Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PISTONE ELETTROMECCANICO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
PISTON ÉLECTROMÉCANIQUE POUR PORTAILS BATTANTS
F
MODE D'EMPLOI ET CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE
PISTÓN ELECTROMECÁNICO PARA CANCELAS DE HOJAS DE BATIENTE
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE RECAMBIOS
ELECTROMECHANICAL PISTON FOR SWING GATES
GB
INSTRUCTION MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR DREHTORE
D
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILKATALOG
ELEKTROMECHANISCHE ZUIGER VOOR POORTEN MET DRAAIENDE VLEUGELS
NL
HANDLEIDING MET AANWIJZINGEN EN ONDERDELENCATALOGUS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 – Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
STONE 3/5
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma.it
ISTSTONE35
V.06.2007

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telcoma STONE 3 Série

  • Page 1 ELEKTROMECHANISCHE ZUIGER VOOR POORTEN MET DRAAIENDE VLEUGELS HANDLEIDING MET AANWIJZINGEN EN ONDERDELENCATALOGUS Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 – Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it...
  • Page 2 INFORMAZIONI GENERALI INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMATIONS GÉNÉRALES I pistoni elettromeccanici della serie Les pistons électromécaniques de la Los pistones electromecánicos de la serie STONE offrono un’ampia versatilità per série STONE offrent une grande flexibilité STONE ofrecen una amplia polivalencia l’automazione di cancelli a battente grazie pour l’automatisation de portails battants para la automatización de cancelas de alla gamma di potenze e ai dispositivi di...
  • Page 3 OVERVIEW ALLGEMEINE AUSKÜNFTE ALGEMENE INFORMATIE The electromechanical pistons in the Die elektromechanischen Antriebe der Serie De elektromechanische zuigers uit de serie STONE range, designed for the automation STONE bieten dank den verschiedenen STONE bieden ruime veelzijdigheid of swing gates, offer great versatility Leistungen eingeschlossenen voor het automatiseren van draaipoorten...
  • Page 4 MISURE D’INGOMBRO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS FCSTONE (vedi capitolo - Avec le FCSTONE (voir chapitre “Réglage - Con el FCSTONE (véase el capítulo “Regolazione finecorsa apertura fin de course ouverture et fermeture”), la “Regulación del fin de carrera de apertura chiusura”) la corsa diminuisce di 60mm.
  • Page 5 OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN BUITENMATEN - With FCSTONE (see chapter “Adjusting - Mit FCSTONE (siehe das Kapitel “Einstellung - Met de FCSTONE (zie het hoofdstuk “Afstelling the opening and closing stop”) the travel der Endschalter in Öffnung und Schließung”) eindschakelaar in opening- en sluitstand”) is 60 mm shorter.
  • Page 6 VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare all’installazione si Avant de passer à l’installation, nous Antes de efectuar la instalación se consiglia di effettuare le seguenti verifiche conseillons d’effectuer les contrôles et aconseja llevar a cabo los siguientes e operazioni.
  • Page 7 PRELIMINARY CHECKS ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN CONTROLES VOORAF Before proceeding to install the device you Bevor man auf die Installation übergeht, sollten Voordat u met het installeren begint is het should perform the folloWING checks and folgende Überprüfungen und Vorgänge ausgeführt raadzaam onderstaande controles en handelingen operations: werden:...
  • Page 8 POSIZIONAMENTO DELLA STAFFA POSITIONNEMENT DE LA BRIDE DE MONTAJE DE LA GRAPA POSTERIOR POSTERIORE FIXATION ARRIÈRE Applicare al pilastro la piastra di attacco Appliquer au pilier la plaque de fixation Aplique en el pilar la placa de fijación posteriore con la staffa di attacco arrière avec la bride de fixation arrière posterior con la grapa de fijación posterior posteriore Fig.4 rispettando le quote A e B...
  • Page 9 POSITIONING THE REAR BRACKET ANBRINGEN DES HINTEREN BÜGELS PLAATSING VAN DE ACHTERBEUGEL Mount the rear connection plate on the Die hintere Befestigungsplatte mit dem Plaats de bevestigingsplaat achterzijde met pillar, with the rear connection bracket Fig.4, hinteren Befestigungsbügel (Abb. 4) am de achterste beugel afb.4 op de zuil waarbij observing the A and B dimensions, shown Torpfosten anbringen, dabei die Maße A und...
  • Page 10 REGOLAZIONE FINECORSA APERTURA RÉGLAGE FIN DE COURSE OUVERTURE ET REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE E CHIUSURA FC STONE (OPZIONALE) FERMETURE FC STONE (EN OPTION) APERTURA Y CIERRE FC STONE (OPCIONAL) 1. Sbloccare il pistone (vedi capitolo 1. Débloquer le piston (voir chapitre suivant 1.
  • Page 11 ADJUSTING THE FC STONE OPENING EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER FC STONE AFSTELLING EINDSCHAKELAAR IN OPENINGS- AND CLOSING STOP (OPTIONAL) (OPTIONAL) IN ÖFFNUNG UND SCHLIEßUNG EN SLUITSTAND FC STONE (APART LEVERBAAR) 1. Release the piston (see next chapter: 1. Den Antrieb entriegeln (siehe das folgende 1.
  • Page 12 MONTAGGIO ELETTROSERRATURA MONTAGE SERRURE ÉLECTRIQUE MONTAJE DE LA ELECTROCERRADURA - Lo STONE è irreversibile, - Le piston STONE/I est irréversible et - El STONE/I es irreversible, es decir quindi richiede elettroserratura. n’exige donc pas de serrure électrique. que no necesita electrocerradura. De Consigliamo comunque l’applicazione...
  • Page 13 MOUNTING THE ELECTRIC LOCK MONTAGE DES ELEKTROSCHLOSSES MONTAGE ELEKTRISCH SLOT - STONE/I is irreversible, therefore it - Der Antrieb STONE/I ist selbsthemmend - De STONE/I is onomkeerbaar en er does not require an electric lock. However, und braucht daher kein Elektroschloss. hoeft dus geen elektrisch slot te worden you should mount the electric lock when Dennoch empfehlen wir die Montage...
  • Page 14 ENCODER ENCODEUR ENCODER Tutti i modelli STONE sono provvisti di Tous les modèles STONE sont équipés Todos los modelos STONE incorporan un encoder. Per poter utilizzare l’encoder d’encodeur. Pour pouvoir utiliser encoder. Para poder utilizar el encoder occorre che il pistone venga installato l’encodeur, il est nécessaire que le es necesario que el pistón sea instalado con una centralina elettronica dove sia...
  • Page 15 ENCODER ENCODER ENCODER All the STONE models are equipped with Alle Modelle STONE sind mit Encoder Alle modellen STONE hebben een encoder. an encoder. In order to use the encoder, ausgestattet. Damit der Encoder benutzt Om de encoder te kunnen gebruiken dient the piston must be installed with an werden kann, muss mit dem Antrieb eine de zuiger te worden geïnstalleerd met een...
  • Page 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI ED BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ET CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ENCODER ENCODEUR ENCODER STONE STONE STONE Togliere il coperchio di protezione per i cablaggi Enlever le couvercle de protection pour les Quite la tapa de protección de los cables Fig.11, estrarre le due morsettiere ed eseguire câblages (Fig.
  • Page 17 ELECTRICAL CONNECTIONS AND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN EN ENCODER ENCODER ENCODER STONE STONE STONE Remove the wiring protection cover Fig.11, Den Deckel abnehmen, der die Verdrahtungen Verwijder de beschermkap voor de bekabeling extract the two terminal boards and make schützt (Abb.
  • Page 18 STONE 24 STONE 24 STONE 24 Togliere il coperchio di protezione per i Enlever le couvercle de protection pour Quite la tapa de protección de los cables cablaggi Fig.11, estrarre le due morsettiere les câblages (Fig. 11), extraire les deux Fig.11, extraiga las dos regletas y realice ed eseguire i collegamenti di Fig.13 A e borniers et exécuter les branchements...
  • Page 19 STONE 24 STONE 24 STONE 24 Remove the wiring protection cover Fig.11, Den Deckel abnehmen, der die Verdrahtungen Verwijder de beschermkap voor de bekabeling extract the two terminal boards and make the schützt (Abb. 11), die beiden Klemmleisten afb.11, haal de twee klemmenstrips eruit en connections as shown in Fig.13 A and Fig 13 herausnehmen und die Anschlüsse in Abb.
  • Page 20 ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMÈDES PROBLEMAS Y SOLUCIONES Il cancello non si apre. Il motore funziona Le portail ne s’ouvre pas. Le moteur La cancela no se abre. El motor funciona ma non avviene il movimento d’apertura. fonctionne mais le mouvement d’ouverture pero el movimiento de apertura no se 1.
  • Page 21 TROUBLESHOOTING STÖRUNGEN UND ABHILFEN ANOMALIEN EN REMEDIES The gate does not open. The motor works Das Tor öffnet sich nicht. Der Antrieb De poort gaat niet open. De motor but there is no opening movement. funktioniert, aber erfolgt keine functioneert maar er vindt geen opening 1.
  • Page 22 (al menos l’installation (au moins tous les 6 mois cada 6 meses para los dispositivos de La ditta TELCOMA S.r.l. si riserva la facoltà pour les dispositifs de sécurité) en seguridad), anotando en un registro insindacabile di apportare, in qualsiasi inscrivant sur un registre prévu à...
  • Page 23 TELCOMA S.r.l. reserves the right to alter mindestens alle 6 Monate gewartet werden) specifications without notice. und die ausgeführten Wartungseingriffe De Firma TELCOMA srl. behoudt zich het recht voor einem entsprechenden Verzeichnis op elk gewenst moment de veranderingen aan te anmerken.
  • Page 24 SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION Questo prodotto è formato da vari componenti Ce produit est constitué de divers composants Este producto está constituido por varios che potrebbero a loro volta contenere sostanze qui pourraient à leur tour contenir des substances componentes que podrían, a su vez, contener inquinanti.
  • Page 26 NOTE...
  • Page 27 PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS DECLARATION CE DICHIARAZIONE CE The manufacturer: Il fabbricante: Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV) 31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV) ITALY...
  • Page 28 L'entreprise Telcoma caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à producto. Durante el periodo de garantía, la empresa a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.