Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

NZ 268
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K OBSLUZE
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU
ŻELAZKO PAROWE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL
PARNO GLAČALO
UPUTE ZA UPORABU
PARNI LIKALNIK
NAVODILA
FER A REPASSER VAPEUR
MODE D'EMPLOI
FERRO DA STIRO
MANUALE DI ISTRUZIONI
PLANCHA DE VAPOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a  bezpečnostní pokyny, které jsou v  tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k  prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the fi rst time. The user´s manual
must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere
sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
FR
IT
ES

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ECG NZ 268

  • Page 1 NZ 268 NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA NÁVOD K OBSLUZE NAPAROVACIA ŽEHLIČKA NÁVOD NA OBSLUHU ŻELAZKO PAROWE INSTRUKCJA OBSŁUGI GŐZÖLŐS VASALÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DAMPFBÜGELEISEN BEDIENUNGSANLEITUNG STEAM IRON INSTRUCTION MANUAL PARNO GLAČALO HR/BIH UPUTE ZA UPORABU PARNI LIKALNIK NAVODILA FER A REPASSER VAPEUR MODE D'EMPLOI...
  • Page 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN A. Žehlicí plocha s otvory pro napařování a parními A. Ceramiczna stopa z otworami i kanałami parowymi kanálky B. Dysza do skrapiania B.
  • Page 3 A. Bügelfl äche mit Dampföff nungen und Dampfkanälen A. Semelle de repassage avec orifi ces de vaporisation et B. Sprühdüse canaux de vapeur C. Deckel der Befüllöff nung B. Buse de pulvérisation d’eau (spray) D. Dampfregulator C. Couvercle de l’orifi ce de remplissage E.
  • Page 5 NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a  situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z  výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a  péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
  • Page 6 POKYNY K POUŽITÍ Před uvedením do provozu Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z  žehličky může vycházet nepatrný kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění...
  • Page 7 Prádlo se více pokrčí i  při odstřeďování vysokou rychlostí. U  mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké. Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované...
  • Page 8 úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Page 9 NAPAROVACIA ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a  pokyny uvedené v  tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a  situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
  • Page 10 POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a  ukladať na stabilnom povrchu. Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať nepatrný dym a  zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení...
  • Page 11 bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí i pri odstreďovaní vysokou rýchlosťou. Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlí ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy vlhký. Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje rozohrievanie žehliacej plochy.
  • Page 12 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, 08/05 kde ste produkt kúpili. Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Page 13 ŻELAZKO PAROWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
  • Page 14 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem Usunąć ochronną folię z płyty żelazka! Żelazko musi być użytkowane i składowane na stabilnej powierzchni. Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać na najwyższy stopień bez wody. Z żelazka może przez krótką chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu i ...
  • Page 15 żelazko. Przy większej ilości prania w  pralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy dużej prędkości wirowania. Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np. jedwab należy zawsze prasować wilgotny. Ustawić temperaturę prasowania pokrętłem regulacji, wg rodzaju materiału (rys.
  • Page 16 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Page 17 GŐZÖLŐS VASALÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el fi gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A  jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a  felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
  • Page 18 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Üzembe helyezés előtt A vasalótalpról távolítsa el a védőfóliát! A vasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le. Első vasaláskor fűtse fel a vasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül). A vasalóból gyenge füst és szag áramlik ki, ami rövid idő múlva megszűnik. Ezt követően töltsön vizet a tartályba. A feltöltés, majd a vasaló felfűtése után legalább 1 percig gőz üzemmódban hagyja működni a ...
  • Page 19 elégeti a  zsírt és nem maradnak sárga foltok. A  selyem, gyapjú vagy műszálas anyagokon nem lesznek fényes foltok, ha ezeket a belső oldalukon vasalja. A bársony anyagokon nem keletkeznek fényes csíkok, ha a bársonyt szálirányba (csak egy irányba) vasalja. A vasalót ne nyomja erősen a bársonyra. Minél több ruhát mos egyidejűleg a mosógépben, annál gyűröttebb lesz a kimosott ruha.
  • Page 20 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Page 21 DAMPFBÜGELEISEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
  • Page 22 14. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen verwendet werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und Weise angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen.
  • Page 23 Wäscheetikett Gewebeart Temperaturregler Synthetik Niedrige Temperatur Seide – Wolle Mittlere Temperatur z z z Baumwolle – Leinen Hohe Temperatur Gewebe, die man nicht bügeln darf Gewebe mit einer außergewöhnlichen Oberfl ächenveredelung (Flitter, Stickereien, Druck u. ä.) empfehlen wir, auf der niedrigsten Stufe zu bügeln. Falls es sich um ein Mischgewebe handelt (bspw. 40% Baumwolle, 60% Synthetik), stellen Sie den Regulator auf das Gewebe ein, das die niedrigste Temperatur erfordert.
  • Page 24 Bügeln mit Dampfstoß Zum Ausbügeln von schwer entfernbaren Falten durch einen Dampfstoß drücken Sie langsam (dichte Zerstäubung) oder schnell (feine Zerstäubung) die Dampfstoßtaste (Abb. 4). Im Falle von feinen Geweben empfehlen wir, vor der Verwendung der Funktion Sprühstoß das Gewebe anzufeuchten oder zwischen das Bügeleisen und das Gewebe ein feuchtes Tuch zu legen.
  • Page 25 Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Page 26 STEAM IRON SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Page 27 OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation Remove the protective foil from the soleplate fi rst! The iron must be used and stored on a stable surface. When ironing for the fi rst time, heat the iron to the highest degree without using water. At the time, the iron may emit a trace of smoke and slight smell, which will disappear shortly.
  • Page 28 prevent shiny stains from appearing. Iron velvet fabrics in one direction (in the direction of fi bres) and do not press on the iron to prevent shiny stains from appearing. The more laundry is put into the washing machine, the more wrinkled the laundry will be. Laundry will also wrinkle more during high speed spin. Many fabrics are easier to iron if not completely dry.
  • Page 29 08/05 product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Page 30 PARNO GLAČALO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora.
  • Page 31 UPUTE ZA UPORABU Prije prvog korištenja Najprije s plohe za glačanje uklonite zaštitnu foliju! Glačalo se mora koristiti i odlagati na čvrstu površinu. Kod prvog glačanja zagrijte glačalo bez vode na najvišu temperaturu. Pritom se može dogoditi da iz glačala izlazi slabi dim i mirisi koji će svakako brzo nestati. Nakon toga možete napuniti spremnik za vodu. Nakon što ste ga napunili i zagrijali, ostavite glačalo neka stoji najmanje 1 min.
  • Page 32 bi ih spalila i moglo bi doći do opasnosti od nastanka žutih mrlja. Kako biste izbjegli stvaranje sjajnih mrlja na svili, vuni ili sintetičkim tkaninama, preporučujemo glačanje s unutrašnje strane. Kako biste izbjegli stvaranje sjajnih mrlja na baršunu, glačajte u jednom smjeru (duž vlakana) i nemojte pritiskati glačalo. Što više deterdženta stavite u ...
  • Page 33 08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Page 34 PARNI LIKALNIK VARNOSTNA NAVODILA Pazljivo preberite in shranite za prihodnjič! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni možno vgraditi v izdelek.
  • Page 35 NAPOTKI ZA UPORABO Pred začetkom delovanja Najprej odstranite iz likalne površine zaščitno folijo! Likalnik se mora uporabljati in shranjevati na stabilni površini. Pred prvo uporabo ogrejte likalnik brez vode na najvišjo stopnjo. Ob tem se lahko iz likalnika neopazno kadi in smrdi, vendar pa oba pojava izgineta. Nato lahko napolnite rezervoar za vodo. Pustite, da likalnik po napolnitvi in segretju najmanj 1 minuto ustvarja paro in ob tem občasno pritisnite na tipko parnega sunka, da odstranite morebitne ostanke iz proizvodnje.
  • Page 36 se bolj skrči tudi pri centrifugi z visoko hitrostjo. Za nekatere tkanine velja, da se lažje likajo, če niso popolnoma suhe. Npr. svilo vedno likajte vlažno. Temperaturo likanja nastavite s pomočjo regulatorja temperature glede na tip tkanine (slika 3). Prižgana kontrolna lučka signalizira ogrevanje likalne površine. Ugasnjena kontrolna lučka signalizira, da je bila želena temperatura dosežena in da lahko začnete likati.
  • Page 37 08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Page 38 FER A REPASSER VAPEUR CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité fi gurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Page 39 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Avant la mise en service Retirez d’abord le fi lm de protection de la semelle de repassage ! Le fer à repasser doit être utilisé et stocké sur une surface stable. Lors du premier repassage, chauff ez le fer à repasser sans eau à la température la plus élevée. Une fumée légère et une odeur peuvent se dégager du fer à repasser, mais elles se dissipent rapidement.
  • Page 40 des taches «  brillantes  » sur la soie, la laine ou les tissus synthétiques, repassez-les à  l’envers, par la partie intérieure. Afi n d’empêcher l’apparition des taches «  brillantes  » sur le velours, repassez-le toujours dans la même direction (dans le sens de la fi bre) et n’appuyez pas sur le fer à repasser. Plus vous mettrez de linge dans la machine à ...
  • Page 41 Système ANTI-GOUTTES Cette fonction empêche les fuites d’eau de la semelle de repassage à une température trop basse. Grâce à ce système, vous pouvez repasser parfaitement même les plus tissus les plus fi ns. Le fer à repasser peut refroidir à une température à laquelle la vaporisation ne se produit plus, mais les gouttes d’eau bouillante peuvent provoquer des taches sur le linge.
  • Page 42 FERRO DA STIRO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e  le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Page 43 ISTRUZIONI PER L’USO Prima della messa in funzione Per prima cosa rimuovere la pellicola protettiva dalla superfi cie della piastra! Il ferro da stiro deve essere sempre usato e  riposto su una superfi cie stabile. Quando si stira per la prima volta, riscaldare il ferro alla massima temperatura senza usare acqua.
  • Page 44 abbigliamento. Iniziare con la temperatura più bassa e aumentare lentamente fi no a quando viene raggiunta la temperatura ideale. Non stirare mai macchie con tracce di sudore ecc: il calore dal ferro fi ssa le macchie sul tessuto e non possono più essere rimosse. La rimozione delle macchie di grasso è più effi cace utilizzando un ferro a ...
  • Page 45 Sistema ANTIGOCCIA Questa funzione evita che l’acqua fuoriesca dalla piastra quando la temperatura è  troppo bassa. Questo sistema consente di stirare perfettamente anche i migliori tessuti. Il ferro può raff reddarsi alla temperatura alla quale il processo del vapore non viene eff ettuato, tuttavia, gocce di acqua bollente possono causare macchie. Il sistema antigoccia si attiva automaticamente in casi come questo, impedendo il processo di vaporizzazione, quindi si possono stirare anche i migliori tessuti, senza il rischio di macchiarli o danneggiarli.
  • Page 46 PLANCHA DE VAPOR INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e  instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y  el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Page 47 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Antes de poner en funcionamiento ¡Retire primero las láminas protectoras de la placa de asiento! La plancha debe ser utilizada y guardada en una superfi cie estable. Cuando planche por primera vez, caliente la plancha al nivel máximo sin utilizar agua. En ese momento, la plancha puede emitir un poco de humo y un olor leve, que desaparecerá...
  • Page 48 tela que después no pueden ser quitadas. Retirar las manchas de grasa es más efectivo con una plancha seca a temperatura media: el calor excesivo quema la grasa y puede producir manchas amarillas. Planche la seda, la lana y los sintéticos desde el interior de la prenda para evitar que aparezcan manchas brillosas. Planche las telas aterciopeladas en una sola dirección (en dirección de las fi bras) y no presione la plancha para evitar que aparezcan manchas brillosas.
  • Page 49 Sistema ANTIGOTEO Esta función evita que el agua se escape de la placa de asiento cuando la temperatura es demasiado baja. Este sistema posibilita planchar de manera perfecta incluso las telas más delicadas. La plancha puede enfriarse a una temperatura en la cual el proceso de vapor no se lleve a cabo, sin embargo, las gotas de agua hirviendo pueden manchar.
  • Page 52 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz...