Télécharger Imprimer la page

Hansa 44810000 Instructions De Montage Et D'utilisation page 2

Publicité

Für den Installateur
For the Plumber
Pour l'installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwer-
ker zu montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fi tted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fi tter.
Afi n de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire. V
euillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en
equipos sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
Der Einbau sollte nur dort erfolgen, wo durch austretendes Wasser kein Schaden entstehen kann.
Installation should only be carried out where no damage can be caused by leaking water.
Le montage doit s'effectuer uniquement là où la sortie d'eau n'est pas susceptible de causer des dégâts.
El montaje debe realizarse solamente donde a causa del agua que sale no se genere ningún daño.
Rohrunterbrecher weisen im Grenzbereich Druck/Unterdruck konstruktiv bedingt eine geringe
Undichtigkeit auf. Der Kunde sollte auf diesen Sachverhalt hingewiesen werden.
Due to their design, pipe interrupted are not totally leak proof in the pressure/vacuum boundary zone.
The customer should be notifi ed of this fact.
Du fait de leur construction, les clapets anti-retour présentent une légère fuite dans la zone limite
pression/dépression. Le client doit être informé de cette situation.
Los interruptores de tubería por razones constructivas presentan una leve inestanqueidad en la zona
límite presión/vacío. Al cliente se le deben señalar estas circunstancias.
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich an den Bohrstellen keine Hausinstallation befi ndet.
Bei Beschädigung von Gas-, Strom-, Wasser- und Abwasserleitungen kann Lebensgefahr oder
Sachschaden entstehen
Ensure before drilling that there are no domestic services located where you are drilling. If gas, electric,
water and effl uent pipelines are damaged, this can endanger life or cause damage to property.
Assurez-vous avant de forer qu'il n'y a pas d'installation domestique à l'endroit des points de forage. Danger de
mort ou de dommages matériels en cas de détérioration de conduites de gaz, d'électricité, d'eau ou d'eaux usées.
Antes de taladrar, asegúrese de que no hay ninguna instalación doméstica en los puntos de perforación.
Peligro de muerte o de daños materiales en caso de dañarse los conductos de gas, electricidad, agua y desagüe.
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten.
(insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied.
(In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées.
(Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas.
(se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l'installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Patrone entfernen und Anlage entleeren.
In case of danger of frost, remove cartridge and drain unit.
En cas de danger de gel, enlever la cartouche et purger l'installation.
En caso de peligro de hielo, sacar el cartucho y vaciar la instalación.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
2

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

44820000