Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Neb-aid
C5
Connection diagram - Schema di collegamento -Schéma de montage - Esquema de conexión
- Anschlussschema - Verbindingsschema - Схеме подключения -
C
C3
C4
C1
C6
C1
C1.4
B
C1.3
C1.2
C1.1
EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
IT > MANUALE ISTRUZIONI D'USO
FR > MODE D'EMPLOI
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
RU > РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
C2
A5
A6
A2
A
A3
D
‫جدول التوصيالت‬
< AR
A1
A7
A4

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FLAEM Neb-aid

  • Page 1 EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO FR > MODE D’EMPLOI ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES DE > BEDIENUNGSANLEITUNG NL > GEBRUIKSAANWIJZING Neb-aid RU > РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ < AR C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Connection diagram - Schema di collegamento -Schéma de montage - Esquema de conexión ‫جدول...
  • Page 3 This is a home medical device to nebuliSe and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it. THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:...
  • Page 4 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Page 5 the doctor into the lower part (C1.1). Close the nebuliser by turning the upper part (C1.3) clockwise. 3. Connect accessories as indicated in the “Connection diagram” on the cover. 4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the nose piece or mask.
  • Page 6 USE OF NEBULIZATION MANUAL CONTROL To achieve continuous nebulisation action you should not use the manual nebulisation control (C6), especially in the case of children or persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities. The manual nebulisation control is useful for limiting dispersion of the medication in the surrounding environment.
  • Page 7 Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Page 8 Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. AVAILABLE SPARE PARTS Description Code - RF7 Dual Speed Nebulizer Set composed of: nebulizer and mouthpiece...
  • Page 9 For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Page 10 Breathable fractions < 5 μm (FPF): 54.4% (1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure. (2) In vitro testing performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma and in compliance with the EN 13544-1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy.
  • Page 11 Vs. medico, che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Page 12 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
  • Page 13 condo prescrizione medica. 1. Inserite il cavo di alimentazione (A6) nella presa (A5) e collegatelo poi ad una presa di rete elettrica corrispondente alla tensione dell’apparecchio. La stessa deve essere posi- zionata in modo tale che non sia difficile operare la disconnessione dalla rete elettrica. 2.
  • Page 14 MASCHERINE SOFTTOUCH Morbido Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno re- alizzato in morbido materiale biocompatibile che materiale garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre biocompatibile dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Limitatore di Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguo- no, consentono una maggiore sedimentazione del far- Dispersione maco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita...
  • Page 15 Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Page 16 Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. RICAMBI Descrizione Codice...
  • Page 17 Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 18 Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma e in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 19 évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it. L'APPAREIL EST FOURNI AVEC: Appareil pour aérosolthérapie...
  • Page 20 ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Page 21 est prévue l’administration par aérosol, ces substances doivent être de toute façon prescrites par le médecin. En présence de substances trop denses, il pourrait être nécessaire de diluer avec une solution physiologique appropriée, selon la prescrip- tion médicale. 1. Raccordez le cordon d’alimentation (A6) à la prise (A5) située à l’arrière de l’appareil et introduisez la fiche dans une prise de courant ayant une tension correspondant à...
  • Page 22 MASQUES SOFT TOUHCH Les masques SoftTouch ont le bord externe réa- Matière lisé en matière souple biocompatible qui garantit souple une excellente adhérence au visage, et sont de plus biocompatible dotées du Limiteur de Dispersion innovateur. Ces Limiteur de éléments caractéristiques qui se distinguent, per- Dispersion mettent une majeure sédimentation du médicament chez le patient, et également dans ce cas en limitent...
  • Page 23 à être toujours fixe son logement. SAV agréé pour les filtres de rechange. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non...
  • Page 24 Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES Description Code - Set Nébuliseur RF7 Dual Speed composé de: nébuliseur et embout ACO461P - Set Masques composé...
  • Page 25 SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné Interrupteur fonctionnel allumé...
  • Page 26 Fraction respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2)Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 27 En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 28 Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Page 29 1. Conectar el cable de alimentación (A6) a la toma (A5) situada en la parte trasera del aparato y enchufarlo a continuación en una toma de red eléctrica correspondiente a la tensión del aparato mismo. Esta debe estar situada en una posicion tal que no sea dificil desenchufar el aparato de la red electrica.
  • Page 30 MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo Material fabricado con material biocompatible blando, que biocompatible garantiza una excelente adherencia al rostro, y además blando cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Limitador de Estos elementos característicos, que nos distinguen, Dispersión permiten una mayor sedimentación del medicamento en el paciente y, también en este caso, limitan la dispersión.
  • Page 31 No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales...
  • Page 32 Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano. PIEZAS DE RECAMBIO DISPONIBLES Descripción Código - Set Nebulizador RF7 Dual Speed formado por:...
  • Page 33 Para mayor información, visite la web www.flaemnuova.it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Page 34 Fracción respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 35 Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
  • Page 36 Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Page 37 therapie zu verabreichen sind; diese Mittel müssen jedoch auf jeden Fall vom Arzt verschrieben werden. Bei dickflüssigen Mitteln könnte entsprechend der ärztlichen Verschreibung eine Verdünnung mit Kochsalzlösung erforderlich sein. 1. Stecken Sie zuerst den Netzstecker des Netzkabels (A6) in die Buchse (A5) an der Geräterückseite und schließen Sie danach das Netzkabel an die Netzsteckdose an (gemäß...
  • Page 38 SOFTTOUCH MASKE Weiches Die SoftTouch Masken haben eine Umrandung aus biologisch weichem, biologisch abbaubarem Material, das eine abbaubares optimale Haftung auf dem Gesicht garantiert, darüber Material hinaus sind sie auch mit dem neuartigen Zerstäu- bungsbegrenzer ausgestattet. Diese besonderen Zerstreuungs- charakteristischen Elemente ermöglichen eine höhere begrenzer.
  • Page 39 Der Filter ist so hergestellt, dass er immer fest an seinem Platz sitzt. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of...
  • Page 40 Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung Code - Set Vernebler RF7 Dual Speed bestehend aus: Vernebler und Mundstück ACO461P - Set Masken bestehend aus: Maske für Erwachsene, Maske für Kinder...
  • Page 41 Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 42 Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 54.4% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5. (2) In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1. Weitere Details auf Anfrage.
  • Page 43 De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: Apparaat voor aerosoltherapie...
  • Page 44 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Page 45 en deze stoffen dienen in elk geval voorgeschreven te zijn voor de arts. In het geval van te dikke stoffen moet verdund worden met een gepaste fysiologische oplossing, voorgeschreven door de arts. 1. Steekt het netsnoer (A6) in de aansluiting (A5) op de achterzijde van het apparaat en sluit het apparaat vervolgens aan op een stopcontact dat overeenkomt met de spanning van het apparaat.
  • Page 46 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van Zacht materiaal zacht biocompatibel materiaal dat een optimale biocompatibel aansluiting op het gezicht garandeert. De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Dispersie Begrenzer. Deze onderscheidende eigenschappen Begrenze maken een betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Page 47 Het filter is op dusdanige wijze gemaakt dat het altijd op de plaats bevestigd is. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of...
  • Page 48 STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat werkt Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in niet de stopcontacten...
  • Page 49 Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op...
  • Page 50 Inadembare fractie 5 μm (FPF): 54,4% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 51 Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it. КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ Аппарат для аэрозольтерапии...
  • Page 52 произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть...
  • Page 53 подходящим физиологическим раствором, согласно предписаниям врача. 1. Вставить кабель питания (A6) в гнездо (A5), расположенное с тыловой части при- бора, затем включить его в сетевую розетку. Напряжение сети должно соответство- вать рабочему напряжению прибора. Розетка должны быть расположена таким об- разом, чтобы...
  • Page 54 МАСКИ SOFTTOUCH У масок SoftTouch внешняя кромка выполнена из мягкого Мягкий биосовместимого материала, благодаря которому до- биосовместимый стигается отличное прилегание к лицу. Маски также имеют материал инновационный ограничитель дисперсии. За счет та- ких характерных отличительных элементов обеспечивает- Ограничитель ся максимальное проникновение и оседание лекарствен- дисперсии...
  • Page 55 фильтр и вынуть его повернув и потянув вверх. Конструкция фильтра позво- ляет зафиксировать его в соответствующем гнезде. Не заменять фильтр во время применения. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использо- вании запчастей или не оригинальных комплектующих.
  • Page 56 вставлен в гнездо гнездо Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. ЗАПЧАСТИ В НАЛИЧИИ Описание кода - Комплект распылителя RF7 Dual Speed, включает в себя: распылитель...
  • Page 57 электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Page 58 Вдыхаемая фракция < 5 μm (FPF): 54,4% (1) данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - (2) Спецификация in vitro, подготовленная TÜV Rheinland Italia S.r.l. в сотрудничестве с Пармским университетом согласно европейскому стандарту по аппаратуре для ингаляционной терапии EN 13544-1:2007 + A1. Более подробная...
  • Page 59 ‫المنزلي إلعطاء الرذاذ وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم، والذي قام بتقييم الظروف‬ www.flaem. ‫العامة للمريض. نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن االطالع على مجموعة فاليم على الموقع اإللكتروني‬ :‫يشتمل الجهاز في مكوناته التقليدية والقياسية على ما يلى‬...
  • Page 60 ‫4. اجلس بشكل مريح لك مع اإلمساك بالب خ ّ اخ في يدك، ثم قم بوضع فوهة على‬ ‫فمك أو قم باستخدام قناع األنف أو قناع االستنشاق. في حالة استخدامك للملحق‬ ‫التشغيلي قناع االستنشاق، ضعه على الوجه كما هو محدد في الشكل (مع أو‬ .)‫بدون...
  • Page 61 ‫المرحاض أو أثناء االغتسال). ال تغمروا الجهاز في الماء؛ إن حدث ذلك افصلوا القابس فور ا ً . ال تستخرجوا وال‬ ‫تلمسوا الجهاز المغمور في الماء. افصلوا القابس أو ال ً . أحضروه فور ا ً إلى مركز الدعم الفني المعتمد من فاليم أو إلى‬ .‫بائعكم...
  • Page 62 .‫وسائل التعقيم، مع ضرورة احترام النسب المحددة والموجودة على علبة سائل التعقيم ال م ُ ستخدم‬ ‫- اغمر كل مكو ّ ِ ن في سائل التعقيم بشكل كامل مع الحرص على عدم تكو ّ ن فقاعات هواء عند مالمسة المكونات لهذا‬ ‫السائل.
  • Page 63 ‫استخدام مفتاح الب خ ّ اخ اليدوي‬ ‫) خاصة في‬C6( ‫للحصول على عملية بخ متواصلة دون تقطيع ي ُ نصح بعدم استخدام مفتاح الب خ ّ اخ اليدوي‬ ‫حالة استخدام الجهاز مع األطفال أو مع األشخاص ال م ُ عالين. ي ُ ستخدم مفتاح الب خ ّ اخ اليدوي للحد من تشتت‬ .‫الدواء...
  • Page 64 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح...
  • Page 65 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل ٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫في نقطة التوصيل بالجهاز أو في مأخذ‬ ‫الجهاز...
  • Page 66 % 54,4 :)FPF( Flaem I29-P07.5.. ‫(1) بيانات متعلقة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ EN ‫. بالتعاون مع جامعة بارما وف ق ً ا للمعايير األوروبية لمعدات العالج باالستنشاق‬TÜV Rheinland Italia S.r.l ‫(2) مواصفات في المختبر من إعداد‬ .‫ + 7002 :1-44531. المزيد من المعلومات متوفرة عند الطلب‬A1 ‫التخلص...
  • Page 68 La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.