Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI CANALIZZABILI Maestro MTL
DUCTABLE FAN COIL Maestro MTL
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH
UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
M aes tro
Via Piave, 53
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
E-mail: info@sabiana.it
Maestro MTL
M TL
2 3 0 Vac 5 0H z
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
ITALY
E 10/18
B 10/18
Cod. 4051177

Publicité

Chapitres

loading

Sommaire des Matières pour Sabiana Maestro MTL

  • Page 1 INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Grundlegende Règles Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften fundamentales de seguridad Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Page 4: Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION STRUZIONI RIGINALI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc canalizzabili sono destinati all’uso fan coils are designed for use in ambienti commerciali e privati in commercial and private dotati di controsoffitti.
  • Page 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL BEVOR DAS GERÄT AVANT D’INSTALLER ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE INSTALLIERT WIRD, SOLLTE L’APPAREIL EL APARATO VAN HET APPARAAT DIESES HANDBUCH LIRE ATTENTIVEMENT LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG SORGFÄLTIG GELESEN CE MANUEL ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR WERDEN Les ventilo-convecteurs Die Aufhängbaren...
  • Page 10 Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
  • Page 11 Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der...
  • Page 12: Identificazione Macchina

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type tore ed il tipo di macchina. of appliance.
  • Page 13: Kennzeichnung Des Geräts

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht indique les données du constructeur...
  • Page 14: Note Generali Alla Consegna

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level <...
  • Page 15: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Page 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1400 g/min. up to 1400 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Page 17: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Page 18: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 19: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Page 20 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte 1133 1133 1133 1445 1445 1535 1535 1100 1100 1302 1302 1393 1393 1022 1022 1185 1185 1185...
  • Page 21: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN Esecuzione sinistra (standard) Standard left connections Standard Anschlussseite links Exécution standard gauche Conexiones izquierdas estándares Uitvoering links (standaard) FILTRO / FILTER / FILTRE FILTER / FILTRO / FILTER LATO VENTILATORI (MANDATA) LATO FILTRO (ASPIRAZIONE) FAN SIDE (OUTLET) FILTER SIDE (INLET) VENTILATORSEITE (AUSBLAS)
  • Page 22: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor w anchor Vis d’ancrage / Spreizdübel MECCANICA INSTALLATION Taco de expansión / Expansieplug sieplug Il ventilconvettore è The fan coil Spessore / Thickness ckness un apparecchio monoblocco, is a monobloc unit that Épaisseur / Stärke tärke realizzato per essere installato...
  • Page 23: Installation Mécanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Le ventiloconvecteur Das Gebläsekonvektor El ventiloconvectore De ventilator-convector is een est un appareil monobloc, ist ein Monoblock-Gerät, das es un aparato monobloque, monoblok toestel, gebouwd om réalisé pour l’installation an der Decke aufzuhängen realizado para ser instalado in horizontale positie te worden suspendue au plafond et...
  • Page 24 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio quan- On open system (e.g. when using do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- well water), the water used should qua utilizzata deve essere ripulita be cleaned from suspended matter dai materiali in sospensione per by means of a filter which should mezzo di un filtro che deve trovarsi be located in the inlet.
  • Page 25: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld wan- exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines Brun- ejemplo, cuando se usa agua de neer men putwater gebruikt), moet puit), l’eau utilisé...
  • Page 26: Electrical Connections

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
  • Page 27: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector • Vor der Installation des Klima- vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Page 28: Electrical Controls And Wiring Diagrams

    ELECTRICAL 1 – 2 – 3 – 4 – 5 Mod. COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS - Per l’allacciamento elettrico vedi - For the electrical connections schemi allacciamenti elettrici. please study the electric diagrams. Prima di effettuare i collegamenti Before establishing the electric elettrici al motore, accertarsi che connections with the motor please...
  • Page 29: Commandes Et Schémas Électriques

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S - Pour les connexions il faut étudier - Elektrische Verbindungen (siehe - Para Ias conexiones eléctricas - Raadpleeg de elektrische aansluitings- Ies diagrammes électriques. Schaltpläne). vease las esquemas eléctricas.
  • Page 30 – Cod. 9053022 – Code 9053022 COMMUTATORE SPEED DI VELOCITÀ COMMUTATORS 9053022 Commutatore a 4 posizioni: Commutator with 4 positions: - spento - OFF - prima velocità - first speed - seconda velocità - second speed - terza velocità - third speed 1 –...
  • Page 31 – Code 9053022 – Art. Nr. 9053022 – Cód. 9053022 – Code 9053022 COMMUTATEUR GESCHWINDIGKEITS- COMMUTADOR SNELHEIDSOMZETTER DE VITESSE KOMMUTATOREN DE VELOCIDAD Commutateur avec 4 positions: Kommutator mit 4 Einstellungen: Commutador de 4 posiciones: Omzetter met 4 standen: - éteint - aus - apagado - uit...
  • Page 32 WM-3V 9066642 Pannello comandi Control panel con commutatore per il controllo connected with speed switch della ventilazione con: including: - interruttore ON/OFF. - ON-OFF switch. - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). WM-3V CHEMA LETTRICO IRING...
  • Page 33 Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators con conmutador para el control omschakelaar voor de controle avec: mit: del ventilador con: van de ventilatie met: - interrupteur ON-OFF. - ON-OFF Schalter.
  • Page 34 WM-3V CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM Mod.
  • Page 35 WM-3V ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA Mod.
  • Page 36 Pannello comandi Control panel WM-T 9066630 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1-2 valvole.
  • Page 37 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - conmutación manual de las...
  • Page 38 WM-T CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM 1 – 2 Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230Vac 50Hz PROTECTIVE EARTH GNYE RD (I) MIN (I) OG (II) VT (III) MED (II) GY (IV) 230V 50Hz 5 speed BN (V) MAX (III) BU (Common) LINE NEUTRUM PROTECTIVE EARTH...
  • Page 39 WM-T ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA 1 – 2 Mod. LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH MIN (I) MIN (I) SIEMENS SIEMENS SIEMENS MED (II) MED (II) 230VAC 230VAC 230VAC ON-OFF ON-OFF ON-OFF ACTUATOR ACTUATOR ACTUATOR type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R...
  • Page 40 WM-T CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM 3 – 4 – 5 Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230Vac 50Hz PROTECTIVE EARTH GNYE RD (I) MIN (I) OG (II) VT (III) MED (II) GY (IV) MAX (III) 230V 50Hz MED (II) 5 speed BN (V) MIN (I) MAX (III)
  • Page 41 WM-T ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA 3 – 4 – 5 Mod. LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH SIEMENS SIEMENS SIEMENS 230VAC 230VAC 230VAC ON-OFF ON-OFF ON-OFF ACTUATOR ACTUATOR ACTUATOR type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R cold MAX (III) MAX (III)
  • Page 42 WM-T CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230V 50Hz PROTECTIVE EARTH BU (Common) BN (III) OG (II) 230V 50Hz 3 speed RD (I) GNYE BU (Common) BN (III) MAX (III) MAX (III) OG (II) MED (II) MED (II) 230V 50Hz MIN (I) 3 speed...
  • Page 43 WM-T ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA Mod. LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH SIEMENS SIEMENS SIEMENS 230VAC 230VAC 230VAC ON-OFF ON-OFF ON-OFF ACTUATOR ACTUATOR ACTUATOR type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R cold MAX (III) Cod.6034256 Cod.6034256 MAX (III) Cod.6034256...
  • Page 44 WM-T CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM Mod. LINE Power Supply 230V 50Hz NEUTRUM PROTECTIVE EARTH BU (Common) BN (III) MAX (III) MAX (III) OG (II) MED (II) MED (II) 230V 50Hz MIN (I) 3 speed RD (I) MIN (I) GNYE BU (Common) BN (III) MAX (III) OG (II)
  • Page 45 WM-T ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA Mod. LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH MAX (III) MAX (III) MED (II) MED (II) MIN (I) MIN (I) SIEMENS SIEMENS SIEMENS 230VAC 230VAC 230VAC ON-OFF ON-OFF ON-OFF ACTUATOR ACTUATOR ACTUATOR type I/SBC28.2R...
  • Page 46 Pannello comandi Control panel WM-TQR 9066631 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
  • Page 47 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica:...
  • Page 48 WM-TQR CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM 1 – 2 Mod. LINE 230V 50Hz NEUTRUM Power Supply PROTECTIVE EARTH GNYE RD (I) MIN (I) OG (II) VT (III) MED (II) GY (IV) 230V 50Hz 5 speed BN (V) MAX (III) BU (Common) L (230Vac) 2 MC2 3 –...
  • Page 49 WM-TQR ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA 1 – 2 Mod. LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH MIN (I) MIN (I) SIEMENS SIEMENS SIEMENS 230VAC 230VAC 230VAC ON-OFF ON-OFF ON-OFF ACTUATOR ACTUATOR ACTUATOR type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R cold MED (II)
  • Page 50 WM-TQR CHEMA LETTRICO IRING IAGRAM Mod. LINE Power Supply NEUTRUM 230V 50Hz PROTECTIVE EARTH BU (Common) BN (III) OG (II) 230V 50Hz 3 speed RD (I) GNYE BU (Common) BN (III) MAX (III) MAX (III) OG (II) MED (II) MED (II) 230V 50Hz MIN (I)
  • Page 51 WM-TQR ’ CHEMA LETTRIQUE CHALTPLÄNE SQUEMA LÉCTRICO LEKTRISCHE CHEMA Mod. LINE LINE NEUTRUM NEUTRUM PROTECTIVE EARTH PROTECTIVE EARTH SIEMENS SIEMENS SIEMENS 230VAC 230VAC 230VAC ON-OFF ON-OFF ON-OFF ACTUATOR ACTUATOR ACTUATOR type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R type I/SBC28.2R cold Cod.6034256 Cod.6034256 Cod.6034256 MAX (III) MAX (III) BK (Power ON)
  • Page 52 ONTROLLO DI PIÙ UNITÀ CON UN SINGOLO COMANDO ULTI UNITS CONTROL BY A SINGLE REMOTE CONTROL ONTRÔLER PLUSIEURS APPAREILS AVEC UNE SEULE COMMANDE 1 – 2 – 3 – 4 – 5 Mod. GNYE RD (I) SEL-S OG (II) VT (III) GY (IV) 230V 50Hz 5 speed...
  • Page 53 TEUERUNG MEHRERER ERÄTE MIT EINEM EINZIGEN EFEHL ONTROL DE VARIAS UNIDADES CON UN MANDO ÚNICO ONTROLE VAN MEERDERE EENHEDEN MET ÉÉN ENKEL COMMANDO Power Supply 230V 50Hz WM-3V WM-T WM-TQR 2 3 4 5 6 N L 1 2 3 4 5 6 MAXSpeed MEDSpeed MINSpeed...
  • Page 54 ONTROLLO DI PIÙ UNITÀ CON UN SINGOLO COMANDO ULTI UNITS CONTROL BY A SINGLE REMOTE CONTROL ONTRÔLER PLUSIEURS APPAREILS AVEC UNE SEULE COMMANDE Mod. BU (Common) BN (III) OG (II) 50Hz 230V 3 speed RD (I) GNYE SEL-S BU (Common) BN (III) OG (II) 230V 50Hz...
  • Page 55 TEUERUNG MEHRERER ERÄTE MIT EINEM EINZIGEN EFEHL ONTROL DE VARIAS UNIDADES CON UN MANDO ÚNICO ONTROLE VAN MEERDERE EENHEDEN MET ÉÉN ENKEL COMMANDO Power Supply 230V 50Hz WM-3V WM-T WM-TQR 2 3 4 5 6 N L 1 2 3 4 5 6 MAXSpeed MEDSpeed MINSpeed...
  • Page 56 ONTROLLO DI PIÙ UNITÀ CON UN SINGOLO COMANDO ULTI UNITS CONTROL BY A SINGLE REMOTE CONTROL ONTRÔLER PLUSIEURS APPAREILS AVEC UNE SEULE COMMANDE Mod. BU (Common) SEL-S BN (III) OG (II) 230V 50Hz 3 speed RD (I) GNYE BU (Common) SEL-S BN (III) OG (II)
  • Page 57 TEUERUNG MEHRERER ERÄTE MIT EINEM EINZIGEN EFEHL ONTROL DE VARIAS UNIDADES CON UN MANDO ÚNICO ONTROLE VAN MEERDERE EENHEDEN MET ÉÉN ENKEL COMMANDO Power Supply 230V 50Hz WM-3V WM-T WM-TQR MAXimum Speed MEDium Speed MINimum Speed...
  • Page 58 WM-AU 9066632 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale - manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
  • Page 59 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica:...
  • Page 60 WM- AU ONTROLLO DI PIÙ UNITÀ CON UN SINGOLO COMANDO ULTI UNITS CONTROL BY A SINGLE REMOTE CONTROL T- MB ONTRÔLER PLUSIEURS APPAREILS AVEC UNE SEULE COMMANDE 1 – 2 Mod. 3 – 4 – 5 Mod.
  • Page 61 WM- AU TEUERUNG MEHRERER ERÄTE MIT EINEM EINZIGEN EFEHL ONTROL DE VARIAS UNIDADES CON UN MANDO ÚNICO T- MB ONTROLE VAN MEERDERE EENHEDEN MET ÉÉN ENKEL COMMANDO WM-AU T-MB WM-AU T-MB...
  • Page 62 WM- AU ONTROLLO DI PIÙ UNITÀ CON UN SINGOLO COMANDO ULTI UNITS CONTROL BY A SINGLE REMOTE CONTROL T- MB ONTRÔLER PLUSIEURS APPAREILS AVEC UNE SEULE COMMANDE Mod. MAX(III) MED(II) MIN(I) Mod.
  • Page 63 WM- AU TEUERUNG MEHRERER ERÄTE MIT EINEM EINZIGEN EFEHL ONTROL DE VARIAS UNIDADES CON UN MANDO ÚNICO T- MB ONTROLE VAN MEERDERE EENHEDEN MET ÉÉN ENKEL COMMANDO WM-AU T-MB...
  • Page 64 T-MB FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Page 65 T-MB FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Page 66 T-MB CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. >...
  • Page 67 T-MB FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die >...
  • Page 68 T-MB CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
  • Page 69 T-MB FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
  • Page 70 – Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore di To be placed on manifold entry. entrata. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-TQR, WM-AU, T-MB. WM-TQR, WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated...
  • Page 71 – Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Cód. 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Pour être placé sur le collecteur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Para colocar en el colector de Te plaatsen op de collector bij de entrée.
  • Page 72 – Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Page 73 – Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Cód. 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
  • Page 74 ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grandezze 1÷7) (only for Sizes 1÷7) La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata...
  • Page 75 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA ELEKTRISCHE BATTERIJ (seulement pour Taille 1÷7) (nur für Größe 1÷7) (solo para Tamaño 1÷7) (alleen voor de groottes 1÷7) La section Die Sektion der elektrischen La sección batería eléctrica Het deel de la batterie électrique...
  • Page 76 ACCESSORI ACCESSORIES 230 V LEGENDA LEGEND = Termostato di sicurezza = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat = Termostato di sicurezza = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore di comando Q1-Q2 = Electric heater insertion per inserzione resistenza power switch = Relay SPDT...
  • Page 77 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE = Thermostat à réarmement = Thermostat mit manuellem = Termostato de rearme = Thermostaat met manuel Reset manual handmatige reset = Thermostat à réarmement = Thermostat mit = Termostato de rearme = Thermostaat met automatique automatischem Reset automático...
  • Page 78 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND = Termostato di sicurezza = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat = Termostato di sicurezza = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore di comando Q1-Q2 = Electric heater insertion per inserzione resistenza power switch = Relay SPDT...
  • Page 79 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE = Thermostat à réarmement = Thermostat mit manuellem = Termostato de rearme = Thermostaat met manuel Reset manual handmatige reset = Thermostat à réarmement = Thermostat mit = Termostato de rearme = Thermostaat met automatique automatischem Reset automático...
  • Page 80 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND = Termostato di sicurezza = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat = Termostato di sicurezza = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore di comando Q1-Q2 = Electric heater insertion per inserzione resistenza power switch = Relay SPDT...
  • Page 81 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE = Thermostat à réarmement = Thermostat mit manuellem = Termostato de rearme = Thermostaat met manuel Reset manual handmatige reset = Thermostat à réarmement = Thermostat mit = Termostato de rearme = Thermostaat met automatique automatischem Reset automático...
  • Page 82 SECTION 230 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-TQR WITH WM-TQR Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve riscaldante. and an electric heater. LEGENDA Grandezza = Termostato di sicurezza a riarmo manuale...
  • Page 83 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-TQR AVEC WM-TQR MIT WM-TQR CON WM-TQR Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung (ON-OFF) termostático (ON-OFF) de una thermostatische besturing d’une vanne sur l’eau froide eines Ventils am Kaltwasser...
  • Page 84 SECTION 400 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-TQR WITH WM-TQR Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve riscaldante. and an electric heater. LEGENDA Grandezza = Termostato di sicurezza a riarmo manuale...
  • Page 85 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-TQR AVEC WM-TQR MIT WM-TQR CON WM-TQR Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung (ON-OFF) termostático (ON-OFF) de una thermostatische besturing d’une vanne sur l’eau froide eines Ventils am Kaltwasser...
  • Page 86: Q1-Q2 = Contattore Di Comando Per Inserzione Resistenza Q3 S1

    SECTION 400 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-TQR WITH WM-TQR Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve riscaldante. and an electric heater. LEGENDA Grandezza = Termostato di sicurezza a riarmo manuale...
  • Page 87 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-TQR AVEC WM-TQR MIT WM-TQR CON WM-TQR Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung (ON-OFF) termostático (ON-OFF) de una thermostatische besturing d’une vanne sur l’eau froide eines Ventils am Kaltwasser...
  • Page 88: Q1-Q2 = Electric Heater Insertion Power Switch Q3 S1

    SECTION 230 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-AU e T-MB WITH WM-AU and T-MB (solo per le Grand. 1-2, 230V) (only for Sizes 1-2, 230V) Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve...
  • Page 89 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-AU en T-MB AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen (seulem. pour Taille 1-2, 230V) (nur für Größe 1-2, 230V) (solo para Tamaño 1-2, 230V) voor de groottes 1-2, 230V) Possibilité...
  • Page 90 SECTION 400 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-AU e T-MB WITH WM-AU and T-MB Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve riscaldante.
  • Page 91 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-AU en T-MB AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung (ON-OFF) termostático (ON-OFF) de una...
  • Page 92 SECTION 400 V BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-AU e T-MB WITH WM-AU and T-MB Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve riscaldante.
  • Page 93 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA MET WM-AU en T-MB AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB Possibilité de contrôle Möglichkeit der Posibilidad de control Mogelijkheid voor thermostatique (ON-OFF) Thermostatsteuerung (ON-OFF) termostático (ON-OFF) de una...
  • Page 94 KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT KIT VALVOLE 1” 24V Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili (available solo con Quadro QCV-MB). with QCV-MB control only). VENTILSET 1”...
  • Page 95 KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT VÁLVULAS 24V KIT KOPPELINGEN 24V Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Válvulas 1” con accionador Kleppen 1” met vlottende flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt modulante 24 Volt - 3 puntos actuators 24 Volt - 3 punten (utiliser seulement (nur für QCV-MB elektronische...
  • Page 96 KIT VALVOLE 230V 230V KIT VALVOLE 3/4” 230V ON-OFF ON-OFF VALVE KIT Valvole 3/4” 3/4” valve 3/4” 230V VALVE KIT (Utilizzabili (Available con Quadro QCV-MB, with QCV-MB, WM-T VENTILSET 3/4” 230V WM-T e WM-TQR). and WM-TQR controls). KIT VANNE 3/4” 230V ATTERIA PRINCIPALE AIN BATTERY KIT VÁLVULAS 3/4”...
  • Page 97 KIT VANNE 230V VENTILSET 230V KIT VÁLVULAS 230V KIT KOPPELINGEN 230V ON-OFF ON-OFF ON-OFF ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Valvulas 3/4” Kleppen 3/4” (Utiliser (Verwenden (Utilizable (Bruikbaar avec commandes QCV-MB, an Tafel QCV-MB, con controles QCV-MB, met schakelbord QCV-MB, WM-T et WM-TQR). WM-T und WM-TQR).
  • Page 98 PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CON DIFFUSORE CIRCULAR DIFFUSERS a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4-5-6-7) (Mod. 4-5-6-7) Diffusori circolari Circular diffusers Grand. Cod. Runden Diffusoren Size Code Sorties circulaires Taille Code...
  • Page 99 PLÉNUM PLENUM PLENUM DE SOUFFLAGE/REPRIS AUSLAßPLENUM DE SALIDA/ENTRADA AANVOER/HERNEMEN AVEC SORTIES CIRCULAIRES MIT RUNDEN DIFFUSOREN CON DIFUSORES MET VERDELER 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) de 3 bocas circulares met 3 ronde openingen (Mod. 1-2-3) (Tam. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
  • Page 100 FILTRO SINTETICO G3 G3 SYNTHETIC FILTER FILTRO SINTETICO F6 F6 SYNTHETIC FILTER Il filtro viene fornito The filter is supplied come accessorio a parte e as a separate accessory dovrà essere inserito all’interno and must be fitted dell’unità, una volta completata inside the unit once installation l’installazione della macchina, has been completed,...
  • Page 101 FILTRE SYNTHETIQUE G3 SYNTHETIKFILTER G3 FILTRO SINTÉTICO G3 SYNTHETISCHE FILTER G3 FILTRE SYNTHETIQUE F6 SYNTHETIKFILTER F6 FILTRO SINTÉTICO F6 SYNTHETISCHE FILTER F6 Le filtre est fourni Der Filter wird El filtro se entrega De filter wordt afzonderlijk comme accessoire à part et als Zubehör mitgeliefert und como accesorio aparte y deberá...
  • Page 102 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla Maintenance of the unit manutenzione e precedentemente must be carried out by trained addestrato, può...
  • Page 103 NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Page 104 PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio The following fornibili sono: spare parts are available: - filtro sintetico - syntetic filter - gruppo motoventilante - motor-fan group - batterie di scambio termico - heat exchange Per l’ordinazione In spare part order please delle parti di ricambio citare always cite the model sempre il modello e la descrizione...
  • Page 105 PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: PIEZAS DE RECAMBIO: RESERVEONDERDELEN: Les suivantes parts de rechange Es können folgende Ersatzteile Las piezas de recambio De leverbare sont disponibles chez nous: geliefert werden: a disposición del cliente son: reserveonderdelen zijn: - filtre synthetique - Synthetischer Filter - filtro sintético - synthetische filter - groupe moteur-ventilateur...
  • Page 106 GUASTO PROBLEM 3 - Il motore non gira 3 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Page 107 DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 3 - Le moteur ne tourne pas ou 3 - Der Motor dreht nicht 3 - El motor no gira 3 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. of op niet correcte wijze.
  • Page 108 Mod. Modello RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Prevalenza utile Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Lw od Potenza sonora mandata Lw Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi...
  • Page 109 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem MTL 43 MTL 53 MTL 13 MTL 23 MTL 33 Speed 2110 2638 3080 1432 1860 1745 2119 2490 2790 3334...
  • Page 110 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C...
  • Page 111 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Prevalenza utile: / Available pressure: / Pression disponible: 0 Pa Nutzförderhöhe: / Capacidad útil: / Beschikbare druk: MTL 64 MTL 66 MTL 74 MTL 76...