Table des Matières

Publicité

Liens rapides

AWN RV Glycol
Abluftwärmenutzungsmodul für das Abluftsystem
Exhaust fan with heat recovery module
Ventilateur avec module de récupération de chaleur
15/11/2017
NOT659EX-V5
AWN RV-Axx (OD) h G
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
(DE)
(EN)
(FR)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Aereco AWN RV Glycol

  • Page 1 MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG (DE) INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION (EN) NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION (FR) AWN RV Glycol AWN RV-Axx (OD) h G Abluftwärmenutzungsmodul für das Abluftsystem Exhaust fan with heat recovery module Ventilateur avec module de récupération de chaleur 15/11/2017...
  • Page 2: Table Des Matières

    2 / 52 1. Allgemeine Hinweise 1.1. Geltungsbereiche 1.2. Gebrauchshinweise 2. Piktogramme 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Sicherheitsbestimmungen 5. Transport und Lagerung 6. Abluftwärmenutzungsmodul 6.1. Abmessungen Wärmeübertrager 6.2. Technische Daten 6.3. Typenbezeichnung 6.4. Bauteilübersicht Wärmeübertrager 6.5. Rohrventilator 6.6. BYPASS-SET 7. Installation 7.1.
  • Page 3 3 / 52 1. General information 1. Remarques générales 1.1. Scope 1.1. Champ d’application 1.2. Instructions for use 1.2. Mode d’emploi 2. Pictograms 2. Pictogrammes 3. Intended use 3. Champs d’application 4. Safety regulations 4. Consignes de sécurité 5. Transport and storage 5.
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    4 / 52 1. ALLGEMEINE HINWEISE 1.1. GELTUNGSBEREICHE Diese Betriebsanleitung gilt nur für den beschriebenen Artikel und keinesfalls für die komplette Anlage. In Schemen sowie im Text werden ggf. Beziehungen zu anderen Komponenten von Anlagen dargestellt. Dies geschieht jedoch nur zur Verdeutlichung des Gesamtzusammenhanges.
  • Page 5: General Information

    5 / 52 1. GENERAL INFORMATION 1. REMARQUES GÉNÉRALES 1.1. SCOPE 1.1. CHAMP D’APPLICATION This manual of instructions applies only to the described article Cette notice d’installation ne s’applique qu’au produit décrit et and under no circumstance to the complete system In schemas as dans aucun cas à...
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    6 / 52 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Abluftwärmenutzungsmodul (AWN) ist für den Einsatz in Lüftungsanlagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit normaler Luft mit geringem Staubgehalt betrieben werden. Die zulässige Fördermitteltemperatur liegt bei 40°C. Der Betrieb in Lüftungsanlagen mit explosiven und abrasiven Medien ist nicht zulässig! Das Abluftwärmenutzungsmodul ist nicht geeignet zur Förderung von Rauch oder Brandgasen.
  • Page 7: Intended Use

    7 / 52 3. INTENDED USE 3. CHAMPS D’APPLICATION The exhaust fan with heat recovery module (AWN) is designed for Les ventilateurs avec modules de récupération de chaleur (AWN) sont use in ventilation systems. They may only be operated in ventilation conçus pour être utilisés dans les installations de ventilation.
  • Page 8: Transport Und Lagerung

    8 / 52 5. TRANSPORT UND LAGERUNG Vermeiden Sie unbedingt Schläge und Stöße. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Abluftwärmenutzungsmoduls. Eventuelle Transportschäden sind sofort beim Frachtführer anzuzeigen. Abluftwärmenutzungsmodule sind ab Werk für die jeweils vereinbarte Transportart verpackt. Transportieren Sie die Abluftwärmenutzungsmodule nur originalverpackt auf den dafür vorgesehenen Transportvorrichtungen mit geeigneten Hebezeugen.
  • Page 9: Transport And Storage

    9 / 52 5. TRANSPORT AND STORAGE 5. TRANSPORT, STOCKAGE Avoid strokes and impacts by all means. Pay attention to Évitez impérativement les coups et les chocs. Soyez attentif possible damage to the packaging or to the exhaust fan with à...
  • Page 10: Technische Daten

    10 / 52 6.2. TECHNISCHE DATEN Einheit AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G Gewicht [kg] Ventilator* RV – A40 RV – A50 Bypass - Set* Witterungsschutz / Rohranschluss Volumenstrom Luft max. [m³/h] 1700 2600 Differenzdruck einstellbar [Pa] 30…300 30…300...
  • Page 11: Technical Data

    11 / 52 6.2. TECHNICAL DATA 6.2. DONNÉES TECHNIQUES Unit AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G Unités AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A50 (OD) h G Weight [kg] Poids [kg] Fan* RV – A40 RV – A50 Ventilateur* RV –...
  • Page 12 12 / 52 6.4.1. DECKEL MIT ZUGSICHERUNG Achtung: Quetschgefahr! Deckel gegen selbstständiges Zuklappen sichern! Dafür die Zugsicherung einrasten! AWN RV-A40 (OD) h G 4x Schraube M6 x 16 Zugsicherung einrasten! Öffnen des Deckels und Sicherung gegen Zuklappen: · Lösen Sie die Deckelverschraubungen ·...
  • Page 13 13 / 52 6.4.1. COVER WITH PULL PROTECTION 6.4.1. COUVERCLE AVEC PROTECTION ANTI-TRACTION Caution: danger of crushing! Secure the lid against self- Attention : risque d'écrasement ! Fixez le couvercle pour closing! Engage pull protection! éviter la fermeture automatique ! Engagez la protection anti-traction ! AWN RV-A40 (OD) h G AWN RV-A40 (OD) h G...
  • Page 14 14 / 52 6.4.3. WÄRMETAUSCHER Das Abluftwärmenutzungsmodul ist mit einem Wärmetauscher aus Aluminium/Kupfer ausgestattet. Ein- und Ausbau des Wärmetauschers ist darauf zu achten, dass die Rippenoberfläche sowie Verrohrungen nicht beschädigt werden. In Abhängigkeit von dem Gewicht und den Abmessungen des Wärmetauschers, befinden sich "Transportwinkel" falsch, Bohrungen Durchmesser xxx in den oberen Blechaufkantungen zum Einhängen von Anschlagmitteln auf der Oberseite Bohrungen.
  • Page 15 15 / 52 6.4.3. HEAT EXCHANGER 6.4.3. ÉCHANGEUR DE CHALEUR The exhaust fan with heat recovery module is equipped with a Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est heat exchanger made of aluminum / copper. When assembling, équipé d'un échangeur de chaleur en aluminium/cuivre. Lors and disassembling the heat exchanger, make sure that the rib de l'assemblage et du démontage de l'échangeur de chaleur, surface as well as the pipework are not damaged.
  • Page 16 16 / 52 6.4.4. KONDENSATWANNE MIT ABTROPFBLECH Das Auffangvolumen der Kondensatwanne mit Abtropfblech entspricht dem Fassungsvermögen des verbauten Wärmetauschers sowie dem internen Rohrsystem des Abluftwärmenutzungsmoduls. Für Revisionszwecke lässt sich das Abtropfblech von der Kondensatwanne trennen, um den Zugang zu darunter befindlichen Bauteilkomponenten zu ermöglichen.
  • Page 17 17 / 52 6.4.4. CONDENSATE TROUGH WITH DRAINBOARD 6.4.4. BAC À CONDENSATS AVEC CUVE DE DRAINAGE The retention volume of the condensate trough with drainboard La taille du bac à condensats avec cuve de drainage correspond corresponds to the capacity of the built-in heat exchanger à...
  • Page 18 18 / 52 6.4.5. FLUID-DRUCKSCHALTER Das Abluftwärmenutzungsmodul ist mit einer Drucküberwachung für den Fluid-Kreislauf ausgestattet, welcher bei Auslieferung bereits elektrisch angeschlossen und montiert ist. Im Normalbetrieb wird das anfallende Kondensat über die Kondensatwanne mit Abtropfblech mit Hilfe der Kondensatleitung und dem Kondensatsiphon abgeführt.
  • Page 19 19 / 52 6.4.5. FLUID PRESSURE SWITCH 6.4.5. PRESSOSTAT DE FLUIDE The exhaust fan with heat recovery module is equipped Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est with a pressure monitor for the fluid circuit, which is already équipé...
  • Page 20 20 / 52 Anpassen des Schaltpunktes: Beschreibung zum Ändern des Fluid-Druckes, bei dem die Drucküberwachung auslöst. Wir empfehlen, keine Änderungen vorzunehmen. Ein- und Ausbau durch Fachpersonal, nur drucklos ohne Medium! · Werkseitig eingestellte Schalter nicht verstellen · Größte und kleinste Einstelldifferenz zwischen dem oberen und unteren Schaltpunkt entnehmen Sie dem Diagramm.
  • Page 21 21 / 52 Modification of the switching point: Modification du point de commutation : · Factory-adjusted switches are not to adjust · Les commutateurs paramétrés en usine ne doivent pas être modifiés · Refer to the diagram for the largest and smallest setting difference ·...
  • Page 22 22 / 52 Anpassung des Schaltpunktes: · Kontrolle und Einstellung des Schaltpunktes · Entfernen der Schutzhaube · Drehscheibe für höheren Schaltpunkt (höherer Druck) · Drehrichtung im Uhrzeigersinn · Druck langsam ansteigen lassen (max. Druck beachten!) · Mit Drehscheibe den gewünschten oberen und unteren Schaltpunkt einstellen ·...
  • Page 23 23 / 52 Modification of the switching point: Modification du point de commutation : · Removal of protective hood · Retirez le capot de protection · Dial for higher switch point (higher pressure) · Faites tourner la pour choisir un point de commutation plus élevé ·...
  • Page 24 24 / 52 6.4.8. KONDENSATSIPHON Der Kondensatsiphon befindet sich unter der Kondensatwanne im Inneren des Abluftwärmenutzungsmoduls. Für die Wartungsund Installationsarbeiten am Kondensatsiphon muss der obere Teil der Kondensatwanne, das Abtropfblech, entnommen werden. Die Einbaulage des Kondensatsiphons richtet sich nach dem bauseitig vorliegenden Anschluss der Kondensatleitung.
  • Page 25 25 / 52 6.4.8. CONDENSATE SIPHON 6.4.8. SIPHON DE COLLECTE DES CONDENSATS The condensate siphon is located beneath the condensate Le siphon de collecte des condensats est situé sous le bac trough inside the exhaust fan with heat recovery module. For à...
  • Page 26 26 / 52 Bezeichnung Signal Bedeutung P1 / S1 (grüner Leuchtmelder) Taster Normalbetrieb / Mediumdruck ok P2 / S2 (roter Leuchtmelder) Taster Rauchmelder ok K1 ( grüne LED) Differenzdruck ok K2 (rote LED) Druckregelmodul ok P1,S1 P2,S2 K3 (grüne LED) Rauchmelder ok K2 K3 Wechsel der Anschlussseite der Steuereinheit:...
  • Page 27 27 / 52 Name Signal Meaning Signal Signification Normal operation / medium Fonctionnement normal/pression P1 / S1 (Green indicator lamp) button Bouton P1/S1 (voyant lumineux vert) pressure ok moyenne ok P2 / S2 (red indicator lamp) button Smoke detector ok Bouton P2/S2 (voyant lumineux rouge) Détecteur de fumée ok K1 (green LED)
  • Page 28 28 / 52 Es ist nicht zulässig das Abluftwärmenutzungsmodul so weit abzusenken, dass der Bolzen den Standfuß berührt. Es ist nicht zulässig das Abluftwärmenutzungsmodul so weit anzuheben, dass das Bolzenende in der Bolzenführung des Standfußes zurück steht. Höhenverstellung des Standfußes: ·...
  • Page 29 29 / 52 It is not permissible to lower the exhaust fan with heat Il n'est pas possible de faire descendre le ventilateur avec recovery module so far that the bolt touches the pedestal. module de récupération de chaleur jusqu'à ce que les It is not permissible to lift the exhaust fan with heat boulons touchent le pied.
  • Page 30: Rohrventilator

    Gebrauchs- und Montagehinweise für den Ventilator entnehmen Sie bitte der im Lieferumfang des Abluftwärmenutzungsmoduls beigefügten Montage- und Betriebsanleitung des jeweils installierten Ventilators. Liegt Ihnen diese nicht vor, so kann sie unter folgender Adresse angefordert werden: Anschrift: Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau Telefon: 06122/9276830 Email.
  • Page 31: Circular In-Line Fan

    à chaque livraison de ventilateur avec module de récupération de chaleur. Si vous ne disposez pas de ces documents, vous pouvez les demander à votre fournisseur. Adress: Aereco S.A 62 rue de Lamirault – Collégien Adresse : Aereco S.A 77615 MARNE LA VALLÉE 62 rue de Lamirault –...
  • Page 32: Installation

    32 / 52 7. INSTALLATION 7.1. AUFSTELLEN DES GERÄTES Um die volle Funktionsfähigkeit des Abluftwärmenutzungsmoduls zu gewährleisten, muss dieses waagerecht ausgerichtet sein. Der statische Nachweis für die Standsicherheit und die daraus resultierende Befestigungsart sind bauseits zu erbringen. Dabei müssen die konkreten Begebenheiten vor Ort, z.B.
  • Page 33: Assembly

    33 / 52 7. ASSEMBLY 7. MONTAGE 7.1. INSTALLATION OF THE DEVICE 7.1. INSTALLATION DE L’APPAREIL In order to ensure the full functionality of the exhaust fan with heat Pour que votre ventilateur avec module de récupération de chaleur recovery module, it must be horizontally oriented. fonctionne parfaitement, il doit être placé...
  • Page 34: Rohranschluss Des Abluftwärmenutzungsmoduls

    34 / 52 der Rohrhülse mittig zueinander ausgerichtet ist. Schieben Sie nun den Rohrventilator in Richtung AWN. Achten Sie auf einen bündigen Sitz der Rohrhülse und sichern diese mit einem Spannschloss. 7.3. ROHRANSCHLUSS DES ABLUFTWÄRMENUTZUNGSMODULS Die bauseitige Verrohrung an die Rohranschlussstutzen muss durch einen qualifizierten Installateur erfolgen.
  • Page 35: Pipe Connection Of The Exhaust Fan With Heat Recovery Module

    35 / 52 is centered with the round opening of the pipe sleeve. Now conduit. Ajustez la hauteur si nécessaire afin que la position de la push the circular in-line fan towards AWN. Ensure that the pipe buse de raccordement du conduit du ventilateur corresponde à sleeve is flush and secure with a turnbuckle.
  • Page 36 36 / 52 7.3.2. ANSCHLUSS DER KONDENSATLEITUNG Der 90°Bogen sowie die Reduzierungen am Kondensatsiphon sind mit einer Gummidichtung versehen. Diese erlaubt es die Rohrverbindung zu trennen und somit den Kondensatanschluss für den benötigten Anschlusspunkt links oder rechts auszulegen. 8 x Schraube M5 x 16 8 x Schraube M5 x 16 8 x Scheibe 5.3 x 15 8 x Scheibe 5.3 x 15...
  • Page 37 37 / 52 7.3.2. CONNECTION OF CONDENSATE PIPE 7.3.2. RACCORDEMENT DU TUYAU D'ÉVACUATION The 90° arc as well as the reductions on the condensate siphon Le coude à 90° ainsi que les réductions sur le siphon are provided with a rubber seal. This allows the pipe connection to be de collecte des condensats sont munis d'un joint en caoutchouc.
  • Page 38: Elektrischer Anschluss

    38 / 52 7.4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 7.4. ELECTRICAL CONNECTION 7.4. CONNEXION ÉLECTRIQUE Achtung! Alle Arbeiten sind Attention! All work must be carried Attention ! Toutes les opérations de im spannungsfreien Zustand out in a voltage-free state. maintenance et d’installation doivent durchzuführen.
  • Page 39 39 / 52 7.4.1. KLEMMENPLAN ROHRVENTILATOR 7.4.1. TERMINAL DIAGRAM 7.4.1. SCHÉMA DE RACCORDEMENT ABLUFTWÄRMENUTZUNGSMODUL NOT659EX-V5...
  • Page 40 40 / 52 7.4.2. STROMLAUFPLAN 7.4.2. WIRING DIAGRAM 7.4.2. SCHÉMA DE CÂBLAGE ABLUFTWÄRMENUTZUNGSMODUL NOT659EX-V5...
  • Page 41 41 / 52 NOT659EX-V5...
  • Page 42: Inbetriebnahme

    42 / 52 8. INBETRIEBNAHME Die lokalen Vorschriften über erstmalige Prüfungen vor der Inbetriebnahme durch zugelassene Stellen sind zu beachten. 8.1. VORBEREITEN DER INBETRIEBNAHME Vor der Erstinbetriebnahme sind folgende Kontrollarbeiten auszuführen: · Auf Funktionalität und Vorhandensein aller sicherheitsrelevanten Bauteile prüfen. ·...
  • Page 43: Start-Up Operations

    43 / 52 8. START-UP OPERATIONS 8. MISE EN SERVICE The local regulations on initial checks before start-up operations by La réglementation locale relative aux contrôles préliminaires aux opérations authorized bodies are to be observed. de démarrage par les organismes autorisés doit être respectée. 8.1.
  • Page 44: Wartung

    44 / 52 9. WARTUNG Arbeiten am Abluftwärmenutzungsmodul sind nur im ausgeschalteten Zustand zulässig. Ein Einschalten während der Wartungsarbeiten ist auszuschließen. Das Abluftwärmenutzungsmodul ist regelmäßig einer Inspektion zu unterziehen. Die Häufigkeit ist abhängig von den jeweiligen Einsatzbedingungen, mindestens aber alle 5000 Betriebsstunden oder einmal jährlich.
  • Page 45: Maintenance

    45 / 52 9. MAINTENANCE 9. ENTRETIEN Working on the exhaust fan with heat recovery module is Les travaux sur le ventilateur ne doivent être effectués only permissible in the switched off state. To switch on que si ce dernier est mis hors circuit. Une mise en route during maintenance works must be excluded.
  • Page 46 46 / 52 9.1.2. LUFTFILTERWECHSEL Durch den Kontakt mit Filterstäuben kann es zu allergischen Reaktionen an Haut, Augen und Atemorganen kommen. Für die Wartungsarbeiten und das Auswechseln der Filtereinsätze wird daher das Tragen von Schutzkleidungen und Atemschutzmaske empfohlen. Wechseln des Luftfilters: ·...
  • Page 47 47 / 52 9.1.2. AIR FILTER EXCHANGE 9.1.2. CHANGEMENT DU FILTRE À AIR Contact with filter dusts may cause allergic reactions to skin, Le contact avec les poussières filtrantes peut provoquer eyes and respiratory system. For the maintenance work and des réactions allergiques au niveau de la peau, des yeux et the replacement of the filter inserts, it is recommended to des voies respiratoires.
  • Page 48: Ventilator

    48 / 52 9.2. VENTILATOR Die Ventilatoren sind mit wartungsfreien Kugellagern ausgestattet. Da es in lüftungstechnischen Anlagen i.d.R. zu Verschmutzungen kommt, wird eine jährliche Inspektion empfohlen. Es sind die Angaben der separaten Wartungsanleitung zu beachten. Liegt Ihnen diese nicht vor, so kann sie unter folgender Adresse angefordert werden: Sofern die Ventilatoren nicht regelmäßig betrieben werden, so sind diese alle drei Monate für mindestens 5 Minuten in Betrieb zu nehmen.
  • Page 49: Fan

    49 / 52 9.2. FAN 9.2. VENTILATEUR Fans are equipped with maintenance-free ball bearings. Since Les ventilateurs sont équipés de roulements à billes qui ne nécessitent ventilation systems are usually contaminated, an annual inspection is pas d’entretien. Les systèmes de ventilation étant souvent contaminés, recommended.
  • Page 50: Eg-Konformitätserklärung

    50 / 52 10. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZLT Lüftungsund Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 DE 09387 Jahnsdorf/ Erzgebirge Hiermit erklären wir, dass das Abluftwärmenutzungsmodul, Typ AWN RV-A40 (OD) h G / AWN RV-A50 (OD) h G der Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinie entsprechen.
  • Page 51: Ec Declaration Of Conformity

    51 / 52 10. EC DECLARATION OF CONFORMITY 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ZLT Lüftungsund Brandschutztechnik GmbH ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/ Erzgebirge, Germany DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. We hereby declare that the design and construction of the exhaust fan Par la présente nous déclarons qu’en vertu de leur conception et de leur with heat recovery module, type AWN RV-A40 (OD) h G / AWN RV-A50 modèle ainsi que dans la version que nous avons mise en circulation, les...
  • Page 52 ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DEUTSCHLAND TECHNISCHER SUPPORT / TECHNICAL SUPPORT / SUPPORT TECHNIQUE : Deutschland / Germany / Allemagne : Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau DEUTSCHLAND Tel.: 06122/ 92 768 30 - Fax: 06122/ 92 768 90 www.aereco.de Andere Länder / Other countries / Autres pays :...

Table des Matières