Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

DWK063650 - DWK093650
Internet: http:/ / www.bos ch-haus geraete.de
B os ch Info-Team: de Tel. 01 80/ 5 30 40 50 (E 0,14/ Min. DTAG )
de
Gebrauchs- und
Montageanleitung
en
Operating and installation
instructions
fr
Mode d'emploi et notice de
montage
nl
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bosch DWK063650

  • Page 1 DWK063650 - DWK093650 Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Internet: http:/ / www.bos ch-haus geraete.de B os ch Info-Team: de Tel. 01 80/ 5 30 40 50 (E 0,14/ Min. DTAG )
  • Page 2 Seite 3–14 page 15 – 26 page 27 – 38 pagina 39 – 50...
  • Page 3 Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsmodus Kaminverblendung Schalter Licht / Lüfter Wenn die Zuluft nicht ausreicht, kann auf Grund der Rückführung von Verbrennungsgasen Ver- giftungsgefahr entstehen. Ein Mauerkasten für Zu- und Abluft allein kann die Einhaltung des Grenzwerts nicht gewährleisten. Anmerkung: Bei der Bewertung muss immer die Ge- samtbilanz der Wohnungsbelüftung berücksichtigt werden.
  • Page 4 Vor dem ersten Gebrauch Erstmaliger Gebrauch: Gas-Kochmulden / Gas-Herde q Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere Betreiben Sie nicht mehr als 2 Gaskochstellen Geräteversionen gedacht. Daher kann es sein, gleichzeitig über einen Zeitraum von max. 15 Minu- dass bestimmte Details der Ausstattung be- ten bei höchster Wärmebelastung.
  • Page 5 Gebrauch der Abzugshaube Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lam- pen betreiben. Um die Kochdünste wirkungsvoll zu beseitigen, Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, wie folgt vorgehen: um Überlastung der restlichen Lampen zu vermei- q Die Abzugshaube einschalten, den. sobald mit dem Kochen begonnen wird. q Die Abzugshaube erst dann ausschalten, Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betrei- nachdem die Kochstellen seit einigen Minuten...
  • Page 6 Filter und Wartung q Den Karabinerhaken öffnen, das Sicherheitsseil Metallfettfilter lösen und das Gitter nach oben drücken. Um die Fettpartikel der Kochdünste zurückzu- halten, werden spezielle Metallfettfilter einge- setzt. Achtung: � � Wegen der zunehmenden Sättigung mit Fettrück- ständen wird der Filter leicht entzündbar und die Leistungsfähigkeit der Abzugshaube kann beein- trächtigt werden.
  • Page 7 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Dieser beseitigt im Umluftbetrieb beim Kochen entstehende Gerüche. Achtung: Wegen der zunehmenden Sättigung mit Fettrück- ständen wird der Filter leicht entzündbar und die Leistungsfähigkeit der Abzugshaube kann beein- trächtigt werden. Wichtig: Durch das rechtzeitige Auswechseln des Aktivkoh- lefilters wird Brandgefahr vorgebeugt, die aufgrund der starken Hitzeentwicklung beim Frittieren und Braten entstehen kann.
  • Page 8 Reinigung und Wartung Auswechseln der Lampe 1. Die Abzugshaube spannungslos machen, indem der Stecker abgezogen oder der Sicher- Die Abzugshaube spannungslos machen, indem heitsschalter ausgeschaltet wird. der Stecker abgezogen oder die Sicherung her- ausgenommen wird. Halogenlampen werden während der Funktion q Wenn die Fettfilter gewaschen werden, auch heiß.
  • Page 9 Montageanweisungen: Wichtige Hinweise Zusatzhinweise für Gaskochgeräte: Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch um- weltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstof- Bei der Montage von Gasherden sind die ein- fe wiedergewonnen werden Altgeräte sind vor der schlägigen nationalen Normen zu beachten (z. B. in Verschrottung unbrauchbar zu machen.
  • Page 10 Zur Beachtung vor der Montage Abluftbetrieb ��� ��� ��� ��� Die Abluft wird durch einen Entlüftungsschacht nach Wenn die Zuluft nicht ausreicht, kann auf Grund oben oder direkt durch die Außenwand ins Freie der Rückführung von Verbrennungsgasen abgeführt. Vergif-tungsgefahr entstehen. Es ist verboten, die Abluft in einen normalerweise Ein Mauerkasten für Zu- und Abluft allein kann die benutzten Kamin für Rauch oder Abgase oder in...
  • Page 11 Zur Beachtung vor der Montage Elektrischer Anschluss q Runde Rohre Die Abzugshaube darf nur an eine geerdete, vor- Wir empfehlen einen Innendurchmesser von schriftsgemäß installierte Steckdose angeschlossen 150 mm, mindestens sind 120 mm erforderlich. werden. Die geerdete Steckdose an einem mög- q Abluftkanäle mit viereckigem Querschnitt lichst gut zugänglichen Ort in der Nähe der Abzugs- müssen einen Innenquerschnitt haben, der...
  • Page 12 Montage Die Abzugshaube ist für die Montage an der Kü- Montage des Haubenkörpers chenwand vorgesehen. 7. Vor dem Einhaken des Haubenkörpers die 1. An der Küchenwand eine Mittellinie von der beiden Schrauben Vr an den Aufhängepunkten Decke bis zur Unterkante der Haube anzeich- des Haubenkörpers festziehen.
  • Page 13 Montage Anschluss der Abzugsleitung bei Umluftversion Alle in der nachfolgenden Montageprozedur erwähnten Teile sind im Bausatz der Umluftver- sion enthalten. Die jeweiligen Bestellnummern der Zubehörteile sind am Ende der Gebrauchs- anleitung aufgeführt. ���� ��� q Das Verbindungsstück 15 in den Haltebügel 7.3 einsetzen, der zuvor mit dem Bügel des oberen Kaminteils 7.2.1 befestigt wurde, und mit einer ��...
  • Page 14 Montage Montage des Kamins Oberer Kaminabschnitt q Die beiden Seitenwände leicht auseinander spreizen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhaken und bis zum Anschlag wieder zusammendrücken. q Seitlich mit den vier mitgelieferten Schrauben 12c an den Bügeln befestigen. q Überprüfen, ob die Austrittsöffnungen der Verlängerungsstücke mit den Kaminstutzen übereinstimmen.
  • Page 15 Operating Instructions Description of appliance Operating modes Light / fan Chimney switches If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be ex- ceeded.
  • Page 16 Before using for the first time Important notes: q The Instructions for Use apply to several ver- Do not operate more than 2 gas cooking areas sions of this appliance. Accordingly, you may simultaneously over a period of max. 15 minutes at find descriptions of individual features that do maximum thermal load.
  • Page 17 Operating the extractor hood Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading. The most effective method of removing vapours Never operate the extractor hood without a produced during cooking is to: grease filter. q Switch the ventilator ON Overheated fat or oil can easily catch fire.
  • Page 18 Filters and maintenance q Unhook the security chain by opening the Grease filters: shackle, then lift the grid upward. Metal-mesh filters are used to trap the grease particles in the cooking vapours. The filter mats are made from noncombustible metal. Caution: �...
  • Page 19 Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to pre- vent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
  • Page 20 Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switching off the fuse. mains plug or switch off the electricity supply at q When cleaning the grease filters, remove the fuse box.
  • Page 21 Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valu- Additional information concerning gas cookers: able raw materials can be reclaimed by recycling old When installing gas hotplates, comply with the appliances. Before disposing of your old appliance, relevant national statutory regulations (e.g. in Ger- render it unusable.
  • Page 22 Prior to installation Exhaust-air mode ��� ��� ��� ��� The exhaust air is discharged upwards through a An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no ventilation shaft or directly through the outside wall guarantee that the limiting value will not be ex- into the open.
  • Page 23 Prior to installation Electrical connection q Round pipes: WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE We recommend EARTHED Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm). IMPORTANT: Fitting a Different Plug: q Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round pipes. The wires in the mains lead are coloured in accord- There should be no sharp bends.
  • Page 24 Electrical connection Installation 5. Fix the brackets 7.2.1 using the screws sup- Electrical data: plied. Are to be found on the name plate inside the appli- 6. Insert not totally the screw into the holes A. ance after removal of the filterframe. Mounting the hood body Before undertaking any repairs, always 7.
  • Page 25 Installation Connection in Recirculation Version All the items named in this procedure are included in the recirculation kit. The correspond- ing accessory numbers can be found at the end of these operating instructions. ���� ��� q Put connection 15 into the connection support 7.3, previously fix with the upper bracket sup- port chimne 7.2.1, and secure with a screw.
  • Page 26 Installation Chimney assembly Upper Chimney q Slightly widen the two sides of the upper Chim- ney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated. q Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c supplied. q Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned with the chimney outlets.
  • Page 27 Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Commandes Eclair. / Mot. Si l'air en alimentation n'est pas suffisant, le ris- Conduit que d'intoxication subsiste en raison du retour des gaz de combustion. Un système mural de ventilation pour l'alimentation / l'évacuation de l'air ne garantit pas à...
  • Page 28 Avant la première utilisation Premier emploi : q Cette notice d'emploi est prévue pour plusieurs Ne pas allumer plus de 2 feux simultanément sur la versions de l'appareil. Il est possible que cer- gazinière pendant une période de plus de 15 minu- tains accessoires soient décrits, sans qu'ils ne tes au maximum de la charge thermique.
  • Page 29 Utilisation de la hotte Utiliser la hotte aspirante uniquement avec les lampes vissées. Pour éliminer les vapeurs de cuisson de la fa- Les lampes grillées devraient être remplacées çon la plus efficace : immédiatement afin d'éviter toute surcharge des q Allumer la hotte autres lampes.
  • Page 30 Filtres et entretien q Ouvrir le mousqueton pur décrocher le câble de Filtres à graisse métalliques sécurité, puis lever la grille. Pour capturer les composants gras contenus dans les vapeurs de cuisson, on utilise des fil- tres à graisse métalliques. Attention : En raison de la saturation croissante des résidus �...
  • Page 31 Filtres et entretien Filtre au charbon actif : Pour éliminer les odeurs en mode de fonctionne- ment à recirculation d'air. Attention : En raison de la saturation croissante des résidus gras, le filtre devient de plus en plus inflammable, et le fonctionnement de la hotte peut être compromis.
  • Page 32 Nettoyage et entretien Remplacement des lampes 1. Éteindre la hotte et couper le courant en dé- Couper le courant à la hotte aspirante en dé- branchant la prise électrique ou désactivant branchant la prise électrique, ou en retirant le l'interrupteur de sécurité. fusible.
  • Page 33 Instructions pour le montage : Précautions importantes Précautions supplémentaires pour appareils de Les appareils mis au rebus ne sont pas des cuisson au gaz : déchets sans valeur. On peut en effet recycler nombre de matériaux le Le montage des appareils de cuisson fonc- composant.
  • Page 34 Avant le montage Fonctionnement à évacuation de l'air : ��� ��� ��� ��� L'air à évacuer est acheminé vers le haut et passe Si l'air en alimentation n'est pas suffisant, le ris- par un ventilateur ou sort directement à l'air libre, que d'intoxication subsiste en raison du retour par un conduit dans le mur externe.
  • Page 35 Avant le montage Branchement électrique q Conduits ronds : Pour le branchement de la hotte, il suffit d'une prise nous conseillons un diamètre interne de 150 avec la terre installée à norme. Installer la prise mm, et un minimum de 120 mm. avec la terre dans un lieu si possible accessible, en q Les chenaux à...
  • Page 36 Montage La hotte est prévue pour être montée au mur de la Montage du corps de hotte cuisine. 7. Avant d’accrocher le corps de la hotte, serrer 1. Tracer une ligne médiane sur le mur en partant les 2 vis Vr sur les points d’accrochage dudit du plafond et jusqu’à...
  • Page 37 Montage Connexion sortie de l'air en version filtrante Tous les composants mentionnés dans la procédure suivante sont compris dans le kit filtrant. Les codes des accessoires se trouvent à la fin de cette notice d'emploi. ���� ��� q Insérer le raccord 15 dans la barre de support 7.3 préalablement fixée avec le support de che- minée supérieur 7.2.1 et le fixer avec une vis.
  • Page 38 Montage Montage du conduit Conduit supérieur q Écarter légèrement les deux pans latéraux, les accrocher derrière les équerres 7.2.1 et les refermer complètement. q Fixer les côtés aux équerres à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil. q S’assurer que les rallonges du raccord débou- chent en face des ouvertures du conduit.
  • Page 39 Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Werkwijzen Schouw Bedieningen licht/motor Als er onvoldoende lucht wordt toegevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door de terug- stroming van verbrande gassen. Alleen een muurdoos voor de toe-/afvoer van lucht garandeert niet dat aan de grenswaarde wordt voldaan.
  • Page 40 Vóór het eerste gebruik Het eerste gebruik: Er mogen niet meer dan twee gaspitten tegelijk q Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor meer- branden voor een periode van meer dan 15 minuten dere uitvoeringen van het apparaat. Mogelijk bij de hoogste thermische belasting. worden er afzonderlijke onderdelen van de uitrusting beschreven die niet bij uw apparaat Door de warmte ontstaat gevaar voor brandwonden...
  • Page 41 Gebruik van de afzuigkap Doorgebrande lampen moeten onmiddellijk worden vervangen om overbelasting van de andere lampen te voorkomen. Voor een effectieve verwijdering van de kook- dampen: Gebruik de afzuigkap nooit zonder vetfilter. q Schakel de afzuigkap in Warm vet en hete olie kunnen gemakkelijk vlam als u met koken begint.
  • Page 42 Filters en onderhoud q Haak de veiligheidskabel los door de musketon Metalen vetfilters te openen en til het rooster daarna op. Voor het vasthouden van de vette deeltjes in de kookdampen worden metalen vetfilters gebruikt. Let op: Als gevolg van de toenemende verzadiging met vet- �...
  • Page 43 Filters en onderhoud Actief koolstoffilter: Voor het wegnemen van geurtjes tijdens de wer- king met luchtcirculatie Let op: Als gevolg van de toenemende verzadiging met vetresten neemt de brandbaarheid toe en kan de werking van de afzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: door een tijdige vervanging van het actieve koolstof- filter wordt gevaar voor brand voorkomen.
  • Page 44 Reiniging en onderhoud Vervangen van de lampen 1. Schakel de afzuigkap uit en sluit de stroom- Sluit de afzuigkap van het elektriciteitsnet af toevoer af door de stekker uit het stopcontact door de stekker uit het stopcontact te halen of te halen of door de veiligheidsschakelaar uit te door de zekering te verwijderen.
  • Page 45 Montage-instructies: Belangrijke waarschuwingen Extra waarschuwingen voor kooktoestellen op Een afgedankt apparaat is geen waardeloos gas: afval. tijdens de montage van gasfornuizen moeten Door te zorgen voor een milieuvriendelijke verwer- de relevante nationale voorschriften in acht worden king kunnen kostbare materialen worden herge- genomen (bv.
  • Page 46 Vóór de montage Werking met luchtafvoer ��� ��� ��� ��� De afvoerlucht wordt door een ventilatiegat naar Als er onvoldoende lucht wordt toegevoerd, boven geleid, of rechtstreeks naar buiten via de bestaat er vergiftigingsgevaar door de terug- buitenwand. stroming van verbrande gassen. Alleen een muurdoos voor de toe-/afvoer van lucht Het is verboden de afvoerlucht in een normaal garandeert niet dat aan de grenswaarde wordt...
  • Page 47 Vóór de montage Elektrische aansluiting q Ronde buizen: De afzuigkap mag uitsluitend worden aangesloten We bevelen een binnendiameter van 150 mm op een volgens de voorschriften geaard stopcontact. aan, en in elk geval minimaal 120 mm. Installeer het geaarde stopcontact zo mogelijk op q De kanalen met een vierkante doorsnede een toegankelijke plaats in de buurt van de afzuig- moeten een interne dwarsdoorsnede hebben...
  • Page 48 Montage De afzuigkap is geschikt voor wandmontage in de Montage van de behuizing van de afzuigkap keuken. 7. Draai de 2 schroeven Vr in de bevestigingspun- 1. Teken een middellijn van het plafond tot de ten van de afzuigkap aan, voordat u de kap onderste rand van de kap op de wand van de vastmaakt.
  • Page 49 Montage Aansluiting luchtuitlaat voor het model met luchtcirculatie Alle componenten die in de volgende pro- cedure worden vermeld bevinden zich in de filterset. U vindt de nummers van de accessoires aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. ���� ��� q Plaats het verbindingsstuk 15 op de steunbeu- gel 7.3, die u eerder met de steunbeugel van de bovenste schouw 7.2.1 hebt bevestigd en ��...
  • Page 50 Montage Montage van de schouw Bovenste schouw q Maak de twee zijdelen iets wijder, haak ze ach- ter de beugels 7.2.1 en sluit ze tot de aanslag. q Bevestig de schouw aan de zijkant aan de beu- gels met de 4 bijgeleverde schroeven 12c. q Controleer of de uitgang van de verlengstukken van de koppeling samenvalt met de openingen van de schouw.
  • Page 51 DHZ5475...
  • Page 52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 436004291_02 - 081204...

Ce manuel est également adapté pour:

Dwk093650