Télécharger Imprimer la page

Fapim MAGICUBE Mode D'emploi page 2

Publicité

SCELTA DEL NUMERO DEI PUNTI DI CHIUSURA
CHOICE OF THE LOCKING POINTS NUMBER
-The locking points of the MAGICUBE system are tested and granted up to a stress of 1200 N (120 Kg.). The number
to the wind force.
CHOIX DU NOMBRE DES POINTS DE FERMETURE
-Les points de fermeture du système MAGICUBE ont été testé et garantis jusqu'à une charge de 1200 N (120 Kg.). Le
la fenêtre, de la pression du vent.
ELECCIÓN DEL NÚMERO DE LOS PUNTOS DE CIERRE
-Los puntos de cierre del sistema MAGICUBE se han testado y están garantizados hasta una esfuerzo de 1200 N (120
dimensiones de la ventana y de la presión del viento.
ESCOLHA DO NÚMERO DE PONTOS DE FECHO
-Os pontos de fecho do sistema MAGICUBE são testados e garantidos para uma solicitação até 1200 N (120 Kg). O
pressão do vento.
BESTIMMUNG DER ZAHL DER VERSCHLUSSPUNKTE
-Die Verschlußpunkte des „MAGICUBE"-Systems sind mit einer Belastung bis 1200 N (120 Kg) geprüft und
und den Winddruck bestimmt werden.
SELECTIE VAN HET AANTAL SLUITINGSPUNTEN
-De sluitingspunten van het MAGICUBE-systeem zijn getest en gegarandeerd tot een belasting van 1200 N (120 kg).
afmetingen van het raam en de druk van de wind.
WYBÓR ILOŚCI PUNKTÓW BLOKUJĄCYCH
-Punkty blokujace systemu MAGICUBE są gwarantowane i testowane aż do nacisku 1200 N (120 Kg). Ilość punktów
ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΗΜΕΙ Ν ΚΛΕΙ
ΜΑΤΟΣ
-Τα ση εία κλειδώ ατο του συστή ατο MAGICUBE είναι δοκι ασ ένα και εγγυη ένα έω τα 1200 N (120 Kg). Ο
αριθ ό των ση είων κλειδώ ατο πρέπει να επιλέγεται λα βάνοντα υπόψη την ακα ψία του προφίλ, τι
διαστάσει του παραθύρου και την πίεση του ανέ ου.
-T
MAGICUBE
(120 ).
,
IZBOR BROJA DOPUNSKIH TAČKI ZATVARANJA
-Tačke zatvaranja sistema MAGICUBE su testirane do i garantuju izdržljivost na poprečnu silu od 1200N (120kg). Broj
zoni montaže i upotrebe.
Prima della consegna della nestra al committente, il costruttore deve accertarsi che durante la fase di costruzione l'in sso non abbia subito danni derivati da un
eventuale uso improprio. Oltre a seguire le istruzioni di montaggio e limitazioni d'suo, il costruttore deve anche conformarsi alle prescrizioni del documento
"Responsabilità prodotto – Meccanismi anta-ribalta – REPR-AR" ed informare, di conseguenza, il committente; anche l'utilizzatore nale deve essere informato
adeguatamente in merito. È possibile scaricare il documento REPR-AR dal sito web http://www.fapim.it.
Prior to delivering the window to the customer, manufacturer shall make sure that it did not su er any damage during construction, due to improper use.In addition
to following the assembly instructions and limits of use, manufacturer must comply with the requirements set out in the document "Product liability – Tilt and Turn
mechanisms – REPR-AR" and inform the customer accordingly. The nal user shall be adequately informed as well. The document REPR-AR can be downloaded from
http://www.fapim.it
Avant de livrer la fenêtre au client, le constructeur doit véri er que pendant la phase de construction la fenêtre n'ait pas subi des dommages à cause d'une utilisation
pas correcte.Le constructeur doit suivre les notices d'assemblage et les limitations d'utilisation et aussi suivre les prescriptions du document "Responsabilité produit
– mécanismes OB – REPR-AR" et en informer le client. L'utilisateur nal aussi doit être bien informé au sujet. Il est possible de télécharger ce document REPR-AR du
site web http://www.fapim.it.
Antes de la entrega de la ventana al cliente, el constructor tiene que averiguar que durante la fase de construcción el cerramiento no se haya dañado por usos
impropios.Además de respectar las instrucciones de montaje y limitaciones de uso, el constructor tiene que conformarse a las prescripciones del documento
"Responsabilidad producto – Mecanismos oscilo batiente- REPR-AR" e informar el cliente ; aun el usuario nal tiene que estar adecuadamente informado al respecto.
Es posible descargar el documento REPR-AR del sito http://www.fapim.it
Antes da janela ser entregue o cliente, o construtor tem que descobrir que, durante a fase de construção, o caixilho não tenha sido dani cado por uso
inadequado.Além de respeitar as instruções de montagem e limitações de uso, o construtor tem de estar em conformidade com os requisitos do documento
"Responsabilidade do Produto - Mecanismos de oscilo batente REPR-AR" e informar o cliente, até mesmo o usuário nal tem de ser devidamente infomrado.
Você pode baixar o documento REPR-AR do site http://www.fapim.it
Vor dem Fenster an den Endkunden vom Hersteller geliefert wird, sollte der Hersteller überprüfen dass es Fenster keine Beschädigung hat durchgemacht durch
unsachgemäßen Gebrauch während der Bauphase. Der Hersteller muss den Anweisungen folgen die auf den Montageplänen vorgesehen sind, sowie hinsichtlich
der Nutzungsgrenzen und die Regeln folgen des Dokuments "Produktverantwortung – Drehkipp Beschlag- REPR-AR" und seinem Kunden darüber informieren. Der
Endverbraucher muss auch gut über dieses Thema informiert werden. Man kann das Dokument REPR-AR- von die Website http://www.fapim.it herunterladen.
Alvorens het raam aan de eindklant wordt geleverd moet de constructeur nagaan of gedurende de constructie faze het raam geen beschadigingen heeft ondergaan
door een onjuist gebruik. De constructeur moet de instructies volgen die voorzien zijn op de montageplannen, alsook de gebruikslimieten respecteren en de
voorschriften volgen van het document "Productverantwoordelijkheid – draaikip beslag-REPR-AR" en zijn klant hierover informeren. Ook de eindgebruiker moet
goed geïnformeerd worden over dit onderwerp.Het is mogelijk het document REPR-AR te downloaden van de website http://www.fapim.it
Przed dostarczeniem stolarki do odbiorcy, producent zobowiązany jest do kontroli, czy w fazie produkcyjno montażowej nie doszło do uszkodzenia okuć.
Producent, jest zobowiązany przestrzegać wytycznych dotyczących zastosowania i nośności okuć wraz z procedurami wyszczególnionymi w dokumencie "
Odpowiedzialność za produkt, Mechanizm Rozwierno Uchylny REPR-AR ". Producent, zobowiązany jest do przekazania informacji zawartych w dokumencie
odbiorcy , informacje w konsekwencji powinny być udostępnione użytkownikowi stolarki.
Dokument REPR-AR można pobrać ze strony http://www.fapim.it
Πριν από την παράδοση του κουφώ ατο στον πελάτη, ο κατασκευαστή πρέπει να ελέγξει για τυχόν ζη ιέ και φθορέ από λάθο χρήση. Επιπλέον πρέπει να
ακολουθήσει τι οδηγίε
συναρ ολόγηση και του περιορισ ού χρήση , και να συ πληρώσει τα έγγραφα "Ευθύνη προϊόντο
REPR-AR" και να ενη ερώσει τον πελάτη. Ο τελικό χρήστη θα πρέπει επίση να ενη ερωθεί. Το έγγραφο REPR-AR πορείτε να το βρείτε στο http://www.fapim.it
,
"
Pre isporuke prozora prozvodjač je obavezan da prekontroliše da li u medjuvremenu nije došlo ni do kakvog oštečenja istog. Pored toga što je dužan da poštuje
instrukcije montaže i dimenziona ograničenja proizvodjač je obavezan da nakon što se u potpunosti upoznao sa dokumentom „Odgovornost za kvalitet proizvoda
– okretno –zaokretni mehanizam – Repr_AR" o svim detaljima obavesti i krajnjeg kupca. Od suštinske je važnosti da krajnji kupac bude adekvatno informisan.
Dokument Repr-AR se može skinuti sa zvanične web adrese http://www.fapim.it
GREASE
GREASE
.
,
-
- Repr-AR"
.
Repr-AR
MODALITA' DI MANUTENZIONE
Lubrificare le parti mobili e punti di chiusura come indicato nello schema (usare lubrificante neutro)
almeno ogni sei mesi.
MAINTENANCE MODE
To grease all the movable parts and the locking points as given in the schema ( to use neutral
lubricant) 6 months at least.
MODALITÉ D'ENTRETIEN
Graisser les parties mobiles et les points de fermeture comme indiqué dans le schèma (utiliser du gras
neutre) Tout les 6 mois au moins.
MODALIDADES DE MANUTENCIÓN
Lubricar las partes muebles y los puntos de cierre como indicado en el esquema (usar un lubrificante
neutro) Por lo menos cada 6 meses.
MODALIDADES DE MANUTENÇÃO
Lubrifique as peças móveis e os pontos de fecho como indicado no esquema (utilize um lubrificante
neutro) Pelo menos a cada seis meses.
WARTUNGSBESTIMMUNGEN
Die beweglichen Teile und die Verschlußpunkte schmieren, wie im Schema angezeigt ist (neutrale
Schmiermittel verwenden) Mindestens alle 6 Monate.
ONDERHOUDSPROCEDURE
Smeer de beweegbare onderdelen en de sluitingspunten zoals aangegeven is in het schema (gebruik
een neutraal smeermiddel) Ten minste alle 6 maanden.
SPOSÓB KONSERWACJIΣ
SNasmarować ruchome części i punkty zamykające zgodnie z instrukcją ze schematu( należy używać
neutralnych środków) Raz na 6 miesięcy.
Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Λιπαίνετε τα κινητά έρη και τα ση εία κλειδώ ατο σύ φωνα ε το σχέδιο (χρησι οποιείτε ουδέτερα
λιπαντικά) 6 ήνε τουλάχιστον.
NAČINI ODRŽAVANJA
Podmazati pokretne delove u tačkama kao što je pokazano u shemi (koristiti neutralna
sredstva)Svakih 6 meseci.
LIMITAZIONI PER INFISSI INSTALLATI IN EDIFICI PUBBLICI
- Peso massimo consentito: -20% rispetto al diagramma.
RESTRICTIONS FOR FENESTRATIONS FITTED ON PUBLIC BUILDINGS
having the same typology of utilisation, the following restrictions must be respected: Ratio height/ width ≥ 1; Max
weight permitted: -20% as regard to the diagram.
LIMITATION POUR CHASSIS MONTES DANS DES BATIMENT PUBLIQUE
Si les fenêtres sont installées dans des bâtiments publiques comme écoles, hôpitaux, hôtels, centres de sport et
autre bâtiments ayant une typologie similaire de utilise, les limitations suivantes doivent être appliquées : -
Rapport hauteur/largeur ≥ 1; - Poids max. permis : -20% par rapport au diagramme .
LIMITACIONES PARA MARCOS MONTADOS EN EDIFICIOS PUBLICOS
máximo consentido: -20% con respecto del diagrama.
LIMITACIONES PARA MARCOS MONTADOS EN EDIFICIOS PUBLICOS
Se as janelas forem instaladas em edifícios públicos como, por exemplo, escolas, hospitais, hotéis, centros
desportivos e outros edifícios com tipos de utilização semelhantes, devem aplicar-se as seguintes limitações: -
Relação altura/largura ≥ 1; - Peso máximo permitido: -20% relativamente ao diagrama.
LIMITACIONES PARA MARCOS MONTADOS EN EDIFICIOS PUBLICOS
Gebäuden mit ähnlichem Verwendungstyp montiert sind, sollen folgende Einschränkungen angewandt werden: -
Höhe-Breiteverhältnis ≥ 1; - zulässiges Maximalgewicht: -20% im Vergleich mit dem Diagramm.
BEPERKINGEN VOOR KOZIJNEN DIE GEÏNSTALLEERD ZIJN IN OPENBARE GEBOUWEN
Als de ramen geïnstalleerd worden in openbare gebouwen zoals scholen, ziekenhuis, hotels, sportcentra en
soortgelijke gebouwen, dienen de volgende beperkingen te worden toegepast: - Verhouding hoogte/breedte ≥ 1;
- Maximaal toegestaan gewicht: -20% met betrekking tot het diagram.
OGRANICZENIA DLA STOLARKI INSTALOWANEJ W BUDYNKACH UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ
W sytuacji, kiedy okna instalowane są w budynkach użyteczności publicznej np. szkoły, szpitale, hotele, centra
sportowe i inne budynki o podobnym sposobie użytkowania, konieczne jest stosowanie się do następujących
ograniczeń: - Stosunek wysokości do szerokości≥ 1; -Maksymalny dopuszczalny ciężar:-20% w stosunku do
wykresu.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΓΙΑ ΚΟΥΦ ΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΑ ΣΕ ΗΜΟΣΙΑ ΚΤΙΡΙΑ
Εάν τα παράθυρα εγκαθίστανται σε δη όσια κτήρια όπω σχολεία, νοσοκο εία, ξενοδοχεία, αθλητικά κέντρα και
άλλα κτήρια παρό οια χρήση , πρέπει να εφαρ όζονται οι ακόλουθοι περιορισ οί: - Σχέση ύψου /πλάτου = 1 -
Μέγιστο επιτρεπό ενο βάρο : -20% ω προ το διάγρα
1200
,
OGRANIČENJA PRILIKOM UGRADNJE VRATA I PROZORA U JAVNE OBJEKTE.
Kada se prozori ugradjuju u javne objekte kao što su škole, bolnice, hoteli, sportski centri i slično moraju se uzeti u
obzir sledeća ograničenja: Odnos visina/širina ≥1; Maksimalna dozvoljena težina je 20% manje od ukazane u
dijagramu.
– Μηχανισ ό ανάκλιση –
-
.
,
,
.
http://www.fapim.it
,
,
)
6
.
α.
,
,
,
,
>= 1,
,
90°
180°
NO !
NO !
NO !
(
,
,
:-
,
20%
MAX
10 Nm
NO !
UGOB Rev. 00 Pag. 2

Publicité

loading