Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

M O d e l M a n a g e M e n t
_Betriebsanleitung
_Operating instructions
_Mode de fonctionnement
_Istruzioni sul funzionamento
_Instrucciones de servicio

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Amann Girrbach steamer X3

  • Page 1 M O d e l M a n a g e M e n t _Betriebsanleitung _Operating instructions _Mode de fonctionnement _Istruzioni sul funzionamento _Instrucciones de servicio...
  • Page 2 _Deutsch 04 - 09 _English 10 - 15 _Français 16 - 21 _Italiano 22 - 27 _Español 28 - 33...
  • Page 3 &...
  • Page 4 B e t r I e B s a n l e I t u n g steaMer x3 Im Steamer X3 ist ein Edelstahltank mit einem Tankvolumen von 3,7 l integriert. Das Gehäuse ist aus Aluminium. Die Gehäuseoberfläche ist glatt Original-Betriebsanleitung und somit leicht zu reinigen. Steamer X3 wird unabhängig von der Wasserversorgung an jedem beliebigen Ort aufgestellt. Seine effiziente Hauptschalter Reinigungsleistung (140 °C/4 bar) ist permanent Anschluss für Netzkabel und Sicherungs- verfügbar. Bei Erreichen eines Mindestwasser- aufnahme standes leuchtet eine Warnleuchte auf und die Heizung schaltet automatisch ab. Aufgrund der kontrollleuchte: Kesselkonstruktion steht nach dem automatischen Grün: „Gerät betriebsbereit“ Abschalten der Heizung noch für einen bestimmten Rot: „Heizung aktiv“ Zeitraum Sattdampf zur Verfügung. Orange: „Mindestrestwassermenge erreicht Gerät abschalten und wiederbefüllen“...
  • Page 5 B e t r I e B s a n l e I t u n g Um den Steamer X3 als Wandgerät nutzen zu InBetrIeBnahMe können, muss dieser an der vorgesehenen Wand befestigt werden. Für die Montage als Wandgerät liegt eine Bohrschablone bei, mit deren Hilfe die Netzkabel an Gerät anschließen . Hauptschalter Bohrungen in der Wand schnell und exakt ausge- auf 0-Position stellen und anschließend den Stecker führt werden können. Bei der Wandmontage mit dem Stromnetz verbinden. Kontrollieren ob muss darauf geachtet werden, dass die Wand der Ablasshahn an der Geräteunterseite ver- zum Aufhängen des Gerätes geeignet ist, und schlossen ist (Ablasshahn steht quer zur Ablass- dass über dem Gerät noch genügend Platz zum richtung). Verschlussdeckel öffnen und den Befüllen des Tanks zur Verfügung steht. Tank über den Wassereinfüllstutzen in der Einfüll- mulde mit kaltem Wasser befüllen. Der Tank ist mit einem Überlaufrohr ausgestattet, so dass er nicht überfüllt werden kann. Ggf. Wasserüberschuss MOntage als Wandgerät aus der Einfüllmulde entfernen.
  • Page 6 B e t r I e B s a n l e I t u n g eInsChalten des gerätes aus Tanks ist eine Restdampfmenge auch nach dem kalteM Zustand Abschalten der Heizung für eine gewisse Zeit gewährleistet. Dieser Restdampf kann noch Morgens vor dem Einschalten des Gerätes immer abgedampft werden. Nun das Gerät am Haupt- zuerst den Tank befüllen. schalter ausschalten und abkühlen lassen. Wichtig: Wird das Gerät aus kaltem Zustand heraus ein- WIederBeFÜllung des gerätes geschaltet, sollte der Tank zur Vermeidung von Aufheizgeräuschen belüftet werden. Zum Belüften unverzüglich nach dem Einschalten Das Gerät nicht im heißen Zustand befüllen – des Gerätes den Schalter am Handstück für Verbrühungsgefahr – siehe Sicherheitshinweise.
  • Page 7 B e t r I e B s a n l e I t u n g steht, entweicht der Dampf am Deckel, dabei Messen der Wasserhärte und besteht Verbrühungsgefahr. Wird ein Dampf- entkalkungsZyklen BestIMMen strahlgerät in heißem Zustand befüllt besteht außerdem die Gefahr, dass das Wasser das auf _ Gefäß mit Wasser befüllen. Messstreifen für 1 s die heiße Heizung trifft schlagartig verdampft in Wasser tauchen. und aus dem Einfüllstutzen spritzt. Dampfstrahl- _ Messstreifen leicht abschütteln und nach 1 min geräte nie in heißem Zustand befüllen. mit Farbskala vergleichen. _ 4 grüne Zonen: Entkalkungsvorgang mind. alle 12 Wochen InFO ZuM ÜBerdruCkVentIl _ 1 rote Zone:...
  • Page 8 B e t r I e B s a n l e I t u n g _ Den kompletten Inhalt von zwei Flaschen dIChtungsWeChsel aM Kalk-X Entkalkungsflüssigkeit (2 x 250 ml) in VersChlussdeCkel den Tank schütten und anschließend den Tank mit lauwarmem Wasser auffüllen. Bei Undichtigkeit am Verschlussdeckel und/ _ Entkalkungslösung für mindestens 1 h im Tank oder bei beschädigter Dichtung muss diese ausge- einwirken lassen. tauscht werden. _ Nach Einwirkzeit den Ablasshahn erneut öffnen und Gerät entleeren. _ Den Tank zweimal gründlich mit frischem Was- VOrgehensWeIse BeIM ser ausspülen um sämtliche Kalkrückstände dIChtungsWeChsel auszuschwemmen. _ Bei dieser Gelegenheit sollte die Dichtung _ Ein flaches Hilfswerkzeug unter die Dichtung am Verschlussdeckel überprüft und ggf.
  • Page 9 B e t r I e B s a n l e I t u n g Zubehör/ersatzteile: _ stromführende Bereiche bzw. geräte die Art.Nr.: unter spannung stehen, dürfen nicht mit 116811 Kalk-X Liquid (4 x 250 ml) dampf gereinigt werden. 116814 Sieb klein Ø 50 mm _ keinesfalls den dampfstrahl auf Personen 116815 Sieb groß Ø 75 mm oder tiere richten.
  • Page 10 O P e r at I n g I n s t r u C t I O n s steaMer x3 A stainless steel tank with a capacity of 3.7 l is integrated in the Steamer X3. The housing is made of aluminium. The housing surface is smooth Translation of the original operating instructions for easy cleaning. Steamer X3 can be mounted anywhere, independent of where the water hookup is located. The cleaning system (140 °C/4 bar) is Power switch always effective. When the minimum water level Electrical power cord connection with has been reached, a warning light will turn on ground lead and the heating system will automatically shut down. Thanks to the structure of the boiler, satu- Indicator lamp: rated steam will remain available for a certain Green: „Device ready for use“...
  • Page 11 O P e r at I n g I n s t r u C t I O n s should not be stored in a closet. To use Steamer X3 usIng the steaMer FOr the as a wall instrument, the instrument must be FIrst tIMe mounted to the desired wall. A mounting template has been provided which Connect the electrical power cord to the can be used to mark the drilling points on the instrument. Make sure that the power switch wall in a quick and precise manner. For wall is in the 0 position (OFF) and insert the plug into mounting, check beforehand that the selected the electrical outlet. Check that the drainage wall can support the weight of the instrument screw is inserted in the bottom of the instrument and that there is sufficient space above it to fill...
  • Page 12 O P e r at I n g I n s t r u C t I O n s sWItChIng On the unIt FrOM COld of time even after the heater has turned off. This residual vapor can be used for cleaning operations. When finished, turn off the instrument by means In the morning, always fill the boiler before turning of the power switch and allow it to cool. the instrument on. Important: FIllIng the InstruMent If the unit is switched on from cold, the tank should be ventilated to prevent noises when heating up. Immediately after switching on the unit activate Do not fill the instrument when it is still hot the switch on the handpiece and keep pressed (risk of burning). See the safety aspects. Always...
  • Page 13 O P e r at I n g I n s t r u C t I O n s burning. If the instrument is filled when it is still MeasurIng Water hardness and hot, there is the risk that the water will be deterMInIng OF desCalIng FrequenCy instantly vaporized and can spray out from the filler neck. Never fill steam producing devices _ Fill a container with water. Dip the test strip into when they are hot. the water for 1 second. _ Lightly shake the test strip to remove the excess water and compare it to the chromatic saFety ValVe scale after 1 minute. _ 4 green areas: Descaling at least every 12 weeks The Steamer X3 has a built-in safety valve that...
  • Page 14 O P e r at I n g I n s t r u C t I O n s _ Pour the contents of two containers of Kalk-X PrOCedure FOr rePlaCIng the liquid descaling agent (2 x 250 ml) into the boiler saFety CaP gaskets and then fill the tank with warm water. _ Allow the descaling solution to sit for at least _ Insert a flat tool underneath gasket and lift. 1 hour. _ Cut the gasket and remove. _ After this time, reopen the drainage screw and _ Slip the gasket over the threads and empty the instrument. position it. _ Accurately rinse the boiler tank twice using _ The gasket must be completed seated and clean water to remove any calcium residues.
  • Page 15 _ Fill the instrument only when it is cool. _ never touch the nozzle head when the instrument is ready for use – risk of burning. _ WarnIng - never open the drainage screw WarnIngs and when the steamer x3 is pressurized! saFety asPeCts: All repairs and/or maintenance interventions, The Steamer X3 steam cleaner was designed excluding the procedures described in the for dental applications. The instrument must...
  • Page 16 M O d e d e F O n C t I O n n e M e n t steaMer x3 Un réservoir en acier inoxydable de 3,7 l est intégré à votre Steamer X3.Le carter est en aluminium. La surface du logement est lisse et donc facile à Traduction de l’original du mode de fonctionnement nettoyer. Le Steamer X3 peut être monté partout, quel que soit le raccord d’eau. Le système de nettoyage (140 °C/4 bar) est toujours efficace. Interrupteur principal Lorsque le niveau d’eau minimum est atteint, une Raccord du câble d’alimentation électrique lampe témoin s’éclaire et le système de chauffage et prise de sécurité s’éteint automatique. Lorsque le dispositif de chauffage est éteint, la structure de la chaudière lampe témoin: permet de disposer encore d’une réserve de vapeur Verte « Appareil prêt à l’usage »...
  • Page 17 M O d e d e F O n C t I O n n e M e n t Si vous entendez utilisez le Steamer X3 comme MIse en serVICe appareil mural, fixez-le à l’endroit prévu. Le gabarit de perçage fourni avec l’appareil permet de le fixer au mur ; il permet de percer les trous dans Branchez le câble d’alimentation sur l’appareil le mur de façon rapide et précise. Placez l’interrupteur principal sur la position Avant de procéder au montage mural, vérifiez si 0, puis branchez la fiche sur la prise de courant. le mur choisi est en mesure de supporter le poids Contrôlez si le robinet de vidange est raccordé de l’appareil et s’il y a suffisamment d’espace au bas de l’appareil (le robinet de vidange se audessus de l’appareil pour remettre à niveau la trouve en position transversale par rapport à la chaudière.
  • Page 18 M O d e d e F O n C t I O n n e M e n t MIse en MarChe de s’éteint automatiquement. Grâce à l’excellent l’aPPareIl lOrsqu’Il calorifugeage de la chaudière, le flux de vapeur est FrOId est garanti pendant un certain temps, même après l’extinction du dispositif de chauffage. La vapeur Le matin, remplissez toujours la chaudière avant qui reste peut encore servir aux opérations de d’allumer l’appareil. nettoyage. Eteignez ensuite l’appareil à l’aide de l’interrupteur et laissez-le refroidir. Important : Le réservoir doit être aéré afin d’éviter les bruits dûs au chauffage quand l’appareil est mis en reMIse à...
  • Page 19 M O d e d e F O n C t I O n n e M e n t ouvrez le couvercle, l’appareil ne doit plus être Mesure de la dureté de l’eau et sous pression. Si vous ouvrez le couvercle alors déFInItIOn des CyCles de détartrage que l’appareil est sous pression, la vapeur qui s’échappe du couvercle risque de provoquer des _ Remplissez un récipient d’eau. Plongez la bande brûlures. Si vous remplissez l’appareil alors qu’il révélatrice dans l’eau pendant 1 seconde. est encore chaud, l’eau risque d’être vaporisée _ Secouez légèrement la bande révélatrice et à l’improviste et de s’échapper de la goulotte.
  • Page 20 M O d e d e F O n C t I O n n e M e n t _ Versez le contenu de deux flacons de liquide reMPlaCeMent des JOInts détartrant Kalk X (2 x 250 ml) dans la chaudière du COuVerCle. et remplissez-la d’eau tiède. _ Laissez agir la solution détartrante à l’intérieur Changer la garniture d’étanchéité en cas de de la chaudière pendant au moins 1 heure. défauts d’étanchéité au niveau du couvercle de _ Au bout d’une heure ouvrez à nouveau le fermeture et/ou de garnitures défectueuses. robinet de vidange et videz l’appareil. _ Rincez soigneusement la chaudière deux fois à l’eau fraîche pour éliminer tous les résidus de PrOCédure de reMPlaCeMent calcaire.
  • Page 21 M O d e d e F O n C t I O n n e M e n t accessoires / pièces détachées: _ Il n’est pas possible de nettoyer à la vapeur Article n° : les zones et objets conducteurs de courant, 116811 Kalk-X Liquid (4 x 250 ml) ni les appareils sous tension.
  • Page 22 I s t r u Z I O n I s u l F u n Z I O n a M e n t O steaMer x3 Nello Steamer X3 è integrato un serbatoio d‘acciaio inossidabile con una capacità di 3,7 litri. L‘involucro esterno è d‘alluminio. La superficie Traduzione delle istruzioni sul funzionamento dell’alloggiamento è liscia e quindi facile da pulire. originali Steamer X3 può essere montato in qualsiasi punto, indipendentemente dall’attacco dell’acqua. Il sistema di pulizia (140 °C/4 bar) è sempre Interruttore principale efficiente. Al raggiungimento di un livello minimo Attacco per il cavo dell’alimentazione e...
  • Page 23 I s t r u Z I O n I s u l F u n Z I O n a M e n t O A causa dello sviluppo di calore e del sistema di attenZIOne! Il produttore declina ogni convettori per la dispersione del calore, Steamer X3 responsabilità per danni causati da non può essere collocato all’interno di un armadio. un’installazione eseguita non a regola d’arte. Per poter utilizzare Steamer X3 come strumento a parete, è necessario fissare l’apparecchio alla parete prevista. Per il montaggio a parete viene...
  • Page 24 I s t r u Z I O n I s u l F u n Z I O n a M e n t O aCCensIOne dell‘aPPareCChIO si spegne automaticamente. Grazie all’eccellente quandO lO stessO è FreddO isolamento della caldaia, il flusso di vapore è garantito per un certo lasso di tempo anche dopo Al mattino, riempire sempre la caldaia prima di lo spegnimento del dispositivo di riscaldamento. Il accendere l’apparecchio. vapore residuo può essere ancora utilizzato per le operazioni di pulizia. Spegnere quindi l’apparecchio Importante: mediante l’interruttore e lasciarlo raffreddare.
  • Page 25 I s t r u Z I O n I s u l F u n Z I O n a M e n t O raffreddato. Al momento di aprire il coperchio, Importante: l’apparecchio non deve essere più in pressione. Il serbatoio deve essere pulito regolarmente, Qualora il coperchio venga aperto con settimanalmente, anche con l‘uso di sistemi di l’apparecchio in pressione, il vapore fuoriesce preparazione/decalcificazione (a base di sali e/o dal coperchio comportando il rischio di ustioni. fosfato) dell‘acqua. Qualora un apparecchio venga riempito quando è ancora caldo, esiste il pericolo che l’acqua venga vaporizzata all’improvviso e schizzi dal MIsuraZIOne della dureZZa bocchettone. Non riempire mai apparecchi a dell’aCqua e deFInIZIOne deI CIClI dI vapore quando sono caldi.
  • Page 26 I s t r u Z I O n I s u l F u n Z I O n a M e n t O _ Collocare Steamer X3 sopra un lavabo e aprire Non utilizzare la soluzione decalcificante per la il rubinetto di scarico posto sul lato inferiore pulizia delle superfici esterne. Per pulire dell’apparecchio. l’alloggiamento va impiegato esclusivamente un Indicazione: svuotare sempre l’apparecchio detergente indicato per l’alluminio/metalli leggeri. tramite il rubinetto di scarico e non attraverso il bocchettone di riempimento. attenZIOne! Non aprire mai il rubinetto di sOstItuZIOne delle scarico quando Steamer X3 è in pressione! guarnIZIOnI sul COPerChIO _ Una volta svuotata completamente la caldaia,...
  • Page 27 I s t r u Z I O n I s u l F u n Z I O n a M e n t O accessori/componenti: _ non è possibile pulire con il vapore aree o Codice: oggetti che conducono corrente o apparecchi 116811 Kalk-X Liquid (4 x 250 ml) sotto tensione.
  • Page 28 I n s t r u C C I O n e s d e s e r V I C I O steaMer x3 El Steamer X3 integra un depósito de acero inoxidable con un volumen de 3,7 l. La carcasa es de aluminio. La superficie del alojamiento es lisa Traducción de las instrucciones de servicio y por lo tanto fácil de limpiar. Steamer X3 puede originales ser armado en cualquier punto, independiente- mente de la conexión del agua. El sistema de limpieza (140 °C/4 bar.) es siempre eficiente. Cuando Interruptor principal se alcanza un nivel de agua residual mínimo se Enchufe para el cable de alimentación y enciende un indicador luminoso y el sistema de para la toma de seguridad calentamiento se apaga automáticamente. Gracias a la estructura de la caldera, después que se...
  • Page 29 I n s t r u C C I O n e s d e s e r V I C I O A causa del desarrollo de calor y del sistema de ¡atenCIón! el productor declina cualquier convectores para la dispersión de calor, Steamer X3 responsabilidad por daños causados por una no puede ser colocado en el interior de un armario. instalación efectuada de manera incorrecta. Para poder utilizar Steamer X3 como instrumento de pared, es necesario fijar el aparato a la pared prevista. Para el montaje a la pared se entrega...
  • Page 30 I n s t r u C C I O n e s d e s e r V I C I O COnexIón del aParatO anaranjado inferior . El dispositivo de enCOntrándOse éste FríO calentamiento se apaga automáticamente. Gracias al excelente aislamiento de la caldera, el flujo En la mañana, llenar siempre la caldera antes de de vapor está garantizado por un cierto lapso encender el aparato. de tiempo hasta después de haberse apagado el dispositivo de calentamiento. El vapor residual ¡Importante! puede ser utilizado todavía para las operaciones Cuando el aparato se conecta cuando éste se de limpieza. Apagar el aparato mediante el encuentra frío, debería purgarse el depósito para...
  • Page 31 I n s t r u C C I O n e s d e s e r V I C I O relativo interruptor y que se haya enfriado. Importante: Al momento de abrir la tapa, el aparato no debe Incluso cuando se utilizan equipos de filtraje / estar más en presión. En el caso se abra la tapa descalcificación de agua (a base de sal y/o fosfato) con el aparato en presión, el vapor saldrá de es necesario un enjuagado periódico, semanal, la tapa creando el riesgo de quemaduras. En el del depósito. caso un aparato se llene cuando aun está caliente, existe el peligro que el agua venga vaporizada inesperadamente y salda de la brida. Nunca llenar MedIda de la dureZa del agua y aparatos de vapor cuando están calientes.
  • Page 32 I n s t r u C C I O n e s d e s e r V I C I O _ Colocar Steamer X3 arriba de un fregadero y _ No utilizar la solución descalcificante para la abrir el grifo de descarga colocado sobre el limpieza de las superficies externas. Para lado inferior del aparato. limpiar el alojamiento debe utilizarse únicamente Indicación: vaciar siempre el aparato a través un detergente indicado para aluminio/ del grifo de descarga y no a través de la metales ligeros. brida para el llenado. ¡atenCIón! ¡No abrir nunca el grifo de descarga cuando Steamer X3 está en presión! sustItuCIón de las eMPaquetaduras _ Una vez vaciada completamente la caldera, sOBre la taPa cerrar nuevamente el grifo de descarga...
  • Page 33 I n s t r u C C I O n e s d e s e r V I C I O accesorios y componentes sueltos: _ no es posible limpiar con vapor áreas u Nº art: objetos que conducen corriente o aparatos 116811 Kalk-X Liquid (4 x 250 ml) bajo tensión.
  • Page 36 Made in the European Union ISO 9001 Manufacturer | Hersteller Distribution | Vertrieb Distribution | Vertrieb D/A amann girrbach ag amann girrbach gmbh Herrschaftswiesen 1 Dürrenweg 40 austria@amanngirrbach.com 6842 Koblach | Austria 75177 Pforzheim | Germany germany@amanngirrbach.com Fon +43 5523 62333-0 Fon +49 7231 957-100 Fax +43 5523 55990 Fax +49 7231 957-159 www.amanngirrbach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

116910