Aereco VTZ 0.6 Notice D'utilisation

Unité de ventilation collectif
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Ein Unternehmen der Aereco Gruppe
VTZ 0.6 / DV-A06
EC exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control
EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung
Unité de ventilation collectif - EC pour terrasse et toit avec régulation de pression
22/06/2020
00200.95100.0063C
MAINTENANCE INSTRUCTION (EN)
BETRIEBSANLEITUNG (DE)
Originalbetriebsanleitung
NOTICE D'UTILISATION (FR)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Aereco VTZ 0.6

  • Page 1 Manufacturer NOTICE D’UTILISATION (FR) Hersteller Fabricant Ein Unternehmen der Aereco Gruppe VTZ 0.6 / DV-A06 EC exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung Unité de ventilation collectif - EC pour terrasse et toit avec régulation de pression 22/06/2020 00200.95100.0063C...
  • Page 2: Table Des Matières

    2 / 32 Allgemeine Hinweise 1.1. Geltungsbereich 1.2. Gebrauchshinweise Piktogramme Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitsbestimmungen Transport, Lagerung Voraussetzungen für die Montage Technische Daten Abmessungen Montage des Dachlüftungsgerätes auf einem Dachsockel 10. Elektrischer Anschluss Klemmplan 12. Herstellen des Potentialausgleichs 13. Inbetriebnahme 14. Funktion des Druckreglers 14.1.
  • Page 3 3 / 32 General remarks Remarques générales 1.1. Scope 1.1. Champ d’application 1.2. Utilisation 1.2. Mode d’emploi Pictograms Pictogrammes Fields of application Champs d’application Safety instructions Consignes de sécurité Transport, storage Transport, stockage Installation conditions Conditions de montage Technical data Données techniques Dimensions Dimensions...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Alle Rechte an den Publikationen behalten wir uns vor. Die Benutzung der Bilder in dieser Anleitung darf nur mit ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung der Aereco GmbH und der in dieser Anleitung genannten Firmen erfolgen. Aus drucktechnichen Gründen können leichte Farbabweichungen auftreten. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 5: General Remarks

    5 / 32 1. GENERAL REMARKS 1. REMARQUES GÉNÉRALES 1.1. SCOPE 1.1. CHAMP D’APPLICATION These instructions apply to the product described only and in no case to Cette notice d’instructions ne s’applique qu’au produit décrit et dans the ventilation system as a whole. Any association of the ventilation unit aucun cas à...
  • Page 6: Piktogramme

    6 / 32 2. PIKTOGRAMME Achtung. Gefahr einer Beschädigung / niedrigen Effizienz / verkürzte Lebensdauer des Lüftungsgeräts Verletzungsgefahr Transport des Lüftungsgeräts Gefahr von Stromschlägen Gefahr vor ungewollter Wiedereinschaltung des Lüftungsgerätes 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dachlüftungsgeräte sind für den Einsatz in Lüftungsanlagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit normaler (geringer Staubgehalt) feuchter Luft bis 40 °C Lufttemperatur betrieben werden.
  • Page 7: Pictograms

    7 / 32 2. PICTOGRAMS 2. PICTOGRAMMES Attention! Risks of appliance damage and bad efficiency and Attention! Point d’attention. Risque de dégradation de l’appareil et longevity of the appliance de mauvaises efficacité et longévité de l’appareil Risk of injury Risque de blessure Appliance haulage Transport de l'unité...
  • Page 8: Transport, Lagerung

    Dachlüftungsgeräte sind für die Montage auf einen standsicher installierten Sockel vorgesehen. Die Standsicherheit des Sockels ist bauseits zu gewährleisten. Es wird empfohlen, nur Sockel der Aereco GmbH zu verwenden. Diese verfügen über vorgefertigte Anschlüsse für Lüftungsgeräte dieser Baureihe. Der luftdichte Anschluss von Lüftungsleitungen an den Sockel ist durch den Anlagenerrichter...
  • Page 9: Transport, Storage

    The stability of the base is to be ensured on site. It is l’installateur. Il est recommandé d'utilliser les socles proposés par le recommended to use only Aereco bases. These have prefabricated fabricant, ces derniers disposant des raccords préfabriqués pour les connections for ventilation units of this series.
  • Page 10: Abmessungen

    10 / 32 8. ABMESSUNGEN Siehe Abbildung Zugsicherung A [mm] A2 [mm] B [mm] H [mm] 9. MONTAGE DES DACHLÜFTUNGSGERÄTES AUF EINEM DACHSOCKEL Die Sockel können sich nach ihrer Bauart unterscheiden (Flachdachsockel, Schrägdachsockel, Anordnung vertikal, Anordnung horizontal). Die Montage des Lüftungsgerätes auf den Sockelkopf ist bei allen Sockeltypen gleich und wird hier beispielhaft illustriert .
  • Page 11: Dimensions

    11 / 32 8. DIMENSIONS 8. DIMENSIONS See figure Voir image Hood support Soutien capot A [mm] A [mm] A2 [mm] A2 [mm] B [mm] B [mm] H [mm] H [mm] 9. INSTALLATION OF THE FAN ON A ROOF BASE 9.
  • Page 12: Elektrischer Anschluss

    12 / 32 10. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluss darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften des örtlichen Versorgungsunternehmens sind zu beachten. Es liegt in der Verantwortung des Planers und Installateurs, dass die verwendeten Leitungen auf die zu erwartende Gesamtleistung dimensioniert sind. Falls in ihrer Anlage der Einsatz einer FI-Schutzeinrichtung notwendig ist, so sind ausschließlich allstromsensitive FI-Schutzeinrichtungen (Typ B) zulässig.
  • Page 13: Electrical Connection

    13 / 32 10. ELECTRICAL CONNECTION 10. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE The electrical connection must be made by a qualified electrician. The Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé. safety instructions in force in the local company must be respected. Les consignes de sécurité...
  • Page 14: Klemmplan

    14 / 32 11. KLEMMPLAN Siehe Abbildung Klemmenanschlüsse für Fehlerrückmeldung: · max. 1,5 mm² mit Adernendhülsen, · max. 2,5 mm² Massivdraht 11. DIAGRAMM OF THE TERMINALS See figure Connections of the terminals for error feedback: · max. 1.5 mm² with terminations, ·...
  • Page 15 15 / 32 00200.95100.0063C...
  • Page 16: Herstellen Des Potentialausgleichs

    16 / 32 12. HERSTELLEN DES POTENTIALAUSGLEICHS Gefahr! Die Inbetriebnahme des Dachlüftungsgerätes ohne fachgerechten Anschluss des Potentialausgleichs ist nicht zulässig. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag auch im ausgeschaltetem Zustand. Die Installation, Prüfung und Wartung vor Ort darf ausschließlich durch eine befugte Elektrofachkraft erfolgen.
  • Page 17: Installation Of Equipotential Bonding

    17 / 32 12. INSTALLATION OF EQUIPOTENTIAL BONDING 12. INSTALLATION DE LIAISON EQUIPOTENTIELLE Danger! Commissioning of the ventilation unit without a Danger! Le fonctionnement de l'unité de ventilation sans professional connection of the equipotential bonding is not installation correcte de l'équipotentialité est strictement permitted.
  • Page 18: Inbetriebnahme

    18 / 32 13. INBETRIEBNAHME Vor der Inbetriebnahme sind folgende Kontrollarbeiten auszuführen: · Bestimmungsgemäßen Einsatz des Lüftungsgerätes prüfen. · Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes vergleichen. · Lüftungsgerät auf solide Befestigung prüfen. · Alle Teile, insbesondere Schrauben, Muttern etc. auf festen Sitz prüfen. ·...
  • Page 19: Preparation For Commissioning

    19 / 32 13. PREPARATION FOR COMMISSIONING 13. PRÉPARATION DE LA MISE EN SERVICE Before commissioning, the following points must be checked: Avant la première mise en service il est nécessaire de contrôler les points suivants: · Check the intended use for the ventilation unit. ·...
  • Page 20: Funktion Des Druckreglers

    20 / 32 14. FUNKTION DES DRUCKREGLERS Der Druckregler regelt den Unterdruck auf der Saugseite durch Anpassung der Ventilatordrehzahl auf ein einstellbares fixes Druckniveau gegenüber dem Atmosphärendruck. Dadurch wird die Ventilatorleistung und damit auch der Stromverbrauch stets an den benötigten Luftmengengedarf angepasst.
  • Page 21: Function Of The Pressure Control Device

    21 / 32 14. FUNCTION OF THE PRESSURE CONTROL DEVICE 14. FONCTION DU REGULATEUR DE PRESSION The pressure regulator controls the vacuum on the suction side by Le régulateur de pression règle la dépression côté aspiration en ajustant adjusting the speed of rotation of the fan to maintain a fixed pressure la vitesse de rotation du ventilateur à...
  • Page 22: Externe Fehlerrückmeldung

    22 / 32 14.2. EXTERNE FEHLERRÜCKMELDUNG Es besteht die Möglichkeit, bei vorliegender Störung ein Signal abzugreifen ( Gefahr! Beim Anschluss einer externen Fehlerrückmeldung kann eine Fremdspannung anliegen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag auch bei getrennter Zuleitung. Stellen Sie sicher, dass eine anliegende Fremdspannung gekennzeichnet ist, deaktivierbar ist und nicht ungewollt reaktiviert werden kann.
  • Page 23: External Error Feedback

    23 / 32 14.2. EXTERNAL ERROR FEEDBACK 14.2. RETOUR D'ERREUR EXTERNE There is the possibility to receive an external error feedback in case of Il est possible de recevoir un message en cas d'erreur ( malfunction ( Danger! An external voltage may be present when the external Danger ! Une tension externe peut être présente lors de la error feedback is connected.
  • Page 24: Wartung Und Instandhaltung

    24 / 32 16. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 16.1. WARTUNG Arbeiten am Lüftungsgerät sind nur im ausgeschalteten Zustand zulässig. Ein Einschalten während der Reparatur ist auszuschließen. Die Zuleitung muss vor dem Trennen der Steckverbindung spannungsfrei geschaltet werden. Trennen Sie vor den Arbeiten am Gerät die Steckverbindung.
  • Page 25: Maintenance And Servicing

    25 / 32 16. MAINTENANCE AND SERVICING 16. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 16.1. MAINTENANCE 16.1. ENTRETIEN The ventilation unit must be powered off before any work is done Les travaux sur l'unité de ventilation ne doivent être effectués que si ce on it.
  • Page 26: Reinigung

    6. Lüftungsgerät von unten reinigen und ggf. Sockel sowie Schalldämmkulisse ( ) reinigen (siehe 7. Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder in Betrieb nehmen. 17. HERSTELLER- UND MONTAGENACHWEIS Hersteller: ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ein Unternehmen der Aereco-Gruppe - Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Montagebetrieb : Firma : ______________________________________ Straße : ______________________________________...
  • Page 27: Cleaning

    17. JUSTIFICATIF DE FABRICATION ET DE INSTALLATION MONTAGE Manufacturer : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH an Aereco Group company - une entreprise du groupe Aereco - Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Assembly operation: Opération d‘assemblage :...
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    28 / 32 18. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AERECO GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Franz-Peter Thiele Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Bezeichnung:...
  • Page 29: Ec Compliance Declaration

    We hereby declare that by virtue of their design and model, and in the Nous déclarons par la présente que les appareils de ventilation de la version we have put into circulation, the ventilation units of the VTZ 0.6 série VTZ 0.6 sont conformes aux disposition des directives européennes...
  • Page 30 30 / 32 Notizen: 00200.95100.0063C...
  • Page 31 31 / 32 Notes: Notes: 00200.95100.0063C...
  • Page 32 Manufacturer / Hersteller / Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DEUTSCHLAND Deutschland : Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau DEUTSCHLAND Tel.: 06122/ 92 768 30 - Fax: 06122/ 92 768 90 www.aereco.de Other countries / Autre pays : Aereco S.A.

Ce manuel est également adapté pour:

Dv-a06

Table des Matières