Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Pialla a fi lo e pialla a spessore / Planer and Thicknesser /Abricht-
und Dickenhobel / Raboteuse dégauchisseuse / Cepilladora y
Cepilladora de espesor / Plaina e Plaina de espessura /
Vlakschaafmachine-Dikteschaafmachine /
Gyalugép és Vastagsági gyalu /
Hoblovačka a Zahustovač / Frézovací srovnávací stroj / Blanja za
obradu površine i debljine / Blanja za obradu površine i debljine /
Skobelj za oblanje površine in debeline
Hyvelmaskin med enkel cylinder och hyvelmaskin med dubbel cylinder
Yksisylinterinen höyläkone ja mitoitushöyläyskone
Art. 640 / Art. 630
Art. PF204 / PF150
Manuale d'istruzione / Instruction Manual/
Gebrauchsanleitung / Mode d'emploi/
Instrucciones para el uso y manutencion / Instruções de utilização
Gebruikshandleiding / Használati utasítás/
Navod k použití / Navod na použitie / Uputstvo za upotrebu / Priručnik
uputa / Priročnik navodil / Instruktionsmanual / Käyttöohjekirja
www.femi.it

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Femi 640

  • Page 1 / Blanja za obradu površine i debljine / Skobelj za oblanje površine in debeline Hyvelmaskin med enkel cylinder och hyvelmaskin med dubbel cylinder Yksisylinterinen höyläkone ja mitoitushöyläyskone Art. 640 / Art. 630 Art. PF204 / PF150 Manuale d’istruzione / Instruction Manual/ Gebrauchsanleitung / Mode d’emploi/ Instrucciones para el uso y manutencion / Instruções de utilização...
  • Page 3 INDICE / INDEX / INHALT / INDEX / INDICE / ÍNDICE INDICE /TARTALOMJEGYZÉK / OBSAH / OBSAH / / SADRŽAJ / SADRŽAJ / VSEBINA / INNEHÅLLSFÖRTECKNING / SISÄLTÖ ITALIANO (IT) Manuale originale, original manual, Handbuch Originalausgabe, manuel original, manual original, manual original, Originele Handleiding, Eredeti útmutató, Pôvodný...
  • Page 4 Tel. +39-0542/487611 Fax +39-0542/488226 E-Mail: infocom@femi.it - http://www.femi.it Dichiara che la: PIALLA A FILO E PIALLA SPESSORE - 640 - 630 - PF204 - PF150 è conforme alle disposizioni contenute nelle Direttive: 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE rispetta i fondamentali requisiti di sicurezza delle direttive sopra citate.
  • Page 5 Tel. +39-0542/487611 Fax +39-0542/488226 E-Mail: infocom@femi.it - http://www.femi.it Declara que a: PLAINA E PLAINA DE ESPESSURA - 640 - 630 - PF204 - PF150 suivindo as regras exigidas no contendo da Directivas: 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE cumpre os requisitos fundamentais de segurança das directivas acima citadas.
  • Page 6 Tel. +39-0542/487611 Fax +39-0542/488226 E-Mail: infocom@femi.it - http://www.femi.it koji izjavljuje da: BLANJA ZA OBRADU POVRŠINE I DEBLJINE - 640 - 630 - PF204 - PF150 odgovara normama koje se nalaze u Direktivama 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE U skladu je sa osnovnim zahtevima sigurnosti gore spomenutih direktiva .
  • Page 7 Usare un equipaggiamento protettivo DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Usare occhiali di sicurezza. La Pialla e Pialla a spessore è un apparecchio elettrico Usare maschere antipolvere per il viso se la lavorazione trasportabile. provoca emissioni di polveri. La macchina è guidata da un motore elettrico universale. La 10.
  • Page 8 20. Controllo di parti danneggiate Interruttore di sicurezza Prima di utilizzare la macchina, essa deve essere L’interruttore di sicurezza impedisce alla macchina attentamente controllata per determinare che funzioni di accendersi, fino a quando il convogliatore non è correttamente e compia i lavori per la quale è stata propriamente installato.
  • Page 9 A seconda delle dimensioni del pezzo da lavorare, può essere necessario più spazio. La macchina può essere installata su un banco di lavoro usando bulloni, guarnizioni bloccanti e dadi esagonali (non forniti). (far riferimento alla fi gura) Versione 640 Versione PF204 Versione 630 / PF150...
  • Page 10 Sicurezza). 2 x cinghie di trasmissione 1 x asta di spinta Uso come pialla a fi lo 1 x riduttore per convogliatore (solo per versione 640 e • Sollevare la protezione del blocco coltelli 4 in modo che PF204) i fori longitudinali su entrambi i lati del piano della pialla 5 siano accessibili.
  • Page 11 Aprire la copertura di protezione dell’interruttore. Per far ciò usare il riduttore disponibile come accessorio • Premere il bottone verde “I”. (solo per versione 640 e PF204). • La velocità dell’aria minima alla connessione Spegnimento: dell’estrattore deve essere 20 m/s per assicurare una •...
  • Page 12 • Per ogni passaggio possono essere rimossi un massimo spessore 7 è fatta con la manovella. di 2mm di materiale per le versioni 640 e PF204 ed un • Un giro completo della manovella modifi ca l’altezza del massimo di 3mm per le versioni 630 e PF150.
  • Page 13 Installare coltelli usando solo parti originali. MANUTENZIONE E CURA Appoggiare un’asse perfettamente piallato sulla tavola di uscita (E) e, con una matita, effettuare la prima marcatura Pericolo! come indicato in Fig. Prima di ogni intervento: Ruotare manualmente l’albero della macchina di un terzo •...
  • Page 14 Corrente di funzionamento: .........6 A Classe di sicurezza: ............I DATI TECNICI Dimensioni: ........755 x 400 x H450 mm Versione 640 Rotazioni del blocco coltelli: ......8000 min-1 Voltaggio: ...........230 V ~ 50 Hz Numero lame: ..............2 Potenza: .............. 1350 W Dimensioni coltello: ........
  • Page 15 Use protective equipment DESCRIPTION OF THE PRODUCT Use safety glasses. The Planer and Thicknesser is a portable electric tool. Use face or dust mask if working operations create dust. The machine is driven by a universal electric motor. 10. Connect dust extraction equipment This machine is intended for surface planing and thickness If the tool is provided for the connection of dust extraction planing of solid woods.
  • Page 16 20. Check damaged parts Limit switch Before further use of the tool, it should be carefully checked The limit switch prevents the machine from starting, unless to determine that it will operate properly and perform its the dust chute is properly installed. intended function.
  • Page 17 Depending on workpiece dimensions more fl oor space may be required. The machine can be installed on a workbench using bolts, lock washers, and hex nuts (not supplied). (refer to the fi gure below) PRIOR TO FIRST USE Model 640 Model PF204 Model 630 / PF150...
  • Page 18 In case of improper installation, a limit switch prevents the 1 x push stick machine from starting (see Safety Devices). 1 x dust chute gear unit ( 640 and PF204 version only). Use as planer • Lift up the blade guard 4 so that the longitudinal holes on INSTALLATION both sides of the planer table 5 are accessible.
  • Page 19 • Connect a suitable external extractor unit with the suction connector of the dust chute 1. Switch off: Therefore use the gear unit available as accessory ( 640 • Push the protective switch cover. and PF204 version only). • Open the switch cover and push the red button “O”.
  • Page 20 • At each pass, a maximum of 2mm of material may be With the Thicknesser table height adjustment the planing removed using models 640 and PF204, and a maximum thickness (= thickness of the workpiece after planing) is set of 3mm in models 630 and PF150.
  • Page 21 Install cutter knives using only genuine replacement parts. MAINTENANCE AND CARE 1. Rest a perfectly-planed board on the exit surface (E) and, using a pencil, make the initial marking as shown Danger! in fi gure. Prior to all servicing: 2. Manually turn the machine shaft one-third of a turn in •...
  • Page 22 Operation voltage: ........230 V ~ 50 Hz Power: (630) ............1350 W TECHNICAL DATA Power: (PF150) ............ 1250 W Model 640 Operation current: ............6 A Operation voltage: ........230 V ~ 50 Hz Safety class: ..............I Power: ..............1350 W Dimensions: ........765x 400 x H450 mm...
  • Page 23 Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES Benutzen Sie Schutzausrüstung Der Abricht- und Dickenhobel ist ein transportables Tragen Sie eine Schutzbrille Elektrowerkzeug. Die Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten eine Maschine wird von einem Universalmotor angetrieben. Atemmaske. Das Gerät ist für das Abrichthobeln und Dickenhobeln von Massivholz bestimmt.
  • Page 24 20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug Kontaktschalter Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Der Kontaktschalter verhindert, dass die Maschine anlaufen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile kann, solange die Staubabsaugung nicht korrekt montiert sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße ist. Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei Überhitzungsschutz funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt...
  • Page 25 • korrekte Stromversorgung Je nach Werkstückabmessungen kann der Platzbedarf entsprechend größer sein. Der Elektrohobel kann mit Hilfe von Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern (nicht im Lieferumfang) auf einer Werkbank installiert werden. (siehe Bild) Version 640 Version PF204 Version 630 / PF150...
  • Page 26 1 Stk. Kurbel zur Höhenverstellung des Dickentisches ein Schutzschalter das Anlaufen der Maschine (siehe 2 Stk. Flachriemen Sicherheitseinrichtungen). 1 Stk. Schiebestab 1 Stk. Getriebe der Staubabsaugung (nur Version 640, Betrieb als Abrichthobel PF204) • Drehen Sie die Messerwellen-Abdeckung 4 so weit nach oben, bis die Längsschlitze seitlich am Abrichttisch 5...
  • Page 27 Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitshinweise an das Ausgangsrohr der Staubabsaugung 1 an. durch (siehe Sicherheitshinweise). Benutzen Sie dafür, das als Zubehör erhältliche Zwischenstück (nur Version 640, PF204) Ein-/Ausschalter “I/O” • Die Strömungsgeschwindigkeit am Ausgangsrohr muss mindestens 20 m/s betragen, um eine optimale Einschalten: Absaugung zu gewährleisten.
  • Page 28 Mit der Höhenverstellung für den Dickentisch wird die 1 mm Hobeltiefe. Hobeldicke (= Dicke des Werkstückes nach der Bearbeitung) • Bei jedem Durchgang kann bei den Versionen 640 und eingestellt. PF204 ein Höchstmaß von 2 mm Material abgetragen • Die Höhenverstellung erfolgt mit Hilfe der Kurbel zur werden, bei den Versionen 630 und PF150 beträgt dieser...
  • Page 29 Montieren Sie Hobelmesser nur mit Originalteilen. WARTUNG UND PFLEGE 1. Ein einwandfrei gehobeltes Brett auf die Ausgangsplatte Gefahr! (E) legen und mit einem Bleistift wie aus Abb ersichtlich Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: die erste Kennzeichnung vornehmen. 2. Die Welle der Maschine per Hand um 1/3 Drehung •...
  • Page 30 Schallleistungspegel LWA: ......99,7 dB(A) den Benutzer wird gesetzlich geahndet. Version 630/PF150 TECHNISCHE DATEN Betriebsspannung: ........230 V ~ 50 Hz Version 640 Leistung: (630)............1350 W Betriebsspannung: ........230 V ~ 50 Hz Leistung: (PF150) ..........1250 W Leistung: .............. 1350 W Betriebsstrom: .............6 A...
  • Page 31 Utiliser un équipement de protection. DESCRIPTION DU PRODUIT Utiliser des lunettes de protection. Utiliser un masque pour le visage si l’utilisation crée de la La Raboteuse / Dégauchisseuse est une machine électrique poussière. transportable. La machine fonctionne avec un moteur électrique universel. 10.
  • Page 32 20. Vérifi er qu’aucune pièce n’est endommagée Contact de sécurité Avant toute utilisation, vérifi er soigneusement que la Un contact de sécurité empêche le démarrage de la machine soit utilisée correctement et pour les travaux machine tant que la table de dégagement n’est pas montée auxquels elle est destinée.
  • Page 33 L’encombrement pourra être plus important selon les dimensions de la pièce à travailler. La machine peut être installée sur un établi en utilisant des boulons, des rondelles frein et des écrous (non fournis). (Référez-vous à la fi gure) Version 640 Version PF204 Version 630 / PF150...
  • Page 34 1 x réducteur pour le buse d’aspiration (seulement pour Utilisation en mode raboteuse version 640 et PF204) • Soulever la protection de la lame 4 afi n que les trous longitudinaux sur les deux côtés de la table à raboter INSTALLATION soient accessibles.
  • Page 35 1. • Presser le bouton vert “I”. Pour cela, utiliser le bon adaptateur comme accessoire (seulement pour version 640 et PF204). Arrêt: • La vitesse minimum de l’air au niveau de la connexion • Presser le couvercle de protection du l’interrupteur.
  • Page 36 • A chaque passage, il est possible d’enlever un maximum dégauchissage. de 2 mm de matériau pour les versions 640 et PF204 et • L’ajustement de la hauteur de passage est réalisé par un maximum de 3 mm pour les versions 630 etF150.
  • Page 37 Installer les fers à rabot en utilisant uniquement les pièces MAINTENANCE ET ENTRETIEN de remplacement autorisées. Danger 1. Poser une planche parfaitement rabotée sur la table de Avant tout autre chose : sortie (E) et, à l’aide d’un crayon, effectuer le premier marquage comme indiqué...
  • Page 38 Dimensions : .........755 x 400 x H450 mm Vitesse de rotation de l’arbre porte-fers: ..8000 min-1 DONNEES TECHNIQUES Nombre de fers: ..............2 Version 640 Dimensions des fers : ........160 x 20 mm Courant alternatif: ........230 V ~ 50 Hz Poids................ 21 kg.
  • Page 39 Usar un equipo de protección DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Usar gafas de seguridad. La Cepilladora - regruesadora es un equipo eléctrico Usar mascarillas anti-polvo para la cara si el trabajo provoca emisiones de polvo. portátil. La máquina está guiada por un motor eléctrico universal. Se 10.
  • Page 40 20. Control de partes estropeadas Interruptor de límite Antes de volver a utilizar la máquina, hay que controlarla El interruptor de límite impide que la máquina empiece, atentamente para determinar que funcione correctamente hasta que la aspiradora no esté instalada correctamente. y que ejecute los trabajos para los que ha sido proyectada.
  • Page 41 Dependiendo de las dimensiones de la pieza por trabajar, podría ser necesario más espacio. La máquina puede montarse en una mesa de trabajo usando pernos, guarniciones de bloqueo y tuercas hexagonales (no suministrado). (Ver fi gura). Versión 640 Versión PF204 Versión 630 / PF150...
  • Page 42 2 x correas de transmisión 1 x varilla de empuje Uso como cepilladora 1 x reductor para aspiradora (sólo para la versión 640 y • Levantar la protección de las cuchillas 4 de manera que PF204) los orifi cios longitudinales de ambos lados del plano de la cepilladora 5 sean accesibles.
  • Page 43 Para ello usar el reductor disponible como accesorio • Abrir el revestimiento de protección del interruptor. (sólo para la versión 640 y PF204). • Apretar el botón verde “I”. • La velocidad mínima del aire a la conexión del extractor debe ser 20 m./s.
  • Page 44 • En cada pasada puede removerse un máximo de 2 mm 7 se hace con la manivela. de material en el caso de las versiones 640 y PF204 y • Una vuelta completa de la manivela modifi ca la altura un máximo de 3 mm en el caso de las versiones 630 y...
  • Page 45 1. Apoyar un eje perfectamente cepillado sobre la mesa MANTENIMIENTO Y CUIDADOS de salida (E) y, con un lápiz, efectuar la primera marca ¡Peligro! de la manera ilustrada en Fig.. Antes de las intervenciones: 2. Hacer girar manualmente el eje de la máquina en la medida de un tercio de vuelta, siguiendo el sentido de •...
  • Page 46 Potencia: (PF150)..........1250 W Corriente de funcionamiento: ........6 A DATOS TÉCNICOS Clase de seguridad: ............I Versión 640 Dimensiones: ........755 x 400 x H450 mm. Voltaje: ............230 V ~ 50 Hz Rotaciones del bloque cuchillas: ....8000 mín.-1 Potencia: .............. 1350 W Número hojas: ..............2...
  • Page 47 DESCRIÇÃO DO PRODUTO antiderrapante. Usar toucas para os cabelos compridos. A Plaina é um aparelho eléctrico portátil. A máquina é guiada por um motor eléctrico universal. A Usar um equipamento de protecção máquina foi concebida para o desbaste de espessura de Usar óculos de protecção.
  • Page 48 Interruptor de limite 20. Verifi cação de partes estragadas O interruptor de limite impede que a máquina arranque Antes de utilizar a máquina novamente, deve-se verifi car enquanto o aspirador não estiver devidamente instalado. atentamente para ver se funciona correctamente e que efectua os trabalhos para os quais foi concebida.
  • Page 49 Em função das dimensões da peça a trabalhar, poderá ser necessário mais espaço. A máquina pode ser instalada numa bancada de trabalho com parafusos, juntas de fi xação e porcas hexagonais (não fornecidas). (consultar a fi gura) Versão 640 Versão PF204 Versão 630 / PF150...
  • Page 50 1 x haste de suporte • Alçar a protecção do bloco de cortantes 4 de modo que 1 x redutor para aspirador (só para a Versão 640 e os furos longitudinais em ambos os lados do plano da PF204) plaina 5 sejam acessíveis.
  • Page 51 Abrir a cobertura de protecção do interruptor. Para tal usar o redutor à disposição como acessório (só • Carregar no botão verde “I”. para a Versão 640 e PF204). • A velocidade mínima do ar na ligação do extractor deve Desligar: ser de 20 m/s para assegurar uma extracção ideal.
  • Page 52 Para cada passada podem ser removidos um máximo Com a regulação da altura do plano da plaina de espessura, de 2 mm de material para as versões 640 e PF204 e um máximo de 3 mm para as versões 630 e PF150.
  • Page 53 Instalar cortantes usando somente peças de origem. MANUTENÇÃO E CUIDADOS 1. Apoie uma tábua perfeitamente aplainada sobre a mesa de saída (E) e, com um lápis, faça a primeira marcação Perigo! conforme indicado na Fig.. Antes de cada intervenção: 2. Rode manualmente o eixo da máquina um terço de volta, respeitando o sentido indicado pela seta.
  • Page 54 Voltagem: ........... 230 V ~ 50 Hz Potência: (630) ............. 1350 W DADOS TÉCNICOS Potência: (PF150)..........1250 W Versão 640 Corrente de funcionamento: ........6 A Voltagem: ........... 230 V ~ 50 Hz Classe de segurança: ............I Potência: .............. 1350 W Dimensões: ........755 x 400 x H450 mm...
  • Page 55 Draag geschikte werkkleding BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT Draag geen wijde kleding of sieraden. De Vlak- en dikteschaafbank is een verplaatsbaar elektrisch Deze kunnen door draaiende gereedschapsonderdelen apparaat. worden gegrepen. De machine is aangedreven door een universele elektrische Draag bij lang haar een haarnet. motor.
  • Page 56 20. Controleer de onderdelen op beschadigingen Contactschakelaar Voordat U de machine weer gebruikt, moet er zorgvuldig De contactschakelaar verhindert dat de machine kan gekeken worden of hij normaal werkt en precies doet waar starten, zolang uitvoertafel of afzuigkap niet correct hij voor is.
  • Page 57 15. Schaafas 16. Thermische beveiliging Afhankelijk van de grote van het materiaal is een grotere oppervlakte vereist. De machine moet bevestigd worden met bouten en moeren met kartelringen (niet meegeleverd). (zie fi g.) Uitvoering 640 Uitvoering PF204 Uitvoering 630 / PF150...
  • Page 58 ( z i e 2 x aandrijfbanden Veiligheidsvoorzieningen) 1 x drukstok 1 x afzuigkap (alleen voor uitvoering 640 en PF204) Gebruik als vlakschaafmachine • Til de bladbeveiliging 4 op totdat de gaten aan beide INSTALLATIE zijden van de vlaktafel 5 toegankelijk zijn.
  • Page 59 Uitzetten: Hier is een connector voor beschikbaar (alleen voor • De beschermkap indrukken. uitvoering 640 en PF204). • Open de beveiligingsdeksel van de schakelaar en druk • De minimale zuigkracht van de externe afzuigunit moet de rode schakelaar “O” in.
  • Page 60 • Met iedere passage kan maximaal 2 mm materiaal Dikte aangegeven op de machine is de dikte die hij krijgt worden verwijderd voor de uitvoeringen 640 en PF204 en na het schaven. Dit kan nadat hij is geïnstalleerd als maximaal 3 mm voor de uitvoeringen 630 en PF150.
  • Page 61 1. Een perfect geschaafde plank op de uitlooptafel (E) SERVICE EN ONDERHOUD leggen en met een potlood een eerste aftekening maken Pas op! zoals aangegeven op afb.. Prioriteit voor alle service werkzaamheden: 2. De as van de machine met de hand een derde van een slag in de richting van de pijl draaien.
  • Page 62 Afmetingen: ........755 x 400 x H450 mm sancties met zich mee. Omwentelingen: ..........8000 min-1 Aantal bladen:..............2 TECHNISCHE INFO Mes afmetingen: .......... 160 x 20 mm Uitvoering 640 Gewicht..............21 kg. Voltage: ............230 V ~ 50 Hz Voeding: ............... 1350 W Opervlakte schaafmachine Ampere: ...............6 A Max.
  • Page 63 POPIS VÝROBKU Používejte osobní ochranné pomůcky. Hoblovací a srovnávací fréza je přenosné (mobilní) Noste ochranné brýle. Při praci, kdy vzniká prach používejte respirátor. elektrické zařízení. Stroj je poháněný univerzálním elektrickým motorem. 10. Připojte odsávání prachu. Stroj je určený pro hoblování a srovnávání povrchu rovných Pokud je nářadí...
  • Page 64 20. Zkontrolujte poškození součástek. Protettore termico Hővédő Před opakovaným používáním nářadí zkontrolujte A gyalu hővédővel van ellátva, ha a motor túlmelegszik és případné poškození dílů, obzvlášť bezpečnostní leáll, várja meg, míg az normál állapotba visszaáll és nyomja zařízení, aby nářadí mohlo správně a bezpečně meg a a gyalu oldalán levő...
  • Page 65 16. Protettore termico Hővédő Je možné, že v důsledku rozměru opracovávaného kusu bude pořeba pracovního místa větší . Stroj je můžné nainstalovat na pracovní stůl pomocí šroubů, podložek a šestihranných matic (nejsou součástí dodávky). (obrázek) 640 verzió PF204 verzió 630 / PF150 verziók...
  • Page 66 Instrukce). 2 x hnací řemeny 1 x strkací násadka Použití hoblovky 1 x reduktor szállítószalaghoz (csak 640, PF204 • Zvedněte chránič nože 4 tak, že oba podélné otvory na verziókhoz) obou stranách stolu hoblovačky 5 jsou dostupné. • Vytlačte klávesy na obou stranách násypky prachu 1.
  • Page 67 • Stiskněte zelené tlačítko “I”. připojením na násypky na prach 1. Je-li potřeba použijte adaptér dostupný v doplňcích (csak Vypnutí: 640, PF204 verziókhoz). • Stiskněte ochranný přepínač nebo. • K zajištění dostatečného odsávání musí být minimální • Otevřete kryt přepínače a stiskněte červené tlačítko rychlost proudění...
  • Page 68 • Minden végigtolás alkalmával max. 2 mm anyagot lehet nastaveno když stroj je používán pro srovnávací frézu. legyalulni a 640-es és PF204-es verziókkal, max. 3mm-t • Nastavení výšky se dělá pomocí kliky pro nastavení výšky pedig a 630-as és PF150-es verziókkal.
  • Page 69 Fektessen egy simára gyalult lécet a padvégre (E) és ÚDRŽBA A PÉČE ceruzával tegyen egy jelölést az ábrán látható módon ábra. Nebezpečí! Forgassa a munkagép tengelyét manuálisan Před všemy opravami: egyharmadnyira a nyíl irányában. A léc ezáltal kissé eltolódik. • Vypnìte stroj. Jelölje be ezt a pontot ceruzával és mérje meg a •...
  • Page 70 Bezpečnostní třída: ............I Rozměry: ........755 x 400 x H450 mm TECHNICKÁ DATA Otáčky nožového válce: .........8000 min-1 640 verzió Počet nožů: ..............2 Pracovní napětí: ........230 V ~ 50 Hz Rozměr nožů: ..........160 x 20 mm Energie: ............... 1350 W Megrak..............
  • Page 71 POPIS PRODUKTU v rotujúcich častí náradia. Práci vo voľnom priestranstve sa odporúča obuv s Hobľovačka a Zahusťovač je prevozné elektrické náradie. protišmykovou podrážkou. Stroj je poháňaný univerzálnym elektrickým motorom. Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy. Tento stroj je určený pre hobľovanie povrchov a pre planírovanie Používajte prostriedky osobnej ochrany masívneho dreva.
  • Page 72 20. Skontrolujte poškodené súčiastky Tepelná ochrana Pred ďalším používaním náradia skontrolujte príp. Vaša fréza je vybavená tepelnou ochranou, pokiaľ sa motor poškodenie súčiastok, predovšetkým ochranných kvôli prehriatiu zastaví, vyčkajte, až sa obnoví normálny zariadení, aby ste sa uistili, že fungujú správne a chod a stlačte tepelnú...
  • Page 73 15. Nožová hlava Je možné, že budete potrebovať väčší pracovný priestor. 16. Tepelná ochrana Stroj môže byť inštalovaný na pracovnom stole so skrutkou, zámkou a maticou (nie sú súčasťou dodávky). (odvolanie na diagram) Verzia 640 Verzia PF204 Verzia 630 / PF150...
  • Page 74 (viď. Bezpečnostné Opatrenia). 2 x hnací remeň 1 x tyčka na tlačenie Použitie nástroja ako hobľovačka 1 x Zberac prachu (iba verzia 640 a PF204) • Zodvihnite kryt čepele 4 aby podlhovasté diery na oboch stranách stola hobľovača 5 boli prístupné. INŠTALÁCIA •...
  • Page 75 • Otvorte bezpečnostný kryt spínača. prachu 1. • Stlačte zelený gombík “I”. Preto použite adaptér priložení ako doplnok (iba verzia 640 a PF204) . Vypínanie: • Minimálna rýchlosť vzduchu pri sacej prípojke musí byť • Otvorte bezpečnostný kryt spínača. 20 m/s aby sa zachovala optimálna ventilácia.
  • Page 76 S nastavovačom výšky stolu zahusťovača môžete nastaviť • Pri každom priechode môžu byť odobrané maximálne 2 hrúbku hobľovania (= hrúbka obrobky po hobľovaní) v mm materiálu u verzií 640 a PF204 a maximálne 3mm u prípade, že používate stroj na hrúbkové hobľovanie. verzií 630 a PF150.
  • Page 77 Ručne otočte hriadeľ stroja o tretinu otočky v smere ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ šípky. Doska by sa mala mierne posunúť. Urobte druhú značku ceruzkou a potom zmerajte. Nebezpečie! Nastavenie je správne, pokiaľ sa rozdiel pohybuje v Prioritné pre všetky obsluhy: rozmedzí 2 - 3 mm (kóta Z). Preveďte túto kontrolu •...
  • Page 78 Napätie: (630) ............1350 W Napätie: (PF150) ..........1250 W TECHNICAL DATA Pracovný prúd: ............6 A Verzia 640 Bezpečnostná skupina: ...........I Prevádzkové napätie: ........ 230 V ~ 50 Hz Rozmery: ........755 x 400 x H450 mm Napätie: ............... 1350 W Rotácia nožovej hlavy: ........8000 min-1...
  • Page 79 POPIS VÝROBKU U dlouhých vlasů používejte síťku. Hoblovací a srovnávací fréza je převozitelné elektrické Používejte osobní ochranné pomůcky. zařízení. Noste ochranné brýle. Stroj je poháněný univerzálním elektrickým motorem. Při pracích, při kterých vzniká prach, používejte Stroj je určený pro hoblování a srovnávání povrchu pevného respirátor.
  • Page 80 20. Zkontrolujte poškození součástek. Tepelná ochrana Před dalším používáním nářadí zkontrolujte případně Vaše fréza je opatřena tepelnou ochranou, pokud se motor poškozené díly, obzvlášť bezpečnostní zařízení, aby kvůli přehřátí zastaví, vyčkejte, až se obnoví normální chod nářadí mohlo správně pracovat a provádět svou funkci a stiskněte tepelnou ochranu po straně...
  • Page 81 • Řádné elektrické vedení Nožová hlava Tepelná ochrana V důsledku rozměru pracovního kusu, více pracovního místa bude možná potřeba. Stroj může být nainstalován na pracovní stůl pomocí šroubů, podložek a šesti hraných matic (nedodány). (obrázek) Verze 640 Verze PF204 Verze 630 / PF150...
  • Page 82 Instrukce). 2 x hnací řemeny 1 x strkací násadka Použití hoblovky 1 x Násypka na prach (pouze verze 640 a PF204) • Zvedněte chránič nože 4 tak, že oba podélné otvory na obou stranách stolu hoblovačky 5 jsou dostupné. INSTALACE •...
  • Page 83 • Připojte vhodnou externí jednotku extraktoru s odsávacím připojením na násypky na prach 1. Je-li potřeba použijte adaptér dostupný v doplňcích (pouze verze 640 a PF204). • Minimální vzdušná rychlost v připojení extraktoru je 20 m/s k zajištění dostatečného odsávání.
  • Page 84 • Při každém průchodu mohou být odebrány maximálně frézy (= tloušťka pracovního kusu po srovnávání) je 2 mm materiálu u verzí 640 a PF204 a maximálně 3mm nastaveno když stroj je používán pro srovnávací frézu. u verzí 630 a PF150.
  • Page 85 Položte dokonale ohoblovanou desku na výstupní stůl ÚDRŽBA A PÉČE (E) a tužkou označte první značení podle nákresu na Obr.. Nebezpečí! Ručně otočte hřídel stroje o třetinu otočky ve směru Před všemy opravami: šipky. Deska by se měla lehce posunout. •...
  • Page 86 Pracovní napětí: ........230 V ~ 50 Hz Energie: (630) ............1350 W TECHNICKÁ DATA Energie: (PF150) ........... 1250 W Verze 640 Napětí: ................. 6 A Pracovní napětí: ........230 V ~ 50 Hz Bezpečnostní třída: ............I Energie: ..............1350 W Rozměry: ........
  • Page 87 Koristite zaštitna sredstva OPIS PROIZVODA Nosite zaštitne naočare. Blanja za obradu površine i debljine je prenosni električni Stavljajte zaštitne maske kako biste lice zaštitili od aparat. prašine, ukoliko se ista tokom rada podiže. Uređaj radi pomoću univerzalnog električnog motora, a projektovan je za površinsko blanjanje i skidanje sloja na 10.
  • Page 88 20. Kontrola oštećenih delova Sigurnosni prekidač Pre upotrebe aparata morate pažljivo proveriti da li radi Sigurnosni prekidač ne dozvoljava da aparat bude stavljen u kako treba i obavlja operacije za koje je projektovan. pogon sve dok dodatak za usmeravanje ne bude postavljen Proverite da li su pokretni sklopovi pravilno spojeni, kako treba.
  • Page 89 Zavisno od dimenzija komada za obradu može biti potrebno više prostora. Uređaj se može instalirati na radnu površinu sa zavrtnjima, blokirajućim zaptivkama i šestougaonim maticama (koje nisu priložene uz mašinu) (pogledajte sliku). Verzija 640 Verzija PF204 Verzija 630 / PF150...
  • Page 90 Upotreba blanje za površinsku obradu 1 x Potiskivač • Podignite zaštitu bloka noževa 4 tako da uzdužne rupe 1 x Reduktor za usmerivač (samo za verziju 640 i na obadve strane površine blanje 5 budu dostupne. PF204) • Izvadite ključeve koji se nalaze na obadve strane cevi za odvod prašine 1.
  • Page 91 Pritisnite poklopac koji štiti prekidač. • Otvorite poklopac prekidača i pritisnite crveno dugme U tom cilju upotrebite odgovarajući reduktor (samo za “O”. verziju 640 i PF204). • da bi se postigao dobar efekat usisavanja, minimalna brzina vazduha kod priključka mora biti 20 m/s. •...
  • Page 92 • Za vreme svakog prolaza može biti skinuto maksimalno • Reguliranje visine radne površine blanje za blanjanje 2mm materijala za verzije 640 i PF204 i maksimalno debljine 7 dobiva se pomoću poluge. 3mm za verzije 630 i PF150. • Kompletan krug poluge promeni visinu radne površine blanje za blanjanje debljine 12 od 3mm.
  • Page 93 Naslonite dobro blanjanu dasku na stol na izlazu (E) i ODRŽAVANJE I TRETMAN olovkom izvršite prvo markiranje kako je prikazano na slici. Opasnost! Ručno okrenite vratilo uređaja za jednu trećinu kruga Pre svakog zahvata: sledeći smer kazaljke. Drvo bi se moralo pomalo •...
  • Page 94 Verzija 630/PF150 Voltaža: ............230 V ~ 50 Hz TEHNIČKI PODATCI Snaga :(630) ............1350 W Verzija 640 Snaga : (PF150) ........... 1250 W Voltaža: ............230 V ~ 50 Hz Radna struja: ...............6 A Snaga : ..............1350 W Klasifi...
  • Page 95 Za rad na otvorenom savjetujemo da imate cipele protiv OPIS PROIZVODA klizanja. Površinska blanja i blanja za debljine je prijenosni električni Kosu pokrijte kako bi zaštitili dužu kosu. aparat. Stroj radi pomoću univerzalnog električnog motora. Stroj je Upotrebljavajte zaštitna sredstva bio projektiran za površinsko blanjanje i blanjanje debljina Upotrebljavajte zaštitne naočale.
  • Page 96 20. Kontrolirajte oštećene dijelove Prekidač sigurnosti Prije upotrebe stroj morate pažljivo kontrolirati Prekidač sigurnosti sprečava da se stroj stavi u pogon sve da pravilno djeluje i obavlja rad za kojeg je bio dok sprava za usmjeravanje nije pravilno instalirana. projektiran. Kontrolirajte da li su dijelovi koji se kreću stavljeni u red, Toplotni zaštitnik to jest dijelovi za obrubljivanje.
  • Page 97 Već prema dimenzijama komada za obradu možda će biti potrebno više prostora. Stroj se može instalirati na radnu površinu sa šarafi ma, blokirajućim brtvama i šesterostranim maticama koje nisu priložene (pogledajte sliku). Verzija 640 Verzija PF204 Verzija 630 / PF150...
  • Page 98 Upotreba blanje za površinsko blanjanje 1 x Komad za potiskivanje • Podignite kućište za blok noževa 4 tako da uzdužne rupe 1 x Reduktor za usmjerivač (samo za verziju 640 i na obadvije strane površine blanje 5 budu dostupne. PF204) •...
  • Page 99 Priključite prikladnu vanjsku spravu za isisavanje sa • Pritisnite zeleno dugme “I”. spravom za isisavanje usmjerivača 1. Stoga kao pribor upotrebljavajte reduktor (samo za Gašenje: verziju 640 i PF204). • Pritisnite poklopac koji štiti prekidač. • Minimalna brzina isisavanja kod priključka mora biti 20 •...
  • Page 100 • Za vrijeme svakog prolaza može biti skinuto maksimalno • Kompletan krug poluge promijeni visinu površine blanje 2mm materijala za verzije 640 i PF204 i maksimalno za blanjanje debljine 12 od 3mm. 3mm za verzije 630 i PF150. • Rotacija u smjeru okretanja kazaljki na satu = povisi površinu blanjanja...
  • Page 101 Naslonite dobro blanjanu dasku na stol na izlazu (E) ODRŽAVANJE I SKRB i s jednom olovkom izvršite prvo markiranje kako je prikazano na slici. Opasnost! Ručno okrenite vratilo stroja za jednu trećinu kruga Prije svakog posredovanja: slijedeći smjer kazaljke. Drvo bi se moralo pomalo •...
  • Page 102 Snaga :(630) ............1350 W Snaga : (PF150) ............ 1250 W TEHNIČKI PODATCI Radna struja: ............... 6 A Verzija 640 Klasifi kacija sigurnosti: ............ I Voltaža: ............230 V ~ 50 Hz Dimenzije: ........755 x 400 x H450 mm Snaga : ..............
  • Page 103 Uporabljajte prikladno obleko OPIS PROIZVODA Ne uporabljate široka oblačila ali nakit , ker bi se lahko Skobelj za oblanje površine in debeline je prenosni električni vpletli v premikajoče dele stroja. aparat. Za delo na odprtem svetujemo, da uporabljate čevlje Stroj poganja univerzalni električni motor. Stroj je projektiran proti drsenju.
  • Page 104 Varnostno stikalo 20. Kontrolirajte oškodovane dele Varnostno stikalo prepreči, da se stroj ne vklopi vse dokler Prej preden uporabljate stroj, ga morate pazljivo naprava za usmerjanje ni pravilno instalirana. kontrolirati in se prepričati če dela pravilno in izvršuje delo za katerega je bil projektiran. Toplotna zaščita Kontrolirajte da bodo deli stroja, ki se premikajo v liniji, Vaš...
  • Page 105 Na osnovi dimenzij kosa za obdelavo je lahko včasih 16. Toplotna zaščita potrebno več prostora. Stroj se lahko instalira na deloven prostora s pomočjo vijakov, tesnil za blokiranje in šesterokotnih matic (ki niso v dotaciji), (poglejte si sliko). Verzija 640 Verzija PF204 Verzija 630 / PF150...
  • Page 106 (poglejte Varnostne naprave). 2 x transmisijski jermeni 1 x deščica za potiskanje Uporaba skoblja za oblanje površine 1 x reduktor naprave za usmerjanje (samo za verzijo 640 • Dvignite ohišje bloka nožev 4 tako, da bodo podolžne in PF204) luknje na obeh straneh površine skoblja 5 pristopne.
  • Page 107 • Pritisnite na pokrovček, ki ščiti stikalo. • Odprite pokrovček stikala in pritisnite na rdeč gumb dodatna oprema (samo za verzijo 640 in PF204). “O”. • Minimalna hitrost pri priključevanju naprave za izsesavanje mora biti 20 m/s da bi prišlo do optimalnega izsesavanja.
  • Page 108 • Po vsakem prehodu se odstrani maksimalno 2mm • Regulacija višine skoblja za oblanje debeline 7 se izvaja materiala za verzije 640 in PF204 in maksimalno 3mm s pomočjo ročice. za verzije 630 in PF150. • Kompleten krog z ročico spremeni višino površine skoblja za oblanje debeline 12 do 3 mm.
  • Page 109 Naslonite dobro oblano desko na izhodu mize (E) in VZDRŽEVANJE IN SKRB s pomočjo svinčnika izvršite prvo markiranje kot je prikazano na sliki. Nevarnost! Ročno obrnite os stroja za eno tretjino kroga tako da Pred vsakim posegom: sledite puščico. Les bi se moral malo pomakniti. •...
  • Page 110 Voltaža: ............230 V ~ 50 Hz Moč:(630) ............1350 W TEHNIČNI PODATKI Moč: (PF150) ............1250 W Verzija 640 Tok za časa delovanja: ..........6 A Voltaža: ............230 V ~ 50 Hz Klasa varnosti: ..............I Moč: ..............1350 W Dimenzije: ........755 x 400 x H450 mm...
  • Page 111 Använd skyddsutrustning BESKRIVNING AV PRODUKTEN Använd skyddsglasögon. Hyvelmaskin och hyvelmaskin med dubbel cylinder är en Använd ansiktsmask mot damm om det arbete som skall bärbar elektrisk apparat. utföras ger upphov till damm. Maskinen drivs av en elektrisk universalmotor. Maskinen 10. Anslut dammutsugningsanläggningen har utformats för hyvling och hyvling med dubbel cylinder Om maskinen är utrustad med anslutning till dammutsugning av hårt trä.
  • Page 112 20. Kontrollera skadade delar Säkerhetsbrytare Innan maskinen används skall den noga kontrolleras för Säkerhetsbrytaren gör att maskinen inte kan slås på innan att se om den fungerar korrekt och att den utför de arbeten transportören har installerats korrekt. för vilka den har projekterats. Kontrollera de rörliga delarnas upplinjering, kanterna på...
  • Page 113 Beroende på dimensionerna på det stycke som skall bearbetas kan ytterligare utrymme behövas. Maskinen kan installeras på en arbetsbänk med hjälp av bultar, blockerande packningar och sexkantiga muttrar (ingår ej). (se fi guren) Version 640 Version PF204 Version 630 / PF150...
  • Page 114 Lyft upp skyddet till knivblockering 4 så att de längsgående 1 x påskjutningsstav hålen på båda sidor om hyvelmaskinens yta 5 kan nås. 1 x reduktion för transportör (endast för version 640 och • Dra ut nycklarna som är placerade på båda sidor om dammledningen 1.
  • Page 115 A n s l u t d e n y t t r e u p p s u g a r e n p å r ä t t s ä t t t i l l Strömbrytare för påslagning “I/O” uppsugningsanslutningen på transportören 1. För att göra detta skall man använda den reducering som Påslagning: är disponibel som tillbehör (endast för version 640 och • Öppna skyddet till strömbrytaren. PF204). •...
  • Page 116 För varje passage är det möjligt att avlägsna max 2mm • Reglering av höjden på ytan till hyvelmaskinen med material på versionerna 640 och PF204 och max 3mm dubbel cylinder 7 görs med en vev. på versionerna 630 och PF150.
  • Page 117 Vrid maskinens axel manuellt ett tredjedels varv i pilens UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL riktning. Trät skall nu fl yttas något. Gör en andra märkning med pennan och mät sedan. Fara! Regleringen är korrekt om den kasserade delen är mellan Innan varje ingrepp: 2 - 3 mm (mått Z).
  • Page 118 Spänning: ..........230 V ~ 50 Hz Effekt:(630) ............1350 W TEKNISKA DATA Effekt: (PF150) ............1250 W Version 640 Driftström ..............6 A Spänning: ..........230 V ~ 50 Hz Säkerhetsgrad: ..............I Effekt: ..............1350 W Dimensioner: ......... 755 x 400 x H450 mm Driftström ..............
  • Page 119 Käytä suojavarusteita TUOTTEEN KUVAUS Käytä suojalaseja. Höyläkone ja mitoitushöyläyskone on siirrettävä Käytä kasvoilla pölynaamaria, jos työstö saa aikaan pölyn muodostumista. sähkölaite. Konetta ohjaa universaalinen sähkömoottori. Kone on 10. Kytke pölynimulaitteisto suunniteltu kovan puun höyläystä ja mitoitushöyläystä Jos koneeseen on mahdollista liittää pölynimu- ja varten.
  • Page 120 Vahingoittuneiden osien tarkastus Turvakatkaisin Ennen koneen käyttöä se on tarkastettava huolellisesti, Turvakatkaisin estää koneen käynnistyksen siihen saakka, jotta voidaan varmistua siitä, että se toimii moitteettomasti kunnes kuljetin on asianmukaisesti asennettuna. ja että se suorittaa sille suunnitellut työt. Tarkasta liikkeessä olevien osien kohdistus, liikkeessä Turvalämpökatkaisin olevien osien reunatyöskentely, osien rikkoutuminen sekä...
  • Page 121 14. Veitsilohkon suojuksen vipu • Riittävä tuuletus 15. Veitsilohko • Asianmukainen sähköliitäntä 16. Turvalämpökatkaisin Työstettävän kappaleen mittojen perusteella voidaan tarvita enemmän tilaa. Kone voidaan asentaa työpöytään käyttäen pultteja, sulkutiivisteitä ja kuusiomuttereita (ei toimitettu). (viittaamme kuvaan) Versio 640 Versio PF204 Versio 630 / PF150...
  • Page 122 (ks. säätämistä varten Turvalaitteet). 2 x voimansiirtohihnaa 1 x työntösauva Käyttö yksisylinterisenä höyläkoneena 1 x kuljettimen alennusvaihde (vain versioissa 640 ja • Kohota veitsilohkon 4 suojusta siten, että pitkittäiset reiät PF204) ovat näkyvissä höylän 5 tason molemmin puolin. •...
  • Page 123 Avaa kytkimen suojapäällinen. • Paina vihreää nappia “I”. lisälaitteena (vain versiossa 640 ja PF204). • Imulaitteen liitännässä minimi-ilman nopeuden o n o l t a v a 2 0 m / s o p t i m a a l i s e n v e d o n Sammutus: varmistamiseksi.
  • Page 124 (=työkappaleen paksuus työstöjätettä. höyläyksen jälkeen) säädetään, kun konetta käytetään • Jokaisella höylän työnnöllä voidaan poistaa enintään 2 mitoitushöyläyskoneena. mm materiaalia versioissa 640 ja PF204 ja enintään 3 • Mitoitushöyläyskoneen 7 tason korkeuden säätö mm versiossa 630 ja PF150. suoritetaan säätöpyörällä. •...
  • Page 125 1. Tue täydellisesti höylätty akseli ulostulopöydälle (E) ja HUOLTO JA HOITO tee lyijykynällä ensimmäinen merkintä kuten osoitetaan Kuvassa. Vaara! 2. Kierrä koneen akselia manuaalisesti kolmannes kierrosta Ennen jokaista toimenpidettä: seuraten suuntanuolta. Puun pitäisi siirtyä kevyesti. • Sammuta kone OFF-asentoon. 3. Tee toinen merkintä lyijykynällä ja sitten mittaa. Säätö •...
  • Page 126 Käyttövirta: ..............6 A Turvaluokitus: ..............I TEKNISET TIEDOT Mitat: ..........755 400 x H450 mm Versio 640 Veitsilohkon pyörintäkierrokset: ......8000 min-1 Jännite: ............230 V ~ 50 Hz Terien lukumäärä: ............2 Käyttöteho: ............1350 W Veitsen mitat: ..........160 x 20 mm Käyttövirta: ..............
  • Page 127 TAVOLE RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE REPUESTOS PEÇAS DE MUDANÇA TEKENINGEN VERVANGINGSONDERDELEN ALKATRÉSZ TÁBLÁK VÝKRES NÁHRADNÝCH DIELOV VÝKRES NÁHRADNÍCH DÍLŮ TABLICE ZA REZERVNE DELOVE TABLICE ZA REZERVNE DIJELOVE TABELA REZERVNIH DELOV TABELLER MED RESERVDELAR VARAOSATAULUT...
  • Page 129 PF150 PF204 N o t e / M e r k e / N o t e s / COD./KOD./KÓD/ COD./KOD./ COD./OD./ POS./POZ./POL. COD./KOD./ POS./POZ./POL. POS./POZ./POL. POS./POZ./POL. Nota/ Notas/ megjegyz./ Pozn./Bilješka/ Beleška/ KODA KOODI KÓDKODA KÓDKODA KÓDKODA Opombe / Anmärkning / KOODI KOODI KOODI...
  • Page 130 PF204 PF150 NOTE/MERKE/ NOTES/ NOTA/ NOTAS/ COD./KOD./ COD./KOD./ COD./KOD./ POS./POZ./POL. POS./POZ./POL. POS./POZ./POL. COD./KOD./KÓD/ POS./POZ./POL. MEGJEGYZ./POZN. / Bilješka / Beleška / KÓDKODA KÓDKODA KÓDKODA KODA KOODI Opombe Anmärkning / KOODI KOODI KOODI Huomautukset 5.10.01.55 5.06.30.52 5.06.30.55 5.06.30.55 5.10.00.02 5.12.40.88 5.12.40.89 5.12.40.89 5.06.30.13 5.08.01.65 5.08.01.66...
  • Page 131 PF204 PF150 NOTE/MERKE/ COD./KOD./ COD./KOD./ COD./KOD./ COD./KOD./KÓD/ S./POZ./POL. S./POZ./POL. S./POZ./POL. NOTES/ NOTA/ NOTAS/ POS./POZ./POL. MEGJEGYZ./POZN. KÓDKODA KÓDKODA KÓDKODA KODA KOODI / Bilješka / Beleška / Opombe / Anmärkning / KOODI KOODI KOODI Huomautukset UNI 6592 Ø5 UNI 6592 Ø5 UNI 6592 Ø5 UNI 6592 Ø5 99 UNI 5931 M5x10 UNI 5931 M5x10...
  • Page 132 PF204 PF150 N O T E / M E R K E / N O T E S / NOTA/ NOTAS/ MEGJEGYZ./ COD./KOD./ POS./POZ./POL. COD./KOD./ COD./KOD./ POS./POZ./POL. POS./POZ./POL. COD./KOD./KÓD/ POS./POZ./POL. POZN. / Bilješka / Beleška / Opombe /Anmärkning / KÓDKODA KÓDKODA KÓDKODA KODA...
  • Page 133 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHEME ELECTRIQUE ESQUEMA ELECTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO SCHAKELSCHEMA ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI RAJZ ELEKTRICKÁ SCHÉMA ELEKTRICKÉ SCHÉMA ELEKTRIČNA SHEMA ELEKTRIČNA SHEMA ELEKTRIČNA SHEMA ELEKTRISKT SCHEMA SÄHKÖKAAVIO...
  • Page 134 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS I.T. Interruttore termico I.T. Thermal switch I.T. Interrupteur thermique I.T. Wärmeschutzschalter M.S. Micro sicurezza M.S. Micro de sécurité M.S. Safety microswitch M.S. Sicherheitsschalter I.G. Interruttore generale I.G. Interrupteur général I.G. Main power switch I.G. Hauptschalter Motore Moteur Motor Motor...
  • Page 136 40023 CASTEL GUELFO (BO) ITALY Via Del Lavoro, 4 Tel. +39-0542/487611 Fax +39-0542/488226 E-Mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.12.95...

Ce manuel est également adapté pour:

630Pf204Pf150