Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Camille Bauer AG
Aargauerstrasse 7
CH-5610 Wohlen/Switzerland
Telefon +41 56 618 21 11
Telefax +41 56 618 35 35
e-mail: info@camillebauer.com
http://www.camillebauer.com
Sicherheitshinweise
Die Installation und Inbetrieb-
nahme darf nur durch geschul-
tes Personal erfolgen.
Überprüfen Sie vor der Inbe-
triebnahme, dass:
- die maximalen Werte aller Anschlüsse
nicht überschritten werden, siehe Kapitel
«4. Technische Daten»
- die Anschlussleitungen nicht beschädigt
und bei der Verdrahtung spannungsfrei
sind
- die Polarität der Anschlüsse stimmt.
Das Gerät muss ausser Betrieb gesetzt wer-
den,wenn ein gefahrloser Betrieb (z.B. sicht-
bare Beschädigungen) nicht mehr möglich
ist. Dabei sind alle Anschlüsse abzuschal-
ten. Das Gerät ist an unser Werk bzw. an
eine durch uns autorisierte Servicestelle zu
schicken.
Bei einem Eingriff in das Gerät erlischt der
Garantieanspruch.
Unbedingt zu beachtende Hinweise sind in
der Betriebsanleitung mit folgenden Symbo-
len gekennzeichnet:
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung .........................2
2. Lieferumfang .................................2
4. Technische Daten .........................3
5. Mechanische Codierung ..............3
6. Elektrische Anschlüsse .................4
8. Montage ........................................7
9. Inbetriebnahme .............................8
10. Wartung ........................................8
11. Demontage-Hinweis .....................8
12. Mass-Skizze .................................8
14. Konformitätserklärung ................23
Betriebsanleitung
Programmierbarer
Messumformer für RTD- und
TC-Eingänge
Mode d'emploi
Convertisseur de mesure
température, programmable
pour entrées RTD et TC
Operating Instructions
Programmable Temperature
Transmitter for RTD and TC inputs
Consignes de sécurité
L'installation et la mise en ser-
vice doivent impérativement être
faites par du personnel spéciale-
ment formé.
Avant la mise en service vérifier les points
suivants:
- ne pas dépasser les valeurs maximales
de tous les raccordements, voir chapitre
«4. Caractéristiques techniques».
- s'assurer que les lignes raccordées ne
soient ni abimées ni sous tension.
- respecter la polarité des raccordements
L'appareil doit être mis hors service si un
fonctionnement sans danger n'est plus pos-
sible (p. ex. suite à un dommage visible). Tous
les raccordements doivent être déconnectés.
L'appareil doit être retourné en usine resp. à
un atelier autorisé pour faire des travaux de
service.
Toute intervention dans l'appareil entraîne
l'extinction de la clause de garantie.
Les informations importantes contenues
dans le présent mode d'emploi et qui sont
à respecter scrupuleusement comportent les
symboles ci-après:
Sommaire
Seite
1. Description brève ..........................9
2. Etendue de la livraison ..................9
du module embrochable .............10
du convertisseur de mesure .......13
8. Montage ......................................14
9. Mise en service ...........................15
10. Entretien ......................................15
rechange .....................................15
14. Certificate de conformité ............23
V 606-6 Bd-f-e
Safety notes
The installation and commis-
sioning should only be carried
out by trained personnel.
Check the following points be-
fore commissioning:
- that the maximum values for all the
connections are not exceeded, see the
"4. Technical data" section,
- that the connection wires are not dam-
aged, and that they are not live during
wiring,
- that the polarity of the connections is
correct
The instrument must be taken out of service
if safe operation is no longer possible (e.g.
visible damage). In this case, all the connec-
tions must be switched off. The instrument
must be returned to the factory or to an
authorized service dealer.
Unauthorized repair or alteration of the unit
invalidates the warranty.
Notes that must be strictly followed are
marked in the operating instructions with
the following symbols:
Contents
Page
1. Brief description .........................16
2. Scope of supply ..........................16
3. Overview of the parts ..................16
4. Technical data .............................17
plug-in module ............................17
6. Electrical connections .................18
7. Programming the transmitter ......20
8. Mounting .....................................21
9. Commissioning ...........................22
10. Maintenance ...............................22
12. Dimensional drawing ..................22
SIRAX V 606
151 697-01
12.05
Page
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Camille Bauer SIRAX V 606

  • Page 1: Table Des Matières

    SIRAX V 606 Betriebsanleitung Programmierbarer Messumformer für RTD- und TC-Eingänge Mode d’emploi Convertisseur de mesure température, programmable Camille Bauer AG pour entrées RTD et TC Aargauerstrasse 7 CH-5610 Wohlen/Switzerland Operating Instructions Telefon +41 56 618 21 11 Telefax +41 56 618 35 35 Programmable Temperature e-mail: info@camillebauer.com...
  • Page 2: Kurzbeschreibung

    Geräte dürfen nur fachgerecht entsorgt werden! 1. Kurzbeschreibung Der programmierbare SIRAX V 606 eignet sich zur Tem- peraturmessung in Verbindung mit Thermoelementen oder Widerstandsthermometern. Die vorhandene Nichtlinearität der Temperaturfühler wird automatisch korrigiert. Am Aus- gang steht eine analoge temperaturlineare Ausgangsgrösse zur Verfügung.
  • Page 3: Technische Daten

    Lexan 940 (Polycarbonat) minimale Spanne 2 mA Brennbarkeitsklasse V-0 nach Bürdenspannung: 12 V UL 94, selbstverlöschend, nicht tropfend, halogenfrei Leerlaufspannung: < 20 V Bezeichnung: SIRAX V 606 Aussenwiderstand: 12 V max. [kΩ] = Gebrauchslage: Beliebig [mA] Leuchtdiode = Ausgangsstromendwert Restwelligkeit: <...
  • Page 4: Elektrische Anschlüsse

    Steckverbinder (Bauform C, DIN 41 612). Die Steckerbelegung geht aus den Bildern 5 und 6 hervor. Die Anschlussbelegung des Geräteträgers entnehmen Sie Bild 5. Steckerbelegung des SIRAX V 606 mit 2 Eingängen und bitte unserer Betriebsanleitung für den Geräteträger. 2 Ausgängen.
  • Page 5 A1 = Messausgang 1 A2 = Messausgang 2 = Hilfsenergie = Temperaturkompensation intern Bild 6. Steckerbelegung des SIRAX V 606 mit 1 Eingang und 1 Ausgang. 6.1 Anschluss der Messleitungen Je nach Messaufgabe/Anwendung (siehe Tabelle 2 oder 3) die Messeingangsleitungen anschliessen.
  • Page 6: Messumformer Konfigurieren

    Bilder 5 und 6 anschliessen. Ein Leitungsabgleich ist nicht erforderlich. Falls sich die Hilfsenergie für den SIRAX V 606 ausschalten lassen soll, ist in der Zuleitung für die Hilfsenergie ein zwei- Der Kompensationswiderstand Ni 100 wird auf den Gerä- poliger Schalter anzuordnen.
  • Page 7: Montage

    Sensor PK 610 V 606 Bild 8. Konfigurieren des SIRAX V 606, Typen 606-63/64, wenn sich 8.1 Steck-Modul auf Geräteträger aufstecken der Sensor im explosionsgefährdeten Bereich befindet. Schalter am Interface des PK 610 auf Stellung «ON» oder «OFF» stellen, siehe Bild 7.
  • Page 8: Inbetriebnahme

    Einbaulage in horizontale Lage stellen. 150,7 3. Schnellverschluss mit Schraubendreher eindrücken, bis dieser hörbar einrastet. 135,7 – 0,5 Bild 13. Messumformer für RTD- und TC-Eingänge SIRAX V 606. Bild 11. Steck-Modul aufstecken. 13. Zubehör und Einzelteile 9. Inbetriebnahme Beschreibung Bestell-Nr.
  • Page 9: Description Brève

    Les appareils ne peuvent être éliminés que de façon appropriée! 1. Description brève Le SIRAX V 606 est un convertisseur de mesure program- mable de températures pour raccordement à des thermo- couples ou des thermomètres à résistance. La non-linéarité des sondes de température est automatiquement corrigée.
  • Page 10: Caractéristiques Techniques

    V-0 selon UL 94, à auto-extinction, ne gouttant Tension à vide: < 20 V pas, exempt d’halogène Résistance extérieure: 12 V Désignation: SIRAX V 606 max. [kΩ] = [mA] Position d’utilisation: Quelconque = valeur finale du courant Diode luminescente de sortie Diode luminescente Ondulation résiduelle:...
  • Page 11: Raccordements Électriques

    fiches utilisées est représenté dans les figures 5 et 6. Le schéma de raccordement du support d’appareils peut être consulté dans notre mode d’emploi BP 902. Fig. 5. Plan des fiches du SIRAX V 606 avec 2 entrées et 2 sorties.
  • Page 12 Pont sur les bornes du support d’appareils. Du fait que le support d’appareils SIRAX BP 902 ne comporte que 6 bornes pour le raccordement des entrées, le SIRAX V 606 en exécu- tion à 2 canaux peut uniquement être utilisé en mode de connexion à 2 ou à 3 fils.
  • Page 13 ( ) et c14 ( ) selon figures 5 et 6. Si l’on désire pouvoir interrompre l’alimentation auxiliaire du SIRAX V 606, il faut intercaler un interrupteur bipolaire dans 6.1.2 Raccordement à thermomètres à résistance ou le circuit d’alimentation.
  • Page 14: Programmation

    à l’interface du terre à l’interface du PK 610. PK 610. Fig. 7. Configuration d’un SIRAX V 606 sans raccordement de l’alimentation auxiliaire, sélecteur de l’interface en position «ON». 8. Montage Le convertisseur de mesure SIRAX V 606 est embroché dans un support d’appareils BP 902.
  • Page 15: Mise En Service

    3. Enfoncer à l’aide d’un tournevis la fixation rapide jusqu’à ce que l’on entende l’encliquetage. 135,7 – 0,5 Fig. 13. Convertisseur de mesure pour entrées RTD et TC SIRAX V 606. Fig. 11. Enficher le module embrochable. 13. Accessoires et pièces de rechange 9. Mise en service Description No.
  • Page 16: Brief Description

    The instruments must only be disposed of in the correct way! 1. Brief description The programmable SIRAX V 606 is designed for measu- ring temperature in combination with thermocouples or resistance thermometers. Thermocouple non-linearities are automatically compensated. The output is an analog linear temperature value.
  • Page 17: Technical Data

    Open-circuit voltage: < 20 V ping, free of halogen External resistance: 12 V max. [kΩ] = Designation: SIRAX V 606 [mA] Mounting position: = Output current end value Residual ripple: < 1.0% p.p., DC … 10 kHz Light emitting diodes...
  • Page 18: Electrical Connections

    The pin connections can be seen from figures 5 and 6. Please refer to our backplane instructions for the back- Fig. 5. Pin connection of the SIRAX V 606 with 2 inputs and plane wiring. 2 outputs.
  • Page 19 The Ni 100 must be removed from the backplane. Jumper at the backplane terminals. Since the SIRAX BP 902 backplane only has six input terminals, the two-channel version of the SIRAX V 606 can only be used in two and three-wire measuring schemes.
  • Page 20 (see the backplane operating instructions). A two-pole switch must be included in the supply connection The connectors 2 and 5 must be connected together. where facility for switching SIRAX V 606 off is desired. Note: An external supply fuse must be provided for DC 6.1.2...
  • Page 21: Mounting

    PK 610 interface. interface. Fig. 7. Configuration of the SIRAX V 606, without the power supply. For this case the switch on the interface must be set to “ON”. 8. Mounting The transmitter SIRAX V 606 is plugged onto a backplane BP 902.
  • Page 22: Commissioning

    3. Press the quick release screws inwards with the screw- driver until there is an audible click. 135.7 – 0.5 Fig. 13. Transmitter for RTD and TC inputs SIRAX V 606. Fig. 11. Plug the module into the base. 13. Accessories and spare parts Description Order No.
  • Page 23: Declaration Of Conformity

    14. Konformitätserklärung / Certificat de conformité / Declaration of conformity EG –KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY D o k u m e n t - N r . / V 6 0 6 . D O C D o c u m e n t . N o . : C a m i l l e B a u e r A G H e r s t e l l e r / M a n u f a c t u r e r :...

Table des Matières