Stiga 100 Combi 3 EL QF Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour 100 Combi 3 EL QF:

Publicité

Liens rapides

ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
РЕЖЕЩ ДИСК
REZNI TANJIR
SKŘÍŇ SEKAČKY
KLIPPERSKJOLD
SCHNEIDEPLATTE
ΧΛΟΟΚΟΠΤΗΣ
CUTTING MEANS ASSEMBLY
PLATO DE CORTE
LÕIKESEADE
LEIKKUUTASO
PLATEAU DE COUPE
REZNA PLOČA
VÁGÓTÁNYÉR
PJOVIMO DISKAS
PĻAUŠANAS KUPOLS
ПЛОЧА ЗА КОСЕЊЕ
MAAIDEK
KLIPPEPANNE
AGREGAT TNĄCY
PRATO DE CORTE
PLACĂ DE TĂIERE
РЕЖУЩИЙ КУПОЛ
SKRIŇA KOSAČKY
ZAŠČITNO OHIŠJE REZILA
REZNI TANJIR
KLIPPDÄCK
KESIM PLATFORMU
100 Combi 3 EL QF
Type 100C E QF
MANUALE DI ISTRUZIONI.......................................................... IT
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА........................................................ BG
PRIRUČNIK S UPUTAMA............................................................. BS
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ..............................................
INSTRUKTIONSMANUAL............................................................ DA
GEBRAUCHSANWEISUNG........................................................ DE
XPHΣH KAI ΣYNTHPHΣH............................................................ EL
OWNER'S MANUAL....................................................................... EN
USO Y MANTENIMIENTO........................................................... ES
KASUTUSJUHEND......................................................................... ET
KÄYTTÖOPAS.................................................................................... FI
MANUEL D'UTILISATION............................................................ FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU.......................................................... HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS............................................................... HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA........................................................ LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA................................................ LV
УУПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА......................................................MK
GEBRUIKERSHANDLEIDING.................................................... NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.................................... NO
IINSTRUKCJE OBSŁUGI.............................................................. PL
MANUAL DE USO........................................................................... PT
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.................................................... RO
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ............................... RU
NÁVOD NA POUŽITIE................................................................... SK
PRIROČNIK Z NAVODILI.............................................................. SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM...................................................... SR
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL............................... SV
KULLANIM KILAVUZU................................................................... TR
CS
171501403/0 11/2019

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga 100 Combi 3 EL QF

  • Page 1 100 Combi 3 EL QF Type 100C E QF ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI............IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА............BG REZNI TANJIR PRIRUČNIK S UPUTAMA............. BS SKŘÍŇ SEKAČKY NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ..........KLIPPERSKJOLD INSTRUKTIONSMANUAL............DA SCHNEIDEPLATTE GEBRAUCHSANWEISUNG............
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...
  • Page 4 Type : Cutting means assembly Art.N.
  • Page 6 Park 4WD Park 2WD...
  • Page 9 DATI TECNICI Type 100C E QF Dimensioni di ingombro fig. 2 A = Lunghezza 1043 B = Altezza C = Larghezza 1074 Massa Altezza di taglio minima Altezza di taglio massima Larghezza di taglio Regolazione manuale altezza di taglio Regolazione elettrica altezza di taglio  Macchine compatibili (Type) P 901 C W  P 901 C 4W  P 901 CH  Codici dispositivi di taglio di ricambio Fig:Pos 23:A 1137-0181-01...
  • Page 10 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [2]  Габаритни размери [2]  Dimenzije [3]  A = Дължина [3]  A = Dužina [4]  B = Височина [4]  B = Visina [5]  C = Ширина [5]  C = Širina [6]  Маса [6]  Masa [7]  Минимална височина на косене [7]  Minimalna visina košenja [8]  Максимална височина на косене [8]  Maksimalna visina košenja [9]  Ширина на косене [9] ...
  • Page 11 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2]  Overall dimensions [2]  Dimensiones [3] A= Length [3] A = Longitud [4]  B= Height [4] B = Altura [5]  C= Width [5]  C = Anchura [6]  Weight [6] Peso [7]  Min. cutting height [7]  Altura de corte mínima [8]  Max. cutting height [8] ...
  • Page 12 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2]  Helyfoglalás [2]  Kėbulo išmatavimai [3]  A = Hosszúság [3] A = Ilgis [4]  B = Magasság [4]  B = Aukštis [5]  C = Szélesség [5]  C = Plotis [6]  Súly [6] Svoris [7]  Minimális vágásmagasság [7]  Minimalus pjovimo aukštis [8]  Maximális vágásmagasság [8]  Maksimalus pjovimo aukštis [9] ...
  • Page 13 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [2]  Wymiary [2]  Dimensões de delimitação [3]  A = Długość [3]  A = Comprimento [4]  B = Wysokość [4] B = Altura [5]  C = Szerokość [5]  C = Largura [6]  Ciężar [6]  Massa [7]  Minimalna wysokość cięcia [7]  Altura de corte mínima [8]  Maksymalna wysokość cięcia [8]  Altura de corte máxima [9] ...
  • Page 14 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA DATA [2]  Dimenzije [2]  Dimensioner [3]  A = Dužina [3]  A = Längd [4]  B = Visina [4]  B = Höjd [5]  C = Šririna [5]  C = Bredd [6]  Masa [6]  Vikt [7]  Minimalna visina košenja [7]  Minsta klipphöjd [8]  Maksimalna visina košenja [8]  Altezza di taglio massima [9]  Širina košenja [9] Klippbredd [10] Ručno podešavanje visine košenja [10] Manuell klipphöjdsinställning...
  • Page 15: Table Des Matières

    ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINES 1.  ALLGEMEINES ..........1 2.  SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2   2.4  Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3.  DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4  ...
  • Page 16: Sicherheitsvorschriften

    dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen  1.2.2 Titel in diesem Handbuch liest. Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte  2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung”  ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”.  Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind  • Angemessene Kleidung tragen: Robuste  mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der  Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle  entsprechenden Nummer gekennzeichnet.  und lange Hosen. Mähen Sie nicht  Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. barfüßig oder mit leichten Sandalen  bekleidet. Gehörschutz tragen. • In allen Situationen, die Gefahren für die Hände  2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN mit sich bringen, Arbeitshandschuhe tragen. • Keine Schals, Hemden, Halsketten,  Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden  2.1 SCHULUNG Teilen oder mit Bändern oder Krawatten  und andere lose hängende Accessoires  Vor Inbetriebnahme dieser Maschine, tragen, die sich in der Maschine oder in  die Gebrauchsanleitung der Maschine, auf eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen ...
  • Page 17: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Auf abhängenden Böden aufpassen. Hier  2.4 WARTUNG, UNTERSTELLUNG muss besonders darauf geachtet werden,  UND TRANSPORT ein Kippen oder den Verlust der Kontrolle der  Maschine zu vermeiden. Die wesentlichen  Durch regelmäßige Wartung und  Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: ordnungsgemäßen Unterstand wird die  – Mangelnde Bodenhaftung der Räder Sicherheit und Leistung des Fahrzeugs gewahrt. – Zu schnelles Fahren Das Fahrzeug nicht verwenden, – Unangemessenes Bremsen wenn Teile abgenutzt oder beschädigt – Die Maschine ist für den  sind. Schadhafte oder abgenutzte Einsatz nicht geeignet Teile sind zu ersetzen und dürfen nicht –...
  • Page 18: Die Maschine Kennenlernen

    Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  3.1.3 Benutzer beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren  umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen  Diese Maschine ist für die Benutzung durch  nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt  Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist  werden, sondern müssen getrennt gesammelt  für den „Hobbygebrauch“ bestimmt. und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für  die Wiederverwendung des Materials sorgt. WICHTIG Die Maschine darf nur von einem • Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine  einzigen Maschinenbediener verwendet werden. nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden,  sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften  an einen Wertstoffhof übergeben werden. 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG Auf der Maschine erscheinen verschiedene  Symbole (Abb. 3). Ihre Funktion besteht darin,  3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN dem Bediener an die Verhaltensweisen zu  erinnern, um die Maschine mit der notwendigen  Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. 3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG Bedeutung der Symbole: UND VERWENDUNGSZWECK ACHTUNG! Bevor Sie die Maschine ...
  • Page 19: Wesentliche Bauteile

    5. Definition des Zubehörs Auspacken und Montage müssen 6. Gewicht in kg auf einer flachen und festen Oberfläche 7. Herstellungsjahr  vorgenommen werden. Dabei ist genügend 8. Seriennummer  Platz für die Bewegung der Maschine und 9. Artikelnummer  Verpackungen notwendig. Es müssen 10. Konformitätszeichen CE immer geeignete Werkzeuge verwendet werden.
  • Page 20 Die Höhe der Schneidwerkzeugbaugruppe  4.2.4 Befestigung Treibriemen einstellen: des Schneidwerkzeugs 1. Das Schneidwerkzeug leicht anheben, um  die Last auf den Splint zu lockern (Abb. 5.A). • 4WD-Modelle 2. Den Splint (Abb. 5.A) und die  1. Mit der linken Hand den Hebel  Unterlegscheibe (Abb. 5.B) entfernen, den  des Spanners (Abb. 9.A) greifen  Stift (Abb. 5.C) vormontieren und hierzu  und nach außen ziehen. einen Schraubenzieher verwenden. 2. Mit der rechten Hand den Riemen auf die  3. Die Höhe des Zapfens regeln und die  Riemenscheibe (Abb. 9.B) aufziehen. Unterlegscheibe und den Splint in eine der  3. Den Riemen über die Riemenscheibe  vorgesehenen Öffnungen (Abb. 6.A) einfügen  (Abb. 9.C) des Spanners führen,  und wie abgebildet (Abb. 6.B) positionieren: während man langsam loslässt. – Für Maschinen mit 17-Zoll- Rädern: Die Splinte in das obere  • 2WD-Modelle Loch des Zapfens einfügen. 1. Mit der linken Hand den Hebel  –...
  • Page 21: Lösen Der Schneidwerkzeugbaugruppe Vom Aufsitzmäher

    Schnitthöheneinstellung betätigt, der sich auf  4.3 LÖSEN DER dem Aufsitzmäher mit Frontmähwerk befindet. SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE Der Schnitthöhenanzeiger (Abb. 1.H)  VOM AUFSITZMÄHER zeigt die eingestellte Höhe. Für einen korrekten Abbau die folgenden Schritte  in der angegebenen Reihenfolge durchführen. WICHTIG Um die elektrische Einstellung zu 1. Das Kabel von der Maschine  aktivieren, muss der Stecker des Stromkabels trennen (Abb. 14.B). der Schneidwerkzeugbaugruppe in die 2. Die Kette des „Hubhebels des Zubehörs“  Steckdose (Abb. 14.A) des Aufsitzmähers (Abb. 13.A) trennen, indem man  mit Frontmähwerk gesteckt werden. den Rasthaken (Abb. 13.B) löst.
  • Page 22: Sicherheitskontrollen

    6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Alle Kontrollen und Wartungseingriffe müssen bei stehender Maschine und Außerdem folgende Sicherheitskontrollen  ausgeschaltetem Motor durchgeführt ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse  werden. Vor jedem Eingriff zur Reinigung mit denen der Tabellen übereinstimmen. oder Wartung den Zündschlüssel abziehen und die entsprechenden Anweisungen lesen. Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausführen. Geeignete Kleidung, Handschuhe und Schutzbrille anziehen, bevor man Wartungsarbeiten durchführt.
  • Page 23: Befestigungsmutter Und -Schrauben

    7.5 SCHMIERUNG Die Maschine verfügt über ein Sicherheitssystem, das es nicht ermöglicht, Alle in der folgenden Tabelle die Schneidwerkzeuge einzuschalten, wenn wiedergegebenen Schmierungspunkte  sie in Reinigungs- und Wartungsstellung müssen alle 50 Betriebsstunden und nach  sind. jeder Reinigung geschmiert werden. Es ist absolut verboten, die Schneidwerkzeuge einzuschalten, wenn Gegenstand Tätigkeit die Schneidwerkzeugbaugruppe in Reinigungs- und Wartungsstellung ist.
  • Page 24: Anti-Verschleiß-Schutz

    Riemen beschädigt oder abgenutzt ist, muss er  Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  ausgetauscht werden. Für den Austausch das  von unqualifiziertem Personal ausgeführt  autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. werden, haben grundsätzlich den Verfall  der Garantie und jeglicher Haftung oder  Verantwortung des Herstellers zur Folge. 8.3 ANTI-VERSCHLEISS-SCHUTZ • Nur autorisierte Servicewerkstätten  Die untere Seite des Schneidwerkzeugs ist  können Reparaturen und Wartung  mit zwei Anti-Verschleiß-Schutzvorrichtungen  in Garantie ausführen.  (Abb. 22.A) ausgestattet. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  werden nicht gebilligt; der Einsatz von  Um die Schutzvorrichtungen auszutauschen,  Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  wenn sie verschlissen sind: beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine  und entbindet den Hersteller von jeder  1. Die Schrauben (Abb. 22.B)  Verpflichtung oder Verantwortung. lockern und entfernen. • Originalersatzteile werden von  2. Den Schutz (Abb. 22.A) entfernen und  Kundendienstwerkstätten und  durch einen neuen austauschen. autorisierten Händlern geliefert. 3. Die Schrauben (Abb. 22.B) erneut  • Es wird empfohlen, die Maschine  montieren und festziehen.
  • Page 25: Wartungstabelle

    • Normaler Verschleiß. Es gelten die im Land des Käufers gültigen  • Motoren. Für diese gelten die  gesetzlichen Vorschriften. Die darin  Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. geregelten Rechte des Käufers werden  durch diese Garantie nicht eingeschränkt. 13. WARTUNGSTABELLE Eingriff Häufigkeit Abschnitt Zum ersten Daraufhin alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle  Bei jedem Verwendungsende Kontrolle Verschleiß Schneidwerkzeuge Vor jedem Gebrauch Kontrolle Verschleiß Antriebsriemen 5 Stunden 25 Stunden Schmierung Räderwelle 50 Stunden 14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.
  • Page 27 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Assieme Dispositivo di taglio (accessorio intercambiabile) / taglio erba...
  • Page 28 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih n FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladno (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Page 29 © by STIGA SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore –  E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA SpA и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA SpA a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA SpA και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA SpA and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA SpA y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA SpA et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA SpA számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuo- ti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA SpA и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA SpA en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
  • Page 30 STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 stiga.com 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

100c e qf

Table des Matières