Publicité

Liens rapides

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI Carisma Fly
FAN COIL Carisma Fly INSTALLATION,
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS Carisma Fly
DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN Carisma Fly
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Carisma Fly
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
Via Piave, 53
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
E-mail: info@sabiana.it
USE AND MAINTENANCE MANUAL
HANDBUCH FÜR INSTALLATION,
GEBRAUCH UND WARTUNG
Carisma Fly
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
Ventil Carisma
Ventil Carisma
ITALY
C V P
C V P
mod.
mod.
Cod. 4050849
Fly
Fly
09/2020

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sabiana Carisma Fly CVP 1

  • Page 1 Carisma Fly Ventil Carisma Ventil Carisma C V P C V P mod. mod. Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • 09/2020 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050849 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Gerätes...
  • Page 4: Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e...
  • Page 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Page 10: Identificazione Macchina

    L e fissata alla struttura interna. IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE SABIANA S.p.A. Via Piave, 53 - 20011 Corbetta (MI) - ITALY CARISMA MADE IN ITALY CVP 1 A bordo di ogni singola macchina...
  • Page 11: Identification Des Machines

    Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en BEHUIZING tique antichoc. Il est facilement aus stoßfestem Kunsstoff. Leicht zu material sintético antichoque.
  • Page 12: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Page 13: Poids Et Dimensions De L'unité Emballée

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. Das Gerät wird in Kartons verpackt. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
  • Page 14: Note Generali Alla Consegna

    • 09/2020 è presente inside the upper packaging. Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it Cod. 4050849 • la dima di installazione. Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level <...
  • Page 15: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Page 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Page 17: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Page 18: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 19: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Page 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ø16 ø16 Vista posteriore Back sight Vue arrière ø16 Rückwärtige Sicht Vista trasera...
  • Page 21: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN 1185 1185 1255 1255 PESO - WEIGHT - POIDS GEWICHT - PESO - GEWICHT Unità imballata - Packed unit Unità non imballata - Unpacked unit Unité...
  • Page 22 SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT La posizione di installazione del- l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, avere i seguenti requisiti:...
  • Page 23: De La Position De L'unite

    CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Om het beste werkingsrendement te de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- bekomen en om defecten of gevaarlijke...
  • Page 24 CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35˚ COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW REFROIDISSEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35° ENFRIAMIENTO CON FLUJO DE AIRE DE COMFORT 35˚ KOELING MET COMFORT LUCHTSTROOM 35˚...
  • Page 25 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Page 26: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION 1 – 2 3 – 4 ø6...
  • Page 27: Installation Mécanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Wanden in gipsplaat of hout...
  • Page 28: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l'acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of sospensione per mezzo di un a filter which should be located filtro che deve trovarsi in ingresso...
  • Page 29: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING In open circuits (bijvoorbeeld Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por wanneer men putwater gebruikt), exemple lorsqu'on utilise l'eau Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de moet het gebruikte water verder d'un puit), l'eau utilisé...
  • Page 30 Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve, di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to gamento alla valvola stessa. the valve. Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to di condensa, isolare le tubazioni e...
  • Page 31 Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks ment à...
  • Page 32 Valvola a 3 vie per batteria principale FVBS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). FVBS main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FVBS Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
  • Page 33 Valvola a 2 vie per batteria principale FV2S Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). FV2S 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FV2S Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Page 34 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
  • Page 35: Conexiones Eléctricas

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Page 36 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di mor- The fan coils have a screw terminal 230Vac 50Hz settiera alla quale vanno allacciati i board to which the wires from the fili provenienti dal comando remoto. remote control unit are connected.
  • Page 37: Commandes Et Schémas Électriques

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit einem Los ventiloconvectores están dota- De ventilatorconvectors zijn voorzien d’un bornier à vis dans lequel doivent Schraubklemmenbrett ausgestattet, dos de regleta a la que se conectan van een klemmenbord met schroeven être raccordés les conducteurs provenant...
  • Page 38 I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Page 39 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors Los fan coils pueden peuvent können mit kunnen geactiveerd ser accionados être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de con uno de los controles l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven de pared murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
  • Page 40 WM-T 9066630 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Page 41 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: para instalaciones con 2 tubos: installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - conmutación manual de las...
  • Page 42 – Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile For use with ai comandi: WM-TQR. control units: WM-TQR. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere...
  • Page 43 – Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Cód. 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
  • Page 44 RESISTENZA EH ELECTRICAL ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
  • Page 45: Batterie Électrique Eh

    BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus...
  • Page 46 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
  • Page 47 Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, Bevor die Heizregister während En la primera instalación, Bij de eerste installatie avant d’allumer les résistances der Erstinstallation aktiviert werden, antes de activar las resistencia en alvorens de elektrische électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que weerstanden in te schakelen,...
  • Page 48: Electrical Controls And Wiring Diagrams

    ELECTRICAL 230Vac 50Hz COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS GNYE LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Resistenza elettrica = Electrical heater = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve 230V 50Hz (IMPIANTO A 2 TUBI)
  • Page 49 COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Resistance électrique = Elektrischer Widerstand...
  • Page 50 I ventilconvettori The fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using one montati a parete che, of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Page 51 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors Los fan coils pueden peuvent können mit kunnen geactiveerd ser accionados être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de con uno de los controles l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven de pared murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
  • Page 52 Cod. / Code POMPA 9025309 Code / Art. Nr. DI EVACUAZIONE CONDENSATE Cód. / Code CONDENSA PUMP Ø 6...
  • Page 53 POMPE BOMBA D’EVACUATION KONDENSAT- DE EVACUATIÓN CONDENSWATER- DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POMP Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok...
  • Page 54: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
  • Page 55: Nettoyage, Entretien Et Pièces De Rechange

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSARBEITEN MUSS DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Page 56: Troubleshooting

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Page 57: Opsporen Defecten

    INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
  • Page 58 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Page 59 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem CVP 1 CVP 2 Speed 1,23 1,49 1,85 1,42 1,82 1,74 2,13 2,20 1,62 1,93 2,16 2,32 0,91 1,13 1,34 1,44 1,70...
  • Page 60: Waterlekken

    PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria a 2 ranghi CVP 3 2 row battery Dp - kPa CVP 4 CVP 1-2 Batterie à...
  • Page 61 NOTES...
  • Page 62 NOTES...
  • Page 63 NOTES...
  • Page 64 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)

Ce manuel est également adapté pour:

Carisma fly cvp 2Carisma fly cvp 3Carisma fly cvp 4

Table des Matières