Télécharger Imprimer la page

Deltaplus QUARTZ I Guide Rapide page 3

Casques de protection pour l'industrie

Publicité

ET ÜLDNÕUETELE VASTAVAD KAITSEKIIVRID- QUARTZ I: LÜKANDKINNITUSEGA EHITUSKIIVER QUARTZ UP IV: ÕHUTUSEGA EHITUSKIIVER - ROTOR KINNITUS Kasutusjuhised: Tööstuslikud kaitsekiivrid on peamiselt mõeldud kandja kaitsmiseks esemete
kukkumise eest ning sellest tingitud ajuvigastuste ja koljumurdude eest. Piisava kaitse kindlustamiseks tuleb see kiiver kohandada või reguleerida kandja pea suurusele parajaks. Kiiver on tehtud selliselt, et kiiver absorbeerib löögist vallanduva energia kiivrikesta või rihmade
purunemise või osalise kahjustumise kaudu. Isegi kui selline kahjustumine ei ole kohe ilmne, on soovitatav kõik tugeva löögi saanud kiivrid välja vahetada.
eemaldamine, välja arvatud need muudatused või eemaldamised, mida kiivri tootja soovitab. Kiivreid ei tohi mingil juhul kohandada nende külge tarvikute kinnitamiseks sellisel meetodil, mida kiivri tootja ei ole soovitanud. Efektiivse kaitse tagamiseks peab kiiver asuma peas
nokaga ettepoole ja otseasendis. Kiiver tuleb reguleerida kasutaja pea suuruse järgi parajaks (mitte liiga pingul ega liiga lõdvalt). Reguleeritav peaümbermõõdus 53-63 cm. Lükandsüsteem: libistage ja kinnitage paraja suuruse juures. LISAVARUSTUS JA VARUOSAD:
Tarvikud ja/või varuosad (loomanahk, varuturvarakmed, lõuarihm, müravastased kaitseklapid jne ...), kui need on saadavad, tarnitakse koos kokkupanemisjuhendiga. Kasutuspiirangud: Toote kasutusea kestus sõltub mitmesugustest teguritest, nagu külm, kuumus,
kemikaalid, päikesevalgus või valesti kasutamine. Iga päev ja enne iga kasutamist tuleb sooritada kontroll kahjustuste (praod, defektid) avastamiseks, mis muudavad kiivri, selle rihmad ja tarvikud hapraks. Kõik kiivrid, mis on saanud tugevama löögi või ilmutavad kulumise
märke, tuleb välja vahetada. Kui ühtegi viga ei ilmne, sobib kiiver endiselt ettenähtud otstarbel kasutamiseks. Iga kiivri sisemusse on märgitud kiivri valmistamiskuupäev. Normaalsete kasutustingimuste juures peaks kaitsekiiver pakkuma adekvaatset kaitset 2 kuni 3 aasta
vältel alates esmakordsest kasutamisest või 5 aasta vältel alates valmistamiskuupäevast. See kaubaartikkel ei sisalda aineid, mis võivad teadaolevalt allergiat põhjustada. Kui tundlikul inimesel peaks allergiline reaktsioon siiski tekkima, peaks ta lahkuma ohutsoonist,
eemaldama kiivri ning konsulteerima arstiga. Kasutada ainult DELTA PLUSi tarnitud tarvikuid.. Ladustamine/Puhastus: Kaitsekiivrit võib puhastada ning desinfitseerida lapi ning nõrga kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil. Kasutada ei tohi abrasiivseid ega korrosiivseid
keemiatooteid. Kui kiivrit ei ole võimalik sellisel viisil puhtaks saada, tuleb see välja vahetada. Mitte peale kanda värvi, lahusteid, liimi või kleebiseid, peale nende, mida on tootja oma juhistes soovitanud. Toodet tuleb transportida selle tarbijapakendis. Kui tarbijapakendit
ei ole, kasutage pakendit, mis tagab toote kaitse, vältides lööke, kokkupuudet niiskusega, termilisi riske ja valguse kätte sattumist, ning hoides toote eemal igasugusest muust tootest, materjalist või ainest, mis võiks seda toodet kahjustada. Kui toodet enam ei kasutata või
transportimise ajal, tuleb toodet hoida kuivas jahedas kohas kaitstult valguse ja külmumise eest ning kohas, mis tagab, et toode ei deformeeruks sellele peale kukkuvate kemikaalide või teravate esemete toimel.
LV AIZSARGĶIVERES RŪPNIECĪBAS NOZARĒ STRĀDĀJOŠAJIEM- QUARTZ I: BŪVLAUKUMA ĶIVERE AR SLĪDOŠU MEHĀNISMU QUARTZ UP IV: VENTILĒTA BŪVLAUKUMA ĶIVERE - SAVILKŠANA AR ROTOR Lietošanas instrukcija: Rūpnieciskās aizsargķiveres
galvenokārt ir paredzētas, lai aizsargātu valkātāju pret krītošiem priekšmetiem un iespējamiem smadzeņu bojājumiem un galvaskausa lūzumiem. Lai garantētu pietiekami labu aizsardzību, jāizvēlas tāda lieluma ķivere, kas der valkātājam, vai arī attiecīgi jānoregulē. Ķivere
ir veidota tā, ka, tai absorbējot enerģiju, kas rodas tad, ja tiek saņemts trieciens, tiek daļēji sagrauta vai sabojāta tās mice un siksnas; pat ja attiecīgie bojājumi nav uzreiz redzami, ir ieteicams nomainīt visu ķiveri, ja trieciens ir bijis visai stiprs. Lūdzam lietotājus ievērot arī to,
ka ir bīstami pārveidot vai noņemt jebkuru no šīs aizsargķiveres autentiskajiem elementiem — izņemot tādus pārveidojumus un noņemšanu, ko ir ieteicis ķiveres ražotājs. Nekādā gadījumā nedrīkst šīs ķiveres pielāgot, lai tām pievienotu kādus citus piederumus tādā veidā,
kādu nav ieteicis ķiveres ražotājs. Lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, nēsājiet ķiveri ar nagu uz priekšu un labajā pozīcijā. Tā jānoregulē atbilstoši lietotāja galvas izmēram (ne pārāk cieši, ne arī pārāk vaļīgi). Noregulējama galvas apkārtmēram no 53 līdz 63 cm. Slīdes
sistēma: bīdiet un pievelciet pareizajā izmērā. Piederumi un maināmās detaļas: Ja ir pieejami aksesuāri un/vai rezerves daļas (siksna, rezerves drošības jostas, ķiveres aizdares siksniņa, prettrokšņa ķivere utt.), tie tiek piegādāti kopā ar to montāžas instrukcijām. Lietošanas
termiņi: Produkta kalpošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori, kā aukstums, karstums, ķīmiskās vielas, saules gaisma un nepareizs lietojums. Katru dienu un pirms ikvienas izmantošanas reizes pārbaudiet, vai nav redzamas nekādas respiratora, tā drošības siksnu un
plīstošo piederumu nodiluma pazīmes (ieplaisājumi, iesprāgumi). Ķivere, kas tikusi pakļauta triecienam, vai uz kuras ir redzamas nolietojuma pazīmes, ir jānomaina. Ja netiek konstatēti defekti, aizsargķivere ir izmantojama tam paredzētajam nolūkam. Izgatavošanas datums
ir norādīts katras aizsargķiveres iekšpusē. Parastos apstākļos šī ķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību 2 līdz 3 gadus, skaitot no tās pirmās lietošanas reizes vai arī 5 gadus no izgatavošanas datuma Šīs izstrādājums nesatur vielas, kas var izraisīt alerģijas. Gadījumā, ja
ķiveres lietotājam rodas alerģiska reakcija, ieteicams pamest riska zonu, noņemt aizsargķiveri un konsultēties ar ārstu. Lietojiet tikai kopā ar DELTA PLUS piegādātajiem aksesuāriem. Glabāšanas/Tīrīšanas: Aizsargķiveri var tīrīt un dezinficēt ar vājas koncentrācijas
mazgājamajā līdzeklī samitrinātu auduma gabalu. Aizliegts izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas.
kādi ir ieteikti ražotāja sniegtajos norādījumos.
Produkts jātransportē tā oriģinālajā vienības iepakojumā.
produktam nonākt kontaktā ar jebkādu materiālu vai vielu, kas varētu to sabojāt. Tad, kad tas vairs nav lietojams, vai tā transportēšanas laikā produkts jāuzglabā sausā, vēsā vietā, pasargātā no saules gaismas, no aukstuma, un vietā, kas nodrošina to, ka neviena ķīmiska
viela vai asi priekšmeti nevarēs to deformēt, nokrītot uz tā.
LT PRAMONINIAI APSAUGINIAI ŠALMAI - QUARTZ I: STATYBVIEČIŲ ŠALMO BĖGELIAI SUVERŽIMO DYDŽIUI REGULIUOTI QUARTZ UP IV: STATYBVIEČIŲ ŠALMAS SU VĖDINIMO ĮTAISU - SUVERŽIMO ĮTAISAS ROTOR Naudojimo instrukcija: Pramoniniai
apsauginiai šalmai visų pirma skirti apsaugoti naudotoją nuo žemyn krentančių daiktų ir su tuo susijusių smegenų pažeidimų ir kaukolės skilimų. Siekiant užtikrinti tinkamą apsaugą, šalmas turi tikti arba būti pritaikytas pagal naudotojo galvos dydį. Šalmas pagamintas taip,
kad energija, išlaisvinta po smūgio, sugeriama iš dalies sunaikinus ar apgadinus kepurę ir diržus; net jei toks pažeidimas iškart nepastebimas, rekomenduojama pakeisti stiprų smūgį patyrusį šalmą. Turėtume taip pat atkreipti naudotojų dėmesį į galimą pavojų, modifikuojant
ar pašalinant vieną iš originalių apsauginio šalmo dalių, išskyrus šalmo gamintojo rekomenduotą modifikavimo ir pašalinimo tipą. Šalmai jokiu būdu neturėtų būti pritaikyti nustatant reikmenis pagal metodą, kurio nerekomenduoja šalmo gamintojas. Kad būtų užtikrintas
tinkamas saugumas, šis šalmas turi būti nešiojamas snapeliu į priekį ir snapelis turi būti tiesus. jis turi būti pritaikytas prie naudotojo galvos dydžio (nei per daug suveržti, nei per daug atleisti). Dydžiai 53–63 cm. Rankinio nustatymo sistema: paslinkite ir nustatykite tinkamą
dydį. PRIEDAI IR ATSARGINĖS DALYS: Parduodami atsarginiai priedai ir (arba) dalys (juostelė, atsarginės pertvaros, pasmakrės dirželis, apsauginis kaušelis ir t.t.) pateikiami su montavimo instrukcijomis. Naudojimo apribojimai: Produkto naudingo tarnavimo laikui turi
įtakos daugelis veiksnių, įskaitant šaltį, karštį, chemines medžiagas, tiesioginius saulės spindulius ir netinkamą naudojimą. Kasdien prieš naudojant reikia patikrinti, ar ant šalmo nėra jokių pažeidimo požymių (įtrūkimų, defektų), jo dirželių ir priedų tvirtumą.
smarkaus smūgio ar susidėvėjęs šalmas turi būti pakeistas nauju. Jeigu ant šalmo nepastebėta defektų, vadinasi, jis tinkamas numatytam naudojimui. Kiekvieno šalmo viduje yra pažymėta jo pagaminimo data. Normaliomis naudojimo sąlygomis šis apsauginis šalmas turi
tinkamai tarnauti 2–3 metus nuo pirmo jo naudojimo arba 5 metus nuo pagaminimo datos.
ir pasirodyti gydytojui. Naudoti tik DELTA PLUS reikmenis. Laikymo/Valymo: Šis šalmas gali būti valomas arba dezinfekuojamas skudurėliu, pamirkytu silpnos koncentracijos valiklio tirpale. Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Jeigu šalmo
negalima nuvalyti nurodytuoju būdu, jį reikia pakeisti. Nenaudokite dažų, tirpiklių, klijų ar lipnių etikečių, išskyrus atvejus, kai laikomasi gamintojo instrukcijų. Gaminys turi būti transportuojamas jo vienetinėje pakuotėje. Jei nėra vienetinės pakuotės, transportuokite pakuotėje,
kuri apsaugotų gaminį nuo smūgių, drėgmės poveikio, terminių pavojų, šviesos poveikio, laikydami toliau nuo bet kokio jį galinčio pažeisti gaminio ar medžiagos. Kai nenaudojamas arba transportavimo metu, produktas turi būti laikomas sausoje vietoje atokiau nuo šviesos,
šalčio, taip pat vietoje, užtikrinančioje, kad joks cheminis produktas arba aštrus daiktas jo nesulankstys krisdami iš viršaus.
SV INDUSTRISKYDDSHJÄLM- QUARTZ I: SKYDDSHJÄLM - STORLEKSJUSTERING MED SKJUTREGLAGE QUARTZ UP IV: SKYDDSHJÄLM MED VENTILATION - STORLEKSJUSTERING MED ROTOR Användning: Industriella skyddshjälmar är främst avsedda att
ge användaren skydd mot fallande föremål och efterföljande hjärn- och skallskador. För att säkerställa lämpligt skydd, ska denna hjälm vara anpassad efter användarens storlek. Denna hjälm är utformad för att energin som framkallas vid ett slag absorberas genom delvis
förstörelse eller skada på mössan eller kepsen, och även om sådan skada inte upptäcks omgående rekommenderas det att byta en hjälm som har utsatts för ett kraftigt slag. Vi vill även uppmärksamma användarna på eventuella faror med att modifiera eller ta bort någon
originaldel från skyddshjälmen, bortsett från modifieringar och borttagningar som rekommenderas av hjälmtillverkaren. Hjälmarna får inte i något fall anpassas genom att montera tillbehör på ett sätt som inte rekommenderas av hjälmtillverkaren. För att säkerställa effektiv
skyddsfunktion, bör hjälmen bäras med visiret vänt framåt och sitta rakt. Den måste anpassas till användarens huvudstorlek (varken för hårt eller för löst).
UTBYTESDELAR: Tillbehör och/eller reservdelar (fårskinn, extrasele, hakrem, hörselkåpa osv ...), om tillgängliga, levereras med instruktioner. Begränsningar: Produktens livslängd påverkas av flera faktorer såsom kyla, värme, kemikalier, solljus och olämplig eller felaktig
användning. En daglig kontroll före användningen måste göras för att upptäcka eventuella tecken av sprödhet (sprickor och dyl.) på hjälmen, fallskyddsutrustning och tillbehören. Varje hjälm som utstått en ordentlig stöt eller uppvisar tecken på förslitning bör bytas. Om
inget fel föreligger lämpar sig hjälmen för avsedd användning. Tillverkningsdatum finns ingraverat på varje hjälms insida. Under normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda adekvat skydd under 2-3 år från första användning eller 5 år efter sitt tillverkningsdatum.
Denna artikel innehåller ingen substans som veterligen framkallar allergier.
Förvaring/Rengöring: Denna skyddshjälm kan rengöras med en med milt diskmedel/tvättmedel indränkt duk. Slipande eller ytpåverkande kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas. För inte på färg, lösningsmedel,
vidhäftning eller självhäftande dekaler, utöver de som rekommenderas av hjälmtillverkaren. Produkten måste transporteras i sin styckeförpackning. Om det inte finns någon styckeförpackning, använd en skyddande förpackning som kan skydda produkten mot stötar, fukt,
termiska risker, ljus, och håll den borta från produkter, material eller substanser som kan skada den. När produkten inte längre används eller när den transporteras, bör produkten förvaras torrt, kallt, skyddad mot ljus, frost och på en plats som garanterar att inga kemikalier
eller vassa föremål kan skada den.
DA INDUSTRI-BESKYTTELSESHJELME- QUARTZ I: ARBEJDSPLADSHJELM GLIDEFASTSPÆNDING QUARTZ UP IV: VENTILERET ARBEJDSPLADSHJELM - FASTSPÆNDING ROTOR Brugsanvisning: Beskyttelseshjelmene til industrien er først og fremmest
beregnet til at beskytte brugeren mod faldende genstande og hjerneskader og kraniefrakturer, som følge deraf. For at sikre en tilstrækkelig beskyttelse skal denne hjelm være tilpasset eller justeret til bærerens størrelse. Hjelmen er udført sådan, at den energi, der udvikles
under et stød, absorberes af destruktionen eller den delvise nedbrydning af kappen og seletøjet, selv hvis sådanne nedbrydninger ikke er umiddelbart synlige, anbefales det at udskifte alle hjelme, der har været udsat for et alvorligt stød. Brugernes opmærksomhed henledes
også på faren for, at der kan være, hvis et af beskyttelseshjelmens oprindelige elementer er ændret eller ødelagt, med undtagelse af ændringer eller tilbagetrækninger, der er anbefalet af producenten af hjelmen. Hjelmene må i intet tilfælde tilpasses til fastgørelse af tilbehør
med en fremgangsmåde, der ikke er anbefalet af producenten af hjelmen. For at sikre en effektiv beskyttelse skal denne hjelm bæres med visiret vendt fremad og slået ned. Den skal tilpasses brugerens hovedstørrelse (hverken for stram eller for løs). Justérbar fra 53 til 63
cm hovedmål. Tilpasningssystem: Flyt og stram til den rette størrelse.
Anvendelsesbegrænsninger: Levetiden af produktet påvirkes af flere faktorer som f.eks. kulde, varme, kemiske produkter, sollys eller forkert brug. Der skal udføres en daglig kontrol før hver anvendelse, så alle tegn på skørhedsforøgelse (revner, brist) opdages på hjelm,
seletøj og tilbehøret. Enhver hjelm, der har været udsat for et alvorligt stød eller viser tegn på slid bør udskiftes. Hvis ikke der er tegn på fejl kan den bruges til det formål, den er lavet. Fabrikationsdatoen er graveret inden i hjelmen. Under normale brugsbetingelser vil
beskyttelseshjelmen kunne give en passende beskyttelse i 2-3 år efter første brug, eller 5 år fra fabrikationsdato. Denne artikel indeholder ikke allergifremkaldende stoffer. Hvis en følsom person alligevel skulle udvise reaktioner, skal risikozonen forlades, hjelmen tages af
og søg læge. Anvend kun tilbehør, der er leveret af DELTA PLUS. Opbevarings/Rengørings: Beskyttelseshjelmen kan rengøres og desinficeres ved hjælp af en klud med et svagt koncentreret rengøringsmiddel. Der må ikke benyttes slibende eller korroderende kemiske
produkter. Hvis hjelmen ikke kan rengøres på denne måde, skal den udskiftes. Der må ikke anvendes maling, opløsningsmidler, klæbemidler eller selvklæbende etiketter med undtagelse af dem, der anbefales i producentens anvisninger. Produktet skal transporteres i sin
detailsalgspakning. Hvis der ikke findes en detailsalgspakning, skal der anvendes en emballage, der gør, at produktet kan beskyttes mod stød, eksponering for fugt, varmerisici, eksponering for lys, og holdes langt fra ethvert produkt eller materiale eller substans, der kan
skade det. Når produktet ikke længere bruges, eller under transport, skal det opbevares tørt, køligt, borte fra lys, frost og på et sted, hvor der er garanti for, at intet kemisk produkt eller spidse genstande kan ødelægge det ved at falde ned på det.
FI TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU SUOJAKYPÄRÄ- QUARTZ I: TYÖMAAKYPÄRÄ, RÄIKKÄSÄÄTÖ QUARTZ UP IV: TUULETUSAUKOLLINEN TYÖMAAKYPÄRÄ ROTOR-SÄÄDÖLLÄ Käyttöohjeet: Teollisuuden alan töissä käytettävien suojakypärien
tarkoituksena on ensisijaisesti suojata käyttäjää putoavilta esineiltä ja niistä aiheutuvilta kallonmurtumilta.
tehokkaasti iskuenergiaa, mutta iskukuormitus saattaa aiheuttaa siihen eri asteisia vaurioita. Nämä ilmiöt eivät välttämättä ole selkeästi havaittavissa. Voimakkaan iskun vastaanottanut kypärä on suositeltavaa vaihtaa. Suojakypärän alkuperäisrakenteiden muuntaminen tai
poistaminen voi heikentää suojaustehoa. Poikkeuksena ovat valmistajan suosittelemat toimenpiteet. Kypärään ei missään tapauksessa saa tehdä varustekiinnityssovelluksia, joilla ei ole valmistajan hyväksyntää. Tehokkaan suojauksen varmistamiseksi kypärää on käytettävä
lippa suoraan eteenpäin suunnattuna. Se on säädettävä käyttäjän pään koon mukaan (ei liian tiukka eikä liian löysä). Pään ympärysmitan säätö 53-63 cm. Manuaalinen säätöjärjestelmä: liu'uta ja sovita oikeaan kokoon. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT: Varusteeet ja/tai
vaihto-osat (päällys, vaihtovaljaat, leukahihna kuuulokekotelo jne), jos saatavana, toimitetaan asennusohjeineen. Käyttörajoitukset: Tuotteen käyttöikään vaikuttavat useat tekijät, kuten lämpötilat, kemikaalit, auringonvalo ja käyttötavat. Kypärä ja varusteet on mahdollisten
halkeamien toteamiseksi tarkastetttava päivittäin ennen käyttöä. Mikäli vaurioita ilmenee tai kypärään on kohdistunut voimakas isku, kypärä on vaihdettava uuteen. Jos vaurioita ei ole havaittavissa, kypärää voi edelleen käyttää sille tarkoitettuun käyttöön. Valmistusaika on
merkitty jokaisen kypärän sisäpuolelle. Normaaleissa käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 2 - 3 vuotta käyttöönotosta tai 5 vuotta valmistusajasta. Tämä tuote ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin
syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin. Käytä ainoastaan DELTA PLUS -varusteita. Säilytystä/Puhdistusta: Kypärä on puhdistettava ja desinfioitava mietoon pesuaineliuokseen kastetulla liinalla. Hankausaineita tai syövyttäviä kemikaaleja ei saa
käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen. Tuotetta ei saa altistaa maaleille, liuottimille tai liimoille
eikä siihen saa kiinnittää tarroja, valmistajan suosittelemia lukuun ottamatta. Tuote on kuljetettava alkuperäispakkauksessaan. Jos alkuperäispakkausta ei ole, käytä pakkausta, jossa tuote ei altistu iskuille, kosteudelle, äärilämpötiloille, voimakkaalle valolle tai aineille tai
materiaaleille, jotka voivat vaurioittaa sitä. Varastoinnin ja kuljetuksen yhteydessä tuote on säilytettävä kuivassa ja hyvin tuuletetussa, auringonvalolta, pakkaselta, kemikaaleilta ja teräviltä esineiltä suojatussa paikassa.
:QUARTZ UP IV ‫: ﺧوذة ﻟﻠﺣﻣﺎﯾﺔ ذاﺗﯾﺔ اﻟﺗﻌدﯾل‬QUARTZ I -‫ ﺧوذ اﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﺻﻧﺎﻋﯾﺔ‬AR ‫ - ﻟﻠﺗﮭوﯾﺔ ﺑﻔﺗﺣﺎت ﻟﻠﺣﻣﺎﯾﺔ ﺧوذة‬ROTOR ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام: اﻟﻐرض اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻣن ﺧوذات اﻷﻣن اﻟﺻﻧﺎﻋﻲ ھو ﺗوﻓﯾر اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻟﻣن ﯾرﺗدﯾﮭﺎ ﺿد اﻷﺟﺳﺎم اﻟﻣﺗﺳﺎﻗطﺔ واﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﻣﺣﺗﻣل ﻟﻠﻣﺦ وﻛﺳر ﻟﻠﺗﻌدﯾل ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﺑﻐﻲ‬
‫ﻟﺻدﻣﺔ ﻗوﯾﺔ. ﯾﻧ‬
‫ذة ﺗﻌرﺿت‬
‫ل أي ﺧو‬
‫أﻧﮫ ﯾ ُ وﺻﻰ ﺑﺎﺳﺗﺑدا‬
‫ﺎ ﻹﺟراء ﻻ ﺗوﺻﻲ ﺑﮫ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِﻌﺔ ﻟﮭﺎ. ﻣن أﺟل ﺿﻣﺎن‬
‫ﻟﺿﺑط اﻟﯾدوي: دع اﻟﺧوذة ﺗﻧزﻟﻖ وﺛﺑﺗﮭﺎ ﺣﺳب اﻟﺣﺟم اﻟﻣﻧﺎﺳب. اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت وﻗطﻊ اﻟﻐﯾﺎر: ﯾﺗم‬
‫ﺗﺳﻠﯾم اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت أو ﻗطﻊ اﻟﻐﯾﺎر )اﻟ ﻌ ُ ﺻﺎﺑﺔ وﻗطﻊ اﻟﺣزام وﺣزام اﻟذﻗن وﻏﻼف ﺣﻣﺎﯾﺔ اﻷذن إﻟﺦ ...( ﻋﻧد ﺗوﻓرھﺎ ﻣﻊ ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗرﻛﯾب. ﻗﯾود اﻻﺳﺗﺧدام: ﺗﺗﺄﺛر درﺟﺔ ﺟدوى اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺎﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟﻌواﻣل، ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك اﻟﺑرد واﻟﺣرارة واﻟﻣواد اﻟﻛﯾﻣﯾﺎﺋﯾﺔ وﺿوء اﻟﺷﻣس وﺳوء اﻻﺳﺗﺧدام. ﯾﺟب إﺟراء ﻓﺣص ﯾوﻣ ﯾ �ﺎ وﻗﺑل أي‬
‫ﻌﺎدﯾﺔ‬
‫إذا ﻟم ﯾﻛن ﺑﮫ أي ﻋﯾوب، ﻓﺈﻧﮫ ﯾ ُﻌد ﻣﻧﺎﺳ ﺑ ًﺎ ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣطﻠوب. ﺗم ﺗدوﯾن ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ ﺑداﺧل ﻛل ﺧوذة. ﻓﻲ ظل ظروف اﻻﺳﺗﺧدام اﻟ‬
‫ﺎرﯾﺦ اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ. ﻻ ﯾﺣﺗوي ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻠﻰ أي ﻣواد ﻗد ﺗ ُ ﺳﺑب ﺣﺳﺎﺳﯾﺔ. وﻣﻊ ذﻟك إذا ﻛﺎن ﯾﻌﺎﻧﻲ اﻟﺷﺧص ﻣن اﻟﺣﺳﺎﺳﯾﺔ، ﻓﯾﺟب ﻋﻠﯾﮫ ﻣﻐﺎدرة‬
‫اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺧطرة وﻧزع اﻟﺧوذة واﺳﺗﺷﺎرة‬
‫. ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺗﺧزﯾن/اﻟﺗﻧظﯾف: ﯾﻣﻛن ﺗﻧظﯾف ھذه اﻟﺧوذة اﻟواﻗﯾﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﻣ ُ ﺷﺑﻌﺔ ﺑﻣﺣﻠول ﺗﻧظﯾف ﻣﻧﺧﻔض اﻟﺗرﻛﯾز. ﻻ ﯾﺟوز اﺳﺗﺧدام أي ﻣﻧﺗﺞ ﻛﯾﻣﯾﺎﺋﻲ ﻣﺳﺑب ﻟﻠﻛﺷط أو اﻟﺗﺂﻛل. إذا ﺗﻌذر ﺗﻧظﯾف ھذه اﻟﺧوذة ﺑﺎﺳﺗﺧدام ھذه اﻟطرﯾﻘﺔ، ﻓﯾﺟب‬DELTA PLUS ‫اﻟطﺑﯾب. اﺳﺗﺧدم ﻓﻘط اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﻘدﻣﮭﺎ ﺷرﻛﺔ‬
‫اﻟﻌﺑوة اﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣﻲ اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن اﻟﺻدﻣﺔ واﻟﺗﻌرض ﻟﻠرطوﺑﺔ واﻷﺧطﺎر اﻟﺣرارﯾﺔ واﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺿوء وﺣﻔظﮫ‬
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo.
Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile
sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu
in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 -
EN397:2012 + A1:2012 FR Casques de chantier - EN Protective helmets for industry - ES Cascos de protección para la industria - PT Capacetes de protecção para a indústria - IT Elmetto di protezione per le industrie - NL veiligheidshelmen voor de industrie - DE
Industrieschutzhelme - PL Przemysłowe hełmy ochronne - CS Průmyslové ochranné přilby - SK Ochranné priemyselné helmy - HU Építkezésen használatos védősisakok - RO Căști de protecție pentru uz industrial - EL Κάσκες εργοταξίου - HR Građevinska kaciga - UK
Каски будівельника - RU Строительные защитные шлемы - TR Endüstriye yönelik koruyucu kasklar - ZH 安全帽 - SL Industrijske zaščitne čelade - ET Ehituskiivrid - LV Ķiveres būvdarbiem - LT Apsauginiai šalmai pramonės tikslams - SV Skyddshjälmar för
byggarbetsplatser - DA Arbejdspladshjelme - FI Työmaakypärät –
MM FR Projections de métal en fusion - EN Molten metal spray - ES Proyecciones de metal en fusión - PT Projecções de metal em fusão - IT Proiezioni del metallo in fusione - NL Spatten van gesmolten metaal - DE Flüssige Metallspritzer - PL Odpryski płynnych metali
- CS Rozstřik roztaveného kovu - SK Rozstřik roztaveného kovu - HU Olvadó fém fröccsenések - RO Stropiri cu metal topit - EL Εκτοξεύσεις τηγμένου μετάλλου - HR Prskanja rastaljenog metala - UK Бризки розплавленого металу - RU Брызги расплавленного
металла - TR Erimiş metal püskürtme - ZH 熔融金属的喷溅 - SL Brizganje staljene kovine - ET Sulametallipritsmed - LV Kūstoša metāla šļakatas - LT Išlydyto metalo purslai - SV Stänk av smält metall - DA Fusionsmetalsprøjt - FI Sulametalliroiskeet –
-10°C / +50°C F FR Usage :Température d'usage standards - -10°C / +50°C - EN Use : Standard temperatures - -10°C / +50°C - ES Temperaturas estándar - -10°C / +50°C - PT Temperaturas padrão - -10°C / +50°C - IT Temperature standard - -10°C / +50°C - NL
Standaard temperaturen - -10°C / +50°C - DE Standardtemperaturen - -10°C / +50°C - PL Temperatury standardowe - -10°C / +50°C - CS Standardní teploty – -10 °C / +50 °C - SK Standardní teploty: -10 °C / +50 °C - HU Standard hőmérséklet - -10°C / +50°C - RO
Temperaturi standard - -10 °C/+50 °C - EL Πρότυπες θερμοκρασίες - -10°C / +50°C - HR Standardne temperature - -10°C / +50°C - UK Стандартні температури - -10°C / + 50°С - RU Стандартные температуры - -10°C / +50°C - TR Standart sıcaklıklar- -10°C /
- DA Standardtemperaturer - -10 °C/+50 °C - FI Normaalit lämpötilat - -10 ℃ / +50 ℃ -
+50°C - ZH 标准温度 - -10°C/+50°C - SL Običajne temperature – –10 °C/+50 °C - ET Standardtemperatuurid: -10 °C / +50 °C - LV Standarta temperatūra - -10°C / +50°C - LT Standartinė temperatūra: nuo -10 °C iki +50 °C - SV Standardtemperaturer - -10°C / +50°C
-30°C / +50°C FR Usage : Très basses températures - -30°C / +50°C - EN Use : Very low temperature - -30°C / +50°C - ES Uso: Temperatura muy baja: -30°C / +50°C - PT Utilização: Temperatura muito baixa - -30ºC/+50ºC - IT Uso: bassissime temperature - -30°C /
+50°C - NL Gebruik: Zeer lage temperaturen - -30 °C / +50 °C - DE Verwendungszweck: Sehr niedrige Temperaturen - -30°C / +50°C - PL Użytkowanie: Bardzo niska temperatura - -30°C / +50°C - CS Použití: Velmi nízké teploty – -30°C / +50 °C - SK Používanie:
Veľmi nízke teploty ‒ -30 °C/+50 °C - HU Használat : Nagyon alacsony hőmérsékletek - -30°C / +50°C - RO Utilizare: Temperatură foarte scăzută - -30°C / +50°C - EL Χρήση: Πολύ χαμηλές θερμοκρασίες - -30°C / +50°C - HR Upotreba: Vrlo niske temperature - -
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
. Šis gaminys nėra medžiagos, galinčios sukelti alergiją. Vis dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors reakcija, reikia išeiti iš keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą
För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna riskzonen, ta av sig hjälmen och konsultera läkare. Använd endast tillbehör som levereras av DELTA PLUS.
TILBEHØR OG RESERVEDELE: Tilbehøret og/eller reservedelene (basil, reserveseletøj, hagerem, støjdæmpende skal osv...), skal, når de er til rådighed, leveres med monteringsvejledning.
‫ﺔ ﻋن طرﯾﻖ اﻟﺗﻔﻛك اﻟﺟزﺋﻲ أو ﺗﻠف اﻟﮭﯾﻛل اﻟﺧﺎرﺟﻲ واﻟﺣزام، ورﻏم أن ھذا اﻟﺗﻠف ﻗد ﻻ ﯾﺑدو واﺿ ﺣ ً ﺎ إﻻ‬
ً ‫ﺗرﻛﯾب ﻣﻠﺣﻘﺎت وﻓ ﻘ‬
‫اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِﻌﺔ ﻟﮭﺎ. ﻻ ﯾﺟب ﺗﻌدﯾل اﻟﺧوذ ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺣوال ﻣن أﺟل‬
‫ن ﺿﯾ ﻘ ً ﺎ ﺟ د ًا وﻻ ﻓﺿﻔﺎ ﺿ ًﺎ(. ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺿﺑط ﻣن ﻣﺣﯾط اﻟرأس‬
‫ﺳم. ﻧظﺎم ا‬
63
‫ﻰ إﻟ‬
53
‫ﯾﺔ اﻟﻠﺻﻖ دون اﺗﺑﺎع ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِﻌﺔ. ﯾﺟب ﻧﻘل اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻓﻲ اﻟﻌﺑوة اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﮫ. إذا ﻟم ﺗﻛن ھﻧﺎك وﺣدة ﺗﻐﻠﯾف، ﻓﻘم ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬
.‫ة أﺛﻧﺎء ﻋدم اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ أو ﻧﻘﻠﮭﺎ‬
Kasutajate tähelepanu juhitakse ka ohule, mida tekitab kaitsekiivri mis tahes originaalelemendi muutmine või
Ja aizsargķivere bijusi saskarē ar šādām vielām, tā jānomaina. Nekrāsojiet, neapstrādājiet ar šķīdinātājiem, līmi un nepievienojiet uzlīmes, izņemot tādus veidus,
Ja tas nav iespējams, jāizmanto iepakojums, kas produktu pasargā no triecieniem, saskares ar mitrumu, termiskiem riskiem un gaismas ietekmes, kā arī neļauj
Justerbar från 53 till 63 cm huvudomfång. Justeringssystem: skjut och passa in rätt storlek.
Riittävän suojauksen varmistamiseksi kypärän on oltava oikean kokoinen ja käyttäjän päähän sopivaksi säädetty.
‫ﻟﻠﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻛﺎﻓﯾﺔ ﯾﺟب أن ﺗﻛون ھذه اﻟﺧوذة ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﺣﺟم رأس اﻟﻣﺳﺗﺧدم، أو ﯾﺗم ﺗﻌدﯾﻠﮭﺎ. ﺻﻧﻌت اﻟﺧوذة ﻟﺗﻣﺗص اﻟطﺎﻗﺔ اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﺑﻌد اﻟﺻدﻣ‬
‫ﻰ اﻟﺧطر اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ اﻟﻣﺗﻣﺛل ﻓﻲ ﺗﻌدﯾل أﺣد اﻷﺟزاء اﻷﺻﻠﯾﺔ ﻣن اﻟﺧوذة اﻟواﻗﯾﺔ أو إزاﻟﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء اﻟﺗﻌدﯾل واﻹزاﻟﺔ اﻟذي ﺗوﺻﻲ ﺑﮫ اﻟﺟﮭﺔ‬
‫اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻔ ﻌ ﱠ ﺎﻟﺔ ﯾﻧﺑﻐﻲ ارﺗداء اﻟﺧوذة ﻣن ﺟﮭﺔ اﻷﻣﺎم واﻟﺟﻠوس ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﺳﺗﻘﯾم. ﯾﺟب أن ﯾﺗم ﺿﺑط اﻟﻘﻧﺎع ﻋﻠﻰ ﺣﺟم رأس اﻟﻣﺳﺗﺧدم )ﻻ ﯾﻛو‬
.‫د ﻋﻼﻣﺎت ﺗﺂﻛل‬
‫وﺟو‬
‫اﺳﺗﺧدام؛ وذﻟك ﻟﻠﻛﺷف ﻋن أي ﺿرر )ﺗﺻدﻋﺎت وأﻋطﺎل( ﺑﺎﻟﺧوذة واﻟﺣزام واﻹﻛﺳﺳوارات. ﯾﺟب اﺳﺗﺑدال أي ﺧوذة ﺗﻌرﺿت ﻟﺻدﻣﺔ ﻗوﯾﺔ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺳﻧوات وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﺗ‬
‫ﮫ. ﯾﺟب ﺗﺧزﯾن اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻓﻲ ﻣﻛﺎن ﺟﺎف وﺑﺎرد ﺑﻌﯾ د ًا ﻋن اﻟﺿوء واﻟﺻﻘﯾﻊ وﻓﻲ ﻣوﻗﻊ ﯾﺿﻣن ﻋدم ﺗﻠﻔﮭﺎ ﺑﺳﺑب ﺗﺳﺎﻗط ﻣواد ﻛﯾﻣﯾﺎﺋﯾﺔ أو أﺟﺳﺎم ﺣﺎد‬
‫ ﻓﻲ ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ‬www.deltaplus.eu ‫ اﻷداء : اﻷداء: اﻻﻣﺗﺛﺎل ﻟﻠﻣﺗطﻠﺑﺎت اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ ﻟﻠواﺋﺢ 6102/524 )اﻷوروﺑﯾﺔ( واﻟﻣﻌﺎﯾﯾر .اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ وﯾﻣﻛن اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إﻋﻼن اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣوﻗﻊ‬AR
425
/
2016
(
EU
) ‫اﻟﻼﺋﺣﺔ‬
AR
5
‫ﺳﻧوات ﺑﻌد اﻻﺳﺗﺧدام اﻷول ﻷول ﻣرة أو‬
3
‫إﻟﻰ‬
2
‫ﯾﺟب أن ﺗوﻓر ھذه اﻟﺧوذة اﻟواﻗﯾﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻣدة ﺗﺗراوح ﻣن‬
‫ﺔ اﻟﻼﺻﻘﺔ أو ذاﺗ‬
‫اﺳﺗﺑداﻟﮭﺎ. ﺗﺟﻧب طﻠﻲ أو رش أو اﺳﺗﺧدام اﻟﺑطﺎﻗﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾ‬
Šalmas po
TILLBEHÖR OCH
Kypärän kalotti- ja tuentarakenne vastaanottaa
.‫اﻟﺟﻣﺟﻣﺔ‬
‫أن ﻧﺳﺗرﻋﻲ اﻧﺗﺑﺎه اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﯾن أﯾ ﺿ ً ﺎ إﻟ‬
‫ﺑﺈﻣﻛﺎﻧﮭﺎ أن ﺗﺗﻠﻔ‬
‫ﺑﻌﯾ د ًا ﻋن أي ﻣﻧﺗﺞ أو ﻣﺎدة‬
UPDATE 23/03/2020

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Quartz up iv