Télécharger Imprimer la page
Beko CWB 9420 X Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour CWB 9420 X:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso
I
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
D
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
E
HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation
F
COOKER HOOD - User instructions
GB
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
NL
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
P

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beko CWB 9420 X

  • Page 1 CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation COOKER HOOD - User instructions AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário...
  • Page 2 ��������� � � � � Fig.1 � � ������ � Fig.2 Fig.3 � � Fig.4 Fig.5 - 2 -...
  • Page 3 ��� � � Fig.6 Fig.7 � � � � � Fig.8 Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti ITALIANO nel vostro paese. Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: GENERALITÀ - Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio) per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea.
  • Page 4 pericolosa per gli incendi. diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare l’olio surriscaldato prenda fuoco. la rumorosità. F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica.
  • Page 5 carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso. Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äuße- - I filtri al carbone attivo rigenerabili devono essere lavati a rem Motor (Abb.1C) entworfen.
  • Page 6 • Befestigung der teleskopischen, schmückenden an- Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren befindliche schlusstücke: Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmük- Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer kenden Anschlußstücks verlegen.
  • Page 7 zu beschädigen, die Bauteile aus Kunststoff entfernen Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C). und das Vlies im Ofen mindestens 15 Minuten lang circa SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD bei einer Temperatur von max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohlefilter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2 Monate wiederholt werden.
  • Page 8 • Versión filtrante: INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Instale la campana y los dos racores como indicado en el párrafo correspondiente al montaje de la campana en la • Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben versión aspiradora. ser efectuadas por personal especializado. Para el montaje del racor filtrante seguir las instrucciones • Utilice guantes de protección antes de realizar las contenidas en el juego.
  • Page 9 • Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.7): 2. Attention! Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent haciendo palanca en las ranuras correspondientes. Sustitúyalas être dangereux. con lámparas del mismo tipo. Atención: no toque la bombilla A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche.
  • Page 10 ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur - Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi- de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de mum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main la hotte à...
  • Page 11 EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION user is helping to prevent potential damage to the environ- DES SUSDITES INSTRUCTIONS. ment or to public health. ENGLISH symbol on the product or on the accompanying pa- perwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point.
  • Page 12 and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. warnings and with the replacement and cleaning of the filters Connect the flange C to the air exhaust hole using a connection entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the pipe (Fig.4).
  • Page 13 BLAUW = N nulleiding. - Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase beschermd met een 3A zekering. • De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap 2.
  • Page 14 aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid B = knop UIT is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking C = knop EERSTE SNELHEID D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct E = knop DERDE SNELHEID.
  • Page 15 F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal exaustor da rede eléctrica. com os prumos. Conseguida a regulação fixar a campânula G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de definitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.4). Para as várias crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
  • Page 16 65°C (o ciclo de lavagem deve ser completo e sem louças). Retirar a água em excesso sem danificar o filtro, remover as partes plásticas e secar a forração no forno por 15 minutos, pelo menos, em 100°C de temperatura, no máximo. Para manter eficiente a função do filtro ao carvão regenerável, esta operação deve ser repetida a cada 2 meses.