonction serrure à pêne Activar el modo de pestillo de cerradura Attivare il funzionamento con serratura a catenaccio Drahtbrücke zwischen Klemme 3 und 4 entfernen. Remove jumper between terminals 3 and 4. Retirer le fil de pontage entre les bornes 3 et 4.
  • Page 52 Fallenschlossbetrieb aktivieren Activating the latch bolt lock operation Activer la fonction serrure à bec-de-cane Activar el modo resbalón de cerradura Attivare il funzionamento con serratura a scrocco Drahtbrücke zwischen Klemme 3 und 4 einsetzen. Place jumper between terminals 3 and 4 Placer le fil de pontage entre les bornes 3 et 4 Colocar el puente entre las clemas 3 y 4.
  • Page 53 MACRO Macro einspielen Installing macro Installer une macro Ejecutar macros Effetuare macro MACRO MACRO Key „Macro“ vorhalten. Present key „Macro“. Présenter la clé « Macro ». MACRO Presentar la llave "Macro". Posizionare la chiave „Macro“. Signalton ertönt. Rot / Grün blinkt abwechselnd schnell. Signalton ertönt 2 x kurz.
  • Page 54 Einfacher Reset Simple reset Réinitialisation simple Reinicio básico Reset semplice Resettaster mit Büroklammer drücken, Signalton ertönt. Klammer halten bis zweiter Signalton ertönt. Klammer entfernen. Reset läuft ab. Grün blinkt. Press the reset button with a paper clip. Acoustic signal is heard. Hold the clip until a second acoustic signal is heard.
  • Page 55 Kompletter Reset - Variante 1 Complete reset - Version 1 Réinitialisation complète - Variante 1 Reinicio completo - Variante 1 Reset completo - Variante 1 Resettaster mit Büroklammer drücken. Signalton ertönt. Klammer halten. 2. Signalton ertönt. Klammer halten. 3. Signalton ertönt, Klammer entfernen.
  • Page 56 Kompletter Reset - Variante 2 Complete reset - Version 2 Réinitialisation complète - Variante 2 Reinicio completo - Variante 2 Reset completo - Variante 2 Key „Reset #7C“ vorhalten. Signalton ertönt. Present key „Reset #7C“. Acoustic signal is heard. Présenter la clé « Reset #7C ». Un signal sonore retentit. Presentar la llave "Reset #7C".

Table des Matières