Table des Matières
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

171501261/7
09/2018
XM 130
XM 140 HD
XM 160 HD
Type V 301
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor/Havetraktor med frontklipper (FM) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Sittegressklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie
INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Ездовая косилка с сиденьем
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Traktorska kosilnica - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Åkgräsklippare och främre klippning (FM) - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
MANUALE DI ISTRUZIONI
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ST. SpA XM 130

  • Page 3 Type /min kW - Art.N.
  • Page 4 max xxx N (xxkg)
  • Page 6 [Gear] [Hydrostatic] [Hydrostatic]...
  • Page 7 [WM 7250 Series] [B&S Power Built]...
  • Page 18: Accessoires Sur Demande

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES Type Description [39] Modèle Remorque [40] Moteur Ramasse feuilles et herbe [41] Cylindrée Fertiliseur [42] Traction Ensemble du dispositif de coupe [43] transmission Balayeuse frontale [44] [A] mécanique  Chasse-neige à lame [45] [B] hydrostatique TABLEAU POUR LA CORRECTE COMBINAISON...
  • Page 31: Table Des Matières

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 1 Sommario INTRODUCTION ....... . 4 STRUCTURE DU MANUEL .
  • Page 32 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) PÉDALE DE TRACTION [Hydrostatic] (13:E) ..... 15 VOLANT (13:H) ........15 ACCÉLÉRATEUR ET STARTER (si prévu) (12:D;...
  • Page 33 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 9.9.3 Déposer/repose ........22 9.9.4 Nettoyage .
  • Page 34: Structure Du Manuel

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Symbole de REMARQUE. Indication 1 INTRODUCTION d’une information ou approfondisse- ment d’une particulière importance. Avant de mettre en fonction la machine il est recommandé de lire attentivement Symbole de RENVOI. Indication d’un le manuel d’instructions. renvoi à...
  • Page 35: Modèles [Hydrostatic]

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS MODÈLES [Hydrostatic] Sont à considérer impropre les utilisations suivan- tes (à titre d’exemple non exclusif) La machine possède 2 roues motrices. La puis- • transporter sur la machine ou sur une remorque sance dégagée par le moteur est transmise aux  d’autres personnes, des enfants ou des roues par un système hydraulique. animaux ;...
  • Page 36: Étiquettes Adhésives (4)

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION Attention ! Cette machine, équipée  L’étiquette d’identification indique les données  d’accessoires d’origine, ne peut suivantes (voir fig. 1): en aucun cas être utilisée sur des  pentes supérieures à 10°, dans  1. Adresse du constructeur n’importe quelle direction. 2. Type de machine 3. Niveau de puissance acoustique 4. Marque de conformité CE Pression  des  pneus.  L’étiquette  in- 5. Poids en kg dique les valeurs optimales de la 6.
  • Page 37: Recommandations Générales

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Ne pas transporter d’enfants ou d’au- tres passagers sur la machine, car ils ATTENTION ! Lire attentivement ces in- pourraient tomber et se procurer des structions avant d’utiliser la machine lésions graves ou bien compromettre Se familiariser avec les commandes et une conduite sûre.
  • Page 38: Pendant L'utilisation

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) ATTENTION : DANGER ! Le carburant Il est recommandé d’effectuer les est hautement inflammable. opérations de démarrage en plein air ou dans un lieu bien aéré. a. Conserver le carburant dans des Ne jamais oublier que les gaz d’échapp- récipients spécialement prévus à cet ...
  • Page 39 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS et jamais de travers, en faisant bien voies publiques. Elle doit être utilisée attention aux changements de di- (conformément au Code de la Route) exclusivement dans des zones privées rection et que les roues en amont ne fermées au trafic.
  • Page 40: Entretien Et Remisage

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) c. Avant de contrôler, nettoyer ou travail- es instructions renvoie à des valeurs ler sur la machine ; maximales d’utilisation de la machine. L’emploi d’un élément de coupe non d. Après avoir heurté un corps étranger.  équilibré, une vitesse de mouvement Vérifier les éventuels dommages sur  excessive, l’absence d’entretien ont la machine et effectuer les réparations ...
  • Page 41 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS • Après chaque utilisation, retirer la clé et vérifier  débarrasser la machine, notamment le  la présence d’éventuels dommages. moteur, le silencieux d’échappement,  l’emplacement de la batterie ainsi que la • Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin  zone de remisage du carburant de tout d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un résidu d’herbe, de feuilles ou d’excès de  entretien régulier est essentiel pour la sécurité  graisse. et pour le maintien du niveau des performances. •...
  • Page 42: Transport

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 5 MONTAGE TRANSPORT ATTENTION ! - Si la machine doit être Il est recommandé de charger com- transportée sur un camion ou une re- plètement la batterie avant de la pre- morque, utiliser des rampes d’accès mière utilisation.
  • Page 43: Batterie

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS [Gear] 5.3.2 Charge de la batterie 1. Placer le levier  (12:A; 12:B) en position  Il est recommandé de charger com- avancée. plètement la batterie avant de la pre- [Hydrostatic] mière utilisation. 1. Placer le levier  (13:A) en position avancée. 2. Soulever l’arrêt du siège (7:S) et incliner le Pour les procédures de chargement de siège en avant.
  • Page 44: Dispositif De Remorquage (9)

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 1. Monter le manchon (8:B) sur la colonne de PRESSION DES PNEUS direction et le fixer en enfonçant une des  Pour la pression des pneus, voir «0 TABLEAU goupilles (8:C) pour environ 1/3 de sa lon- DONNÉES TECHNIQUES». gueur. 2. Tirer le manchon et la colonne de direction ACCESSOIRES vers le haut.
  • Page 45: Pédale Du Frein De Stationnement [Hydrostatic] (11:B)

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS PÉDALE DU FREIN DE STATIONNE- Si la machine ne freine pas comme MENT [Hydrostatic] (11:B) prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (11:B) comme frein Ne jamais presser la pédale pendant le d’arrêt d’urgence.
  • Page 46: Bloc D'allumage (12:C; 13:B)

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) BLOC D’ALLUMAGE (12:C; 13:B) Levier en arrière - prise de force activée. Le dispositif démarreur est utilisé pour démarrer et  arrêter le moteur. 6.11 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Ne pas quitter le poste de conduite en (13:G) laissant la clé dans la position 2. Ceci La machine est équipée d’une commande pour  afin d’éviter tout risque d’incendie, de l’utilisation du plateau de coupe à réglage électriq- passage de carburant dans le moteur ue de la hauteur de coupe.
  • Page 47: Capot Moteur

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Le siège est équipé d’un interrupteur de sécurité  En cas de marche à la vitesse maxi- raccordé au dispositif de sécurité de la machine.  mum, ne pas tourner complètement le Cela signifie qu’il n’est pas possible d’effectuer  volant. Dans cette situation, elle pour- certaines activités dangereuses si personne n’est  rait facilement se renverser. assis sur le siège (voir 7 Garder les mains et les pieds éloignés du joint articulé...
  • Page 48: Contrôle Du Niveau De L'huile Moteur (18; 19; 19A)

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Laisser un peu d’espace (correspondant à Objet Résultat l’embout de rajout entier + 1-2 cm sur la partie Circuit de l'huile. Absence de fuites. Absence supérieur du réservoir) afin que l’essence, quand  de dégâts mécaniques. elle se réchauffe, puisse se dilater sans déborder. Déplacer la ma- La machine s'arrête. chine en avant/en Pendant l’utilisation qui précède un arrière et relâcher remisage de longue durée (par ex.
  • Page 49: Marche

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Démarrage à froid Si le conducteur s’éloigne de la machi- 1. Embrayer la transmission (14:A). ne, il est recommandé de déconnecter les câbles des bougies et de retirer la 2. Actionner le frein de stationnement (11:B). clé...
  • Page 50: Conseils De Tonte

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Ne pas utiliser la hauteur de coupe minimale en Actionner toujours le frein de stationne- cas de surface accidentée. ment afin d’éviter tout déplacement de la machine. Les dispositifs de coupe pourraient s’endomma- ger en heurtant la surface, en déchaussant ainsi la  Arrêter le moteur. couche supérieure du pré. CONSEILS DE TONTE Éviter tout démarrage accidentel en Afin d’obtenir une tonte optimale, il est conseillé ...
  • Page 51: Vidange/Remplissage (21)

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Extraire la jauge à nouveau la jauge à huile. 10. Extraire la jauge de l’huile et ajouter de l’huile Contrôler le niveau de l’huile. neuve dans le réservoir. Pour la quantité  d’huile à introduire, voir paragraphe «0 Si  le  niveau  est  inférieur  au  repère  TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES».
  • Page 52: Direction

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) DIRECTION La batterie peut être chargée : • à l’aide du moteur ; Pour la périodicité d’intervention, voir • à l’aide d’un chargeur. le chapitre 13. 9.9.1 Charge à l’aide du moteur 9.8.1 Contrôles Cette méthode est applicable uniquement si la  Avec la machine arrêtée, tourner légèrement le vo- batterie a encore un minimum de charge permet- lant à...
  • Page 53: Nettoyage

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Ne jamais actionner le moteur si la bat- 1. Nettoyer soigneusement la zone autour du terie est déconnectée. L’alternateur et couvercle du filtre à air. l’installation électrique pourraient être 2. Déposer le couvercle du filtre à air (18:A) en  sérieusement endommagés. retirant les deux clips. 3. Déposer le groupe filtre (18:B). Le préfiltre  9.9.4 Nettoyage est positionné sur le filtre à air. Veiller à ce ...
  • Page 54: Fusibles (20:D)

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) STIGA S.p.A. décline toute responsabi- (20:C) Fil du chan- Lubrifier l'extrémité du câble  lité en cas de dommages ou de lésions gement de avec de l'huile à l'activation de provoqués par ces produits. vitesses chaque commande. Les pièces détachées d’origine sont fournies par les ateliers d’assistance et 9.12 FUSIBLES (20:D) les revendeurs autorisés.
  • Page 55: Tableau Récapitulatif Des Entretiens

    (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS • Utilisation de pièce détachées non originales • Les moteurs. Les moteurs sont couvert par les garanties du producteur du moteur, selon les • Utilisation d’accessoires qui ne soient pas termes et les conditions spécifiés. fournis ou approuvés par STIGA SpA. L’acheteur est protégé par les normes nationales  La garantie ne couvre pas : de son propre pays. Les droits de l’Acheteur prév- •...
  • Page 56: Guide À L'identification Des Inconvénients

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Intervention Périodicité Par. / Fig. heures d'exercice / mois du calendrier de réf. Nettoyage / remplacement filtre à air en papier 100 heures 9.10.2 (2) (1)Si le moteur doit fonctionner dans des conditions difficiles ou à une température ambiante élevée, il  est recommandé d’augmenter la fréquence des vidanges. (2) Nettoyer plus souvent en cas de conditions de travail particulièrement lourdes ou en cas de prés- ence de débris dans l'air. 14 GUIDE À L’IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS Inconvénient Cause probable Remède 1. Le démarreur ne tourne pas.. Batterie insuffisamment chargée. Recharger la batterie.
  • Page 57 (Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Inconvénient Cause probable Remède 8. Avec le moteur en marche, Levier de « désengagement de  Engager la transmission. en actionnant la pédale de la transmission » en position de traction, la machine ne se désactivation. déplace pas. En cas de détection d'un des problèmes indiqués ci-après, remplacer le fusible correspondant (20).
  • Page 60 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih n Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Page 61 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også...

Ce manuel est également adapté pour:

Xm 140 hdXm 160 hdV 301

Table des Matières