Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d'emploi et de le conserver pour toute
référence future.
CCD-TR516/TR716
CCD-TR416
©1998 by Sony Corporation
3-865-332-21 (1)
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam video Hi8 CCD-TR516

  • Page 1 3-865-332-21 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TR516/TR716 CCD-TR416 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Réglage de l’exposition ......39 Avant de commencer Incrustation d’un titre ......41 Comment utiliser ce manuel ....4 Création de titres personnalisés ..43 Vérification des accessoires fournis ..5 Enregistrement de la date/heure ..44 Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction ORC) ..........
  • Page 4: Avant De Commencer Comment Utiliser Ce Manuel

    Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux troi modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD-TR716, sauf mention contraire.
  • Page 5: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 72) 5 Piles de format AA (R6) pour la CCD-TR516/TR716 seulement télécommande (2) (p. 72) CCD-TR516/TR716 seulement 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Page 6: Préparatifs

    Ce caméscope functionne avec batterie “InfoLITHIUM” seulement (Série L). ”InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Mise en place de la batterie Insérez la batterie dans le sens du repère $ inscrit sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à...
  • Page 7 Mise en place et recharge de la batterie Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. La batterie a été un peu rechargée en usine. (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN avec le repère 4 sur la fiche dirigé...
  • Page 8 Mise en place et recharge de la batterie Temps de recharge Batterie F330 F530 F730 F930 rechargeable (NP-) (fournie) F550 F730H/F750 F950 Temps de recharge* (min.) (90) (150) (240) (330) Le temps requis pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 9 Mise en place et recharge de la batterie Remarque sur l’indication du temps restant de la batterie pendant l’enregistrement Le temps restant de la batterie est indiqué dans le viseur. Cependant, selon les conditions d’enregistrement et les circonstances, cette indication peut ne pas être très exacte.
  • Page 10: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H (CCD- TR516/TR716 seulement). (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez- le dans le sens de la flèche.
  • Page 11: Opérations De Base

    Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE réglé sur . Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr que le caméscope fonctionne correctement.
  • Page 12 Prise de vues Pour interrompre momentanément la prise de vues [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (Mode d’attente). Pour arrêter la prise de vues [b] Appuyez encore sur START/STOP. Baissez le commutateur d’attente pour le mettre en position LOCK et réglez l’interrupteur POWER sur OFF.
  • Page 13 Prise de vues Remarques sur le compteur de bande • Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement ou de lecture. Il sert à titre indicatif seulement, car il diffère de plusieurs secondes du temps réel. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET. •...
  • Page 14: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 15: Sélection Du Mode D'enregistrement Start/Stop

    Prise de vues Sélection du mode d’enregistrement START/STOP Le caméscope offre trois modes d’enregistrement vous permettant de prendre une série de scènes brèves qui rendront vos enregistrements vidéo plus vivants. (1) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous rappuyez sur la touche (réglage d’usine).
  • Page 16: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le caméscope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas bien fixer le pied et les pièces internes du caméscope risquent d’être endommagées par la vis.
  • Page 17: Contrôle De L'image Enregistrée

    Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’image enregistrée dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur STANDBY pour le mettre en position STANDBY. (3) Appuyez un instant sur le côté...
  • Page 18: Raccordements Pour La Lecture

    Raccordements pour la lecture Raccordez le caméscope à votre téléviseur ou magnétoscope pour regarder vos enregistrements vidéo sur l’écran du téléviseur. Il est conseillé d’utiliser le courant domestique pour visionner vos films sur un téléviseur. Raccordement direct à un téléviseur ou magnétoscope avec prises d’entrée audio/vidéo Lorsque vous raccordez le cordon de liaison audio/vidéo, veillez à...
  • Page 19: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez aussi regarder l’image sur l’écran d’un téléviseur, si vous avez raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
  • Page 20 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur P ou (. Pour localiser une scène (recherche d’image) Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
  • Page 21: Opérations Avancées

    Batterie rechargeable NP-F330 (fournie), En extérieur NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F730H, NP-F750, NP-F930, NP-F950 Batterie de voiture de 12V Adaptateur/chargeur CC Sony DC-V700 Dans une voiture (non fourni) ou 24 V Remarques sur les sources d’alimentation • Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette insérée risque d’être endommagée.
  • Page 22: Utilisation Du Courant Domestique

    Eloignez l’adaptateur secteur du caméscope si l’image est perturbée. Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine pour les appareils vidéo Sony. Quand vous achetez des appareils vidéo Sony, Sony vous recommande les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 23: Changement Des Réglages De Modes

    Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce caméscope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’icône voulue sur le côté gauche du menu et appuyez ensuite sur la molette de commande pour confirmer votre sélection.
  • Page 24 Changement des réglages de modes Remarque sur le changement du réglage de mode Les paramètres du menu sont différents selon le réglage de l’interrupteur POWER sur PLAYER ou CAMERA. Sélection du réglage de mode de chaque paramètre Paramètres communs aux modes CAMERA et PLAYER Ò...
  • Page 25 Changement des réglages de modes N.S.LIGHT* <ON/OFF> •Normalement sélectionnez ON. •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas l’éclairage pour les prises de vues nocturnes. REC MODE* <SP/LP> •Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en mode SP (durée normale). •Sélectionnez LP pour enregistrer une cassette en mode LP (longue durée). Si une cassette enregistrée sur ce caméscope en mode LP est reproduite sur un autre type de caméscope ou magnétoscope 8 mm, l’image ne sera pas aussi bonne que sur ce caméscope.
  • Page 26 Changement des réglages de modes WORLD TIME* Sélectionnez ce paramètre pour régler l’horloge en fonction du décalage horaire. REC LAMP* <ON/OFF> •Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas que le voyant d’enregistrement/batterie à l’avant du caméscope s’allume. •Normalement sélectionnez ON. Paramètres en mode PLAYER seulement EDIT <ON/OFF>...
  • Page 27: Prise De Vues À Contre-Jour

    Prise de vues à contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre-jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [b] Le sujet devient plus lumineux après la compensation de contre-jour.
  • Page 28: Utilisation Du Fondu (Fonction Fader)

    Utilisation du fondu (fonction FADER) Sélection de la fonction Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos enregistrements vidéo. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement tandis que le son augmente. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement tandis que le son diminue.
  • Page 29 Utilisation du fondu (fonction FADER) Utilisation de la fonction Entrée en fondu [a] (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
  • Page 30: Prise De Vues Nocturne (Fonction Nightshot)

    Prise de vues nocturne (fonction NIGHTSHOT) La fonction NIGHTSHOT vous permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, par exemple des animaux nocturnes pour observer leur comportement. (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues.
  • Page 31: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Sélection du mode Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos vidéogrammes sur un écran de télévision grand écran (16:9 FULL). CINEMA CINEMA 16:9 FULL 16:9 FULL CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur [a] de même que celle sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble large.
  • Page 32 Utilisation du mode grand écran Utilisation du mode Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 24). Pour annuler le mode grand écran Sélectionnez OFF dans le menu. Pour regarder une cassette enregistrée en mode grand écran Pour regarder une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le téléviseur grand écran sur le mode zoom.
  • Page 33: Utilisation De L'exposition Automatique (Fonction Program Ae)

    Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Sélection du mode idéal Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la situation, en tenant compte des indications suivantes. Mode Projecteur Pour filmer des sujets très éclairés, par exemple au théâtre ou lors d’une cérémonie. a Mode Portrait Pour faire un zooming sur un sujet immobile en mode téléobjectif, ou pour filmer un sujet derrière un obstacle, comme un grillage.
  • Page 34 Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Utilisation de la fonction Tournez la molette PROGRAM AE pour sélectionner le mode d‘exposition automatique souhaité. Pour annuler la fonction Tournez la molette PROGRAM AE pour sélectionner le repère r. Remarques sur la mise au point •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et Ski, vous ne pouvez pas faire de gros plan, parce que le caméscope fait la mise au point sur des sujets à...
  • Page 35: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lumière insuffisante [a] • Sujets faiblement contrastés (murs, ciel, etc.) [b] • Arrière-plan trop lumineux [c] •...
  • Page 36 Mise au point manuelle Mise au point manuelle Quand vous faites la mise au point manuellement, réglez d’abord la netteté en position téléobjectif, puis la longueur focale. (1) Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît dans le viseur. (2) Bougez le levier de zoom jusqu’à l’arrêt pour atteindre le côté “T” dans la zone du zoom optique.
  • Page 37: Utilisation D'effets Picturaux

    Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Vous pouvez traiter des images numériquement de manière à obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou à la télévision. PASTEL [a] Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG.
  • Page 38 Utilisation d’effets picturaux Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’effet pictural souhaité. PICTURE EFFECT PASTEL NEG. ART SEPIA B & W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Pour annuler un effet pictural Appuyez sur PICTURE EFFECT.
  • Page 39: Réglage De L'exposition

    Réglage de l’exposition Quand régler l’exposition Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. • Le fond est trop lumineux (contre-jour) • La lumière est insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre. • Le sujet est lumineux et le fond est sombre •...
  • Page 40 Réglage de l’exposition Prise de vues à contre-jour Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations suivantes. •Le sujet se trouve à l’intérieur devant une fenêtre. •Des sources de lumière éclairent la scène. •Vous filmez une personne qui porte des vêtements blancs ou brillants devant un fond blanc.
  • Page 41: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés. Par ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. Incrustation d’un titre (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 42 Incrustation d’un titre Pour incruster un titre dès le début de l‘enregistrement Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Après avoir appuyé sur START/STOP pour commencer la prise de vues, procédez à partir de l’étape 1.
  • Page 43: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Il est conseillé de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou d’éjecter la cassette avant de commencer. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 44: Enregistrement De La Date/Heure

    Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis changez-le. Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer un titre de plus de 20 caractères. S’il vous faut plus de 5 minutes pour entrer les caractères alors qu’une cassette est dans le caméscope L’alimentation est coupée mais les caractères que vous avez saisis restent.
  • Page 45: Optimisation Des Conditions D'enregistrement (Fonction Orc)

    Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure image possible. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner Ò, puis appuyez sur la molette.
  • Page 46: Utilisation De La Torche Intégrée (Ccd-Tr516/Tr716 Seulement)

    Utilisation de la torche intégrée – CCD-TR516/TR716 seulement Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour améliorer l’éclairage dans certaines situations de tournage. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est d’environ 5 pieds (1,5 m). Alors que le caméscope est en mode d’attente, réglez LIGHT sur ON. La torche intégrée s’allume.
  • Page 47 Utilisation de la torche intégrée Remplacement de l’ampoule Pour remplacer l’ampoule, procurez-vous une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie), car la lampe halogène fournie n’est pas en vente sur le marché. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. (1) Tout en appuyant avec une tige dans le trou sous la torche intégrée, détachez la torche.
  • Page 48: Mise Hors Service Du Stabilisateur (Fonction Steadyshot) (Ccd-Tr716 Seulement)

    Mise hors service du stabilisateur (fonction STEADYSHOT) – CCD-TR716 seulement Quand le stabilisateur est en service, il compense les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. L’indicateur s’allume quand vous désactivez le stabilisateur. Vous ne devez pas utiliser la fonction SteadyShot lorsque vous réalisez une prise de vue d’un objet stationnaire à...
  • Page 49: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres programmes vidéo en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, mini DV, DV, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC lBetamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio.
  • Page 50: Informations Complémentaires Remplacement De La Pile Au Lithium Du Caméscope

    I clignote dans le viseur pendant 5 secondes environ quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors la remplacer, par une pile au lithium neuve Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Conformez-vous aux instructions du fabricant pour vous débarrasser des piles usées.
  • Page 51 Remplacement de la pile au lithium du caméscope Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler de nouveau la date et l’heure et les autres paramètres du menu qui sont mémorisés grâce à...
  • Page 52: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 53: Réglage De L'horloge Par Le Décalage Horaire

    Réglage de l’horloge par le décalage horaire Vous pouvez régler l’heure en indiquant simplement le décalage horaire dans le menu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 54: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette – CCD-TR516/TR716 seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système ordinaire 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de l’image. Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm. Quand vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement se fait dans le système Hi8 et quand vous utilisez des cassettes 8 mm, l’enregistrement se fait dans le système 8 mm.
  • Page 55: Conseils Pour Une Utilisation Optionale De La Batterie

    Conseils pour une utilisation optimale de la batterie Ce chapitre vous indique comment tirer le meilleur parti de la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si vous filmez par temps froid.
  • Page 56 Conseils pour une utilisation optimale de la batterie Remarques sur la batterie rechargeable Attention Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe, car il y a une production d’énergie et une réaction chimique à...
  • Page 57 “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. * L’indication peut être inexacte. Cela dépend des conditions et de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.
  • Page 58: Entretien Et Précautions

    Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, la bande risque d’adhérer au tambour de têtes et d’être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
  • Page 59 [a] Légèrement sales [b] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD/ V8-25CLDR (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours “bruitée”, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois.)
  • Page 60 •Si un solide ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 61 •Essuyez soigneusement le liquide de la télécommande avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 62: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le caméscope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 100 à...
  • Page 63: Guide De Dépannage

    Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
  • Page 64 Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. ou ANTI GROUND SHOOTING m Réglez-le sur . (p. 15) Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette.
  • Page 65 Réglez-le sur OFF. (p. 26) L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD/V8-25CLDR (non fournie). (p. 59) Une image différente apparaît dans • 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur le viseur.
  • Page 66: Affichage D'autodiagnostic

    Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le numéro à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 67: Spécifications

    Spécifications Poids (Env.) Caméscope Illumination minimale CCD-TR416/TR516: 1 li. 11 on. 0,4 lux (F 1.4) (780 g) Système 0 lux (en mode NIGHTSHOT)* CCD-TR716: 1 li. 11 on. (790 g) Plage d’illumination Système d’enregistrement vidéo sans batterie rechargeable, pile au 0,4 lux à...
  • Page 68: Nomenclature

    Nomenclature !º !¡ !™ !£ 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) 8 Levier de zoom électrique (p. 14) (p. 17) 9 Commutateur de prise de vues 2 Torche intégrée (CCD-TR516/TR716 nocturne (NIGHTSHOT) (p. 30) seulement) (p. 46) !º Afficheur (p. 74) 3 Volet d’objectif !¡...
  • Page 69 Nomenclature !¢ !ª !∞ @º @¡ @™ !§ @£ !¶ @¢ !• !¢ Touche d’enregistrement/affichage de @º Touche d’affichage de titre (TITLE) la date (DATE) (p. 44) (p. 41) !∞ Touche d’enregistrement/affichage de @¡ Touche de sélection d’effet pictural l’heure (TIME) (p. 44) (PICTURE EFFECT) (p.
  • Page 70 Nomenclature @∞ #º #¡ @§ #™ #£ @¶ #¢ @• @ª @∞ Levier de réglage de l’oculaire (p. 12) #º Oeilleton @§ Viseur (p. 12) #¡ levier de libération de la batterie (BATT RELEASE) (p. 9) @¶ Surface de montage de la batterie #™...
  • Page 71 Nomenclature #∞ $¡ #§ #¶ #• $™ #ª $£ $¢ $∞ $º $§ #∞ Commutateur d’éjection de la cassette $¡ Commutateur LIGHT (CCD-TR516/ (EJECT) (p. 10) TR716 seulement) (p. 46) #§ Prise de télécommande LANC l $™ Prises vidéo/audio (VIDEO/AUDIO) LANC ( l ) vient de Local Application (p.
  • Page 72 (1, 2 et 3) permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
  • Page 73 Nomenclature Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps.
  • Page 74 Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !™ !• !£ 0:00:00 STBY @º M.FADER !¢ CINEMA SEPIA !∞ !ª AUTO DATE !§ 12:00:00AM !¶ !• !¡ 1 Indicateur de mode d’enregistrement !™ Indicateur d’attente/enregistrement (p. 25) (p. 11)/Indicateur de mode de transport de la bande (p.
  • Page 75: Indicateurs D'avertissement

    Utilisez l’autodiagnostic (p. 66). épuisée. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez 2 La bande est presque terminée. votre revendeur Sony ou un centre de Clignotement lent réparation agréé Sony. 3 La cassette est terminée. 9 La pile au lithium est faible ou n’est Clignotement rapide pas en place.
  • Page 76: Index

    (LANC) ....71 Prise de vues ......11 Prise MIC (microphone) ..71 F, G, H, I, J, K PROGRAM AE (Exposition automatique) ....33 FADER (fondu) ....28 Guide de dépannage ..63 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam video hi8 ccd-tr716Handycam video 8 xr ccd-tr416

Table des Matières