Stiga ST 4262 P Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour ST 4262 P:

Publicité

Liens rapides

PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER
СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ
ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE
RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER
HANDGEFÜHRTER SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES CONDUCIDO DE PIE
KÕNDIVA JUHIGA LUMEPUHUR
KÄVELLEN OHJATTAVA LUMILINKO
CHASSE-NEIGE À CONDUCTEUR À PIED
RUČNO UPRAVLJANA RALICA ZA SNIJEG
GYALOGVEZETÉSŰ HÓMARÓ
SPAZZANEVE CONDOTTO A PIEDI
PĖSČIO OPERATORIAUS VALDOMAS SNIEGO VALYTUVAS
KĀJNIEKVADĀMS SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
LOPEND BEDIENDE SNEEUWRUIMER
HÅNDFØRT SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA PROWADZONA PRZEZ OPERATORA PIESZEGO
PLUG DE ZĂPADĂ CU CONDUCĂTOR PEDESTRU
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ С ПЕШЕХОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
RUČNE VEDENÁ SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG ZA STOJEČEGA DELAVCA
ČISTAČ SNEGA NA GURANJE
FÖRARLEDD SNÖSLUNGA
Type ST 526 S
ST 4262 P
ST 4262 PB
ST 5262 PB
ST 5266 PB
Type ST 627 S
ST 6276 PB
INSTRUCTION MANUAL......................................
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА.................................
PRIRUČNIK S UPUTAMA......................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
GEBRAUCHSANWEISUNG................................
USO Y MANTENIMIENT.......................................
KASUTUSJUHEND.................................................
KÄYTTÖOPAS............................................................
MANUEL D'UTILISATION.....................................
PRIRUČNIK ZA UPORABU...................................
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................
MANUALE DI ISTRUZIONI..................................
VARTOJIMO INSTRUKCIJA.................................
OPERATORA ROKASGRÅMATA.........................
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА.................................
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL......................
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.............
INSTRUKCJE OBSŁUGI........................................
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.............................
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ........
NÁVOD NA POUŽITIE............................................
PRIROČNIK Z NAVODILI......................................
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM..............................
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL........
EN
BG
BS
CS
DA
DE
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
MK
NL
NO
PL
RO
RU
SK
SL
SR
SV
171501352/4 05/2017

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga ST 4262 P

  • Page 1 Type ST 526 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 PB ST 5266 PB Type ST 627 S ST 6276 PB PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL........СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА......... ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE PRIRUČNIK S UPUTAMA........
  • Page 3 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ...
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 5 S 526 S S 627 S...
  • Page 6 S 526 S S 627 S...
  • Page 7 A B C ST 526 S ST 627 S...
  • Page 8 ST 526 S ST 526 S ST 627 S...
  • Page 9 ST 627 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 627 S ST 5262 PB ST 5266 PB ST 4262 P ST 4262 PB...
  • Page 10 ST 5266 PB ST 6276 PB...
  • Page 11: Technical Data

    ST 526 S ST 526 S ST 526 S TECHNICAL DATA model ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 PB Engine LC170FDS B&S 09.50 B&S 09.50 Displacement Power 4,64 4,64 Engine rotations 3600 3600 3600 Fuel type gasoline...
  • Page 12 type ST 526 S ST 627 S TECHNICAL DATA model ST 5266 PB ST 6276 PB Engine B&S 11.50 B&S 16.50 Displacement Power 6,57 Engine rotations 3600 3600 Fuel type gasoline gasoline Fuel tank capacity Engine oil type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Engine oil tank capacity Spark plug code QC12YC QC12YC...
  • Page 13 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Obsah válců [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové nádrže [8] ...
  • Page 14 ET - TEHNILISED ANDMED FI - TEKNISET TIEDOT FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Mootor Moottori Moteur [3]  Mootorimaht [3]  Sylinterin tilavuus [3]  Cylindrée [4]  Võimsus Teho Puissance [5]  Mootoripöörded [5]  Moottorin kierrosluku [5]  Tours moteur Kütus Polttoaine Carburant [7]  Kütuse paagi maht [7]  Polttoainesäiliön tilavuus [7]  Capacité du réservoir de carburant [8] ...
  • Page 15 LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2]  Variklis [2]  Dzinējs [2]  Мотор [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru tilpums [3]  Капацитет Galia Jauda [4]  Моќност [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezieni [5]  Вртежи на моторот Kuras Degviela [6]  Гориво [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Page 16 RO - DATE TEHNICE RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SK - TECHNICKÉ PARAMETRE Motor [2]  Двигатель Motor Cilindree [3]  Объем Obsah valcov Putere [4]  Мощность [4]  Výkon [5]  Turații motor [5]  Число оборотов двигателя [5]  Otáčky motora Carburant [6]  Топливо Palivo Capacitate rezervor carburant [7]  Емкость топливного бака...
  • Page 17: Table Des Matières

    ACHTUNG!: VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ..........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......2 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN   2.4  Wartung, Unterstellung und Transport ..3 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ....4 Abschnitte mit besonders wichtigen ...
  • Page 18: Sicherheitsvorschriften

    ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”.  oder Reparatur. Durch den Betrieb von Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind motorisierten Maschinen könnten Fremdkörper  mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der  in die Augen geschleudert werden. entsprechenden Nummer gekennzeichnet.  • Ohrenschützer tragen. Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. Arbeitsbereich / Maschine • Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren  und eventuelle, offensichtliche Fremdkörper  2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer,  Schlitten, Tische, Drähte, usw. • Vor dem Start des Motors kontrollieren,  2.1 SCHULUNG dass alle Befehle deaktiviert sind, die ...
  • Page 19: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Nur bei Tageslicht oder bei guter Rückwärtsgang schalten und während Sie  künstlicher Beleuchtung und mit guten  zurücksetzen, um sicherzustellen, dass  Sichtverhältnissen arbeiten. keine Hindernisse vorhanden sind. • Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich  • Die Schnecke deaktivieren, wenn die Maschine  fern halten. Kinder müssen von einem  transportiert und nicht verwendet wird. Erwachsenen beaufsichtigt werden. • Sich stets vergewissern, dass man ein gutes  • Besonders aufpassen, wenn die Maschine  Gleichgewicht hat und den Führungsholm  auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen  mit festem Griff halten. Gehen, nie laufen. verwendet wird oder wenn diese überquert  werden. Auf versteckte Gefahren achten.  Verwendungseinschränkungen • Wenn die Maschine in der Nähe der Straße  • Die Maschine nicht quer zu einem Hang  verwendet wird, auf den Verkehr achten. verwenden. Bewegen Sie sich immer von  oben nach unten und dann von unten Verhaltensweisen nach oben.
  • Page 20: Transport

    Unterstellung wird, das den Schnee in einen Auswurfkanal  • Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank,  leitet. Die Schnecke wird vom Motor  wenn die Maschine in einem Gebäude  bewegt, der auch die Maschine antreibt. untergestellt wird, wo diese Dämpfe  Die Maschine wird durch Befehle gesteuert,  mit offenen Flammen, Funken oder  die sich auf dem Armaturenbrett befinden. Wärmequellen in Kontakt kommen können. Der Maschinenbediener ist dazu in der • Lassen Sie den Motor abkühlen,  Lage, die Maschine am Steuerplatz  bevor Sie den Schneeräumer in einem  stehend von hinter der Maschine zu lenken  geschlossenen Raum unterstellen. und die Hauptbefehle auszulösen. • Wichtige Details immer in den  Gebrauchsanweisungen nachschlagen,  3.1.1 Vorgesehener Verwendungszweck wenn der Schneeräumer für einen  langen Zeitraum aufbewahrt wird. Diese Maschine wurde für Schneeräumen,  Entfernung und Ausstoßung von Schnee auf Transport Gehsteigen, Gärten, Zufahrten und anderen •...
  • Page 21: Typenschild

    erinnern, um die Maschine mit der notwendigen  WICHTIG Beschädigte oder unleserlich Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. gewordene Etiketten müssen ausgetauscht Bedeutung der Symbole: werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern. ACHTUNG! 3.3 TYPENSCHILD ACHTUNG! Vor dem  Das Typenschild gibt die folgenden  Gebrauch der Maschine die Daten wieder (Abb. 1  ) : Gebrauchsanweisung lesen. 1. Adresse des Herstellers 2. Maschinentyp  GEFAHR! Hände und Füße von 3.
  • Page 22: Montage

    4. MONTAGE Schrauben und Federringe M8 x 20 Kufen für Auswurfkanal Aus Gründen der Lagerung und des Transports Verlängerung der Schnecke werden einige Bauteile der Maschine nicht  Befestigungsschrauben in der Fabrik eingebaut, sondern müssen  Verlängerung der Schnecke nach Entfernung der Verpackung nach den  folgenden Anweisungen montiert werden. 4.1.1 Auspackvorgang Auspacken und Montage müssen 1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei  auf einer flachen und festen Oberfläche darauf achten, keine Bauteile zu verlieren. vorgenommen werden. Dabei ist genügend 2.
  • Page 23: Montage Der Getriebesteuerung

    1. Die zwei Endrohre des Griffs (Abb. 6.A)  4.5.1 Montage des Kabels zur Ausrichtung an die Halterung (Abb. 6.B) annähern. des Auswurfkanals (ST 526 S) 2. Die Distanzstücke (Abb. 6.C) einfügen und  sie mit den Löchern angleichen. Hierzu den  Das Ausrichtungskabel verbindet den  korrekten Durchmesser berücksichtigen.  Auswurfkanal mit dem Ausrichtungsgriff  (Den kleineren Ausschnitt nach außen,  auf dem Armaturenbrett. Dadurch  den größeren Ausschnitt nach innen). kann man den Auswurfkanal in die  3. Die Schrauben und Muttern in die gewünschte Richtung drehen. Löcher einführen und befestigen. 1. Die Schneckeneinheit (Abb. 9.F) auf der  4.3.1 Montage der Hebelgriffe Halterung befestigen. Dabei das korrekte ...
  • Page 24: Montage Der Verlängerung Der Schnecke (St 627 S)

    und des Auswurfkanals (Abb. 12.C) an den  ist. Bei einigen Modellen muss man den jeweiligen Verbindungen befestigen. Schlüssel für den Start im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel durch die Kabelführung (Abb. 12.D) hinter dem Motor führen. 5.2 KRAFTSTOFFHAHN 4.6 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG DER SCHNECKE (ST 627 S) Die Öffnung des Kraftstoffhahns ermöglicht  die Abgabe von Kraftstoff (Abb. 15.B). Die Verlängerung der Schnecke ermöglicht  es, eine größere Menge Schnee in der  1. Gegen den Uhrzeigersinn - geöffnet. Räumschnecke zu sammeln und dadurch die ...
  • Page 25: Griff Für Manuellen Start

    • Um die Drehung der Schnecke  5.6 GRIFF FÜR MANUELLEN START auszulösen, die Steuerung (Abb. 14.C)  absenken, bis sie am Griff anliegt.  Erlaubt den manuellen Start  • Wenn die Schneckensteuerung einzeln  des Motors (Abb. 15.H). ausgelöst wird, stoppt die Drehung  der Schnecke beim Loslassen des  5.7 STEUERUNG FÜR ELEKTROSTART Hebels und dieser kehrt automatisch  in seine Anfangsposition zurück. Erlaubt den Elektrostart des Motors (Abb.  15.M), wenn die Maschine über den speziellen  5.11 GETRIEBEHEBEL geerdeten dreipoligen Stecker mit dem  Stromnetz verbunden ist (Abb. 15.G). Die Maschine ist mit einem Getriebe  ausgestattet, das durch einen Hebel 5.8 VORSCHUBSTEUERUNG auslösbar ist (Abb. 14.A): • 6 Gänge für die Einstellung der Erlaubt den Vorschub der Maschine.
  • Page 26: Schalter Für Scheinwerfer Und Griffheizung (Wahlweise)

    Ölkreislauf Kein Verlust. 5.14 SCHALTER FÜR SCHEINWERFER Kein Schaden. UND GRIFFHEIZUNG (WAHLWEISE) Test-Erprobung Keine anormale Vibration. Kein anormales  Zum Einschalten der Scheinwerfer den  Geräusch. Schalter in Position I stellen (Abb. 14.F). • Scheinwerfer eingeschaltet = Schalter in Position I. 6.2.2 Funktionstest Antrieb und Schnecke Für den Start der Griffheizung den Schalter  Tätigkeit Ergebnis in Position I stellen (Abb.
  • Page 27: Warmstart

    4. Mit der Elektrosteuerung starten (Abs. 6.3.4) • Um die Länge des Schneestrahls zu erhöhen,  oder manuell starten (Abs. 6.3.3). die Ablenkklappe nach oben ausrichten. 5. Den Choke hineinschieben (Abb. 15.D). • Um die Länge des Schneestrahls zu verringern,  die Ablenkklappe nach unten ausrichten. • Die Geschwindigkeit je nach Verlauf  WICHTIG Vor der Arbeit mit der und Schneemenge einstellen. Maschine einige Minuten warten, damit • Die Schneckensteuerung drücken  sich das Öl aufwärmen kann. (Abb. 14.C), um die Drehung der  Schnecke nach vorne zu aktivieren. •...
  • Page 28: Stopp

    ST 627 S Der Gangwechsel erfolgt  • Immer eine Geschwindigkeit beibehalten,  bei bewegter Maschine. die zu den Schneebedingungen passt. Für den Gangwechsel  Sie so einstellen, dass der Schnee wie folgt vorgehen: beständig ausgestoßen wird. • Während der normalen Arbeit, den  • Die Umdrehungen des Motors vor  Getriebehebel in die gewünschte  seinem Stopp verringern. Position bringen (Abb. 14.A). 6.6 NACH DEM GEBRAUCH WICHTIG Der Gangwechsel • Die Reinigung durchführen (Abs. 7.4). bei stehender Maschine •...
  • Page 29: Nachfüllen Des Kraftstoffs

    • Originalersatzteile werden von  • Die Maschine für die Kontrolle eben abstellen. Kundendienstwerkstätten und  • Um den Stab herum reinigen  autorisierten Händlern geliefert. (Abb. 15.F). Ihn abschrauben und herausziehen. Den Stab reinigen. WICHTIG Alle nicht in diesem • Den Stab vollständig hineinstecken ohne  Handbuch beschriebenen Wartungs- ihn in seiner Position festzuschrauben. und Einstellungsarbeitsschritte müssen •...
  • Page 30: Reinigung

    (Abb. 18.A) der Schneckenwelle zu schmieren.  7.4 REINIGUNG Hierzu eine Schmierpistole verwenden. Zum Schmieren: Reinigungsarbeiten ausführen, – Anschlagstifte und Sicherheitsstifte wenn die Maschine ausgeschaltet entfernen (Abb. 18.B). ist. Nicht versuchen, den Schnee vom – Die Nippel schmieren (Abb. 18.A) und Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher: die Schnecke auf der Welle einige  • Schneckensteuerung losgelassen. Male drehen, damit das Fett im  • Den Motor ausgeschaltet zu haben. Inneren der Welle laufen kann.
  • Page 31: Deckung Der Garantie

    • Nur autorisierte Servicewerkstätten  Die Garantie deckt keine Schäden bei: können Reparaturen und Wartung  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. in Garantie ausführen. • Unachtsamkeit. • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten  • Unsachgemäße oder unzulässiger  verwenden ausschließlich Originalersatzteile.  Nutzung oder Montage. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden  • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. speziell für die Maschinen entwickelt. • Verwendung von Zubehör, das nicht vom  • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  Hersteller geliefert oder genehmigt ist. werden nicht gebillligt. Der Einsatz von  Folgende Schäden sind nicht Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  von der Garantie gedeckt: führt zum Verfall der Garantie. • Der normale Verschleiß von  • Es wird empfohlen, die Maschine  Verbrauchsmaterialien wie Antriebsriemen, ...
  • Page 32: Störungssuche

    12. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Nicht erfolgter Start. Startschlüssel nicht eingefügt. Zündschlüssel einführen Fehlen von Kraftstoff Tank mit sauberem und  reinem Kraftstoff füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken Motor mit zu viel Kraftstoff versorgt Einige Minuten vor dem Start  warten. Nicht den Starter drücken  und den Choke hineinschieben. Zündkerze defekt Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. 2. Leistungsverlust. Auswurf von zu viel Schnee. Geschwindigkeit verringern.  Kraftstofftankdeckel mit Eis  Eis oder Schnee von oben und um ...
  • Page 33 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 34 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 35 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skl Déclaration CE de Conformité...
  • Page 36 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY © by STIGA SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς  προειδοποίηση • Subject  to  modifications  without  notice • Sujeto  a  modificaciones  sin  previo  aviso • Võimalikud  muudatused  ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama ...

Ce manuel est également adapté pour:

St 4262 pbSt 5262 pbSt 5266 pbSt 6276 pb

Table des Matières