Losi 5IVE-T Manuel D'utilisation page 19

Table des Matières

Publicité

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
HiNWeis: Es ist notwendig den Bindevorgang neu durch zu führen, wenn andere Failsafeeinstellungen gewünscht oder ein Servoreverse durchgeführt wird.
remarQue: Il est nécessaire de reparamétrer le failsafe quand vous changez le sens de rotation des servos.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
avviso: bisogna rifare il "binding" quando si desidera cambiare le posizioni di Failsafe, oppure si applica il Reverse su motore o sterzo.
aTeNciÓN: Si quiere cambiar las posiciones de failsafe o los inversores de los canales han cambiado, tendrá que volver a asignar el receptor.
Losi 5ive-T rTr • iNsTrucTioN maNuaL
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL
1. Set all trims (and sub-trims if included) on your
transmitter to "0" or neutral (half way between
end points).
2. Remove the radio box cover. With the power off, install
the Bind plug (included in the manual bag) into the first
port of the receiver marked "BIND/RS".
3. Turn on the power – a light will flash at the right front
corner of the receiver.
1. Stellen Sie alle Trimmungen (und Sub Trim falls
vorhanden) auf Ihrem Sender auf 0 oder Neutral (=
halber Weg zwischen den Endpunkten).
2. Nehmen Sie die Abdeckung der RC Box ab. Stecken Sie
mit ausgeschalteten Empfänger den Bindestecker (aus
dem Beutel mit der Bedienungsanleitung) in die erste
Empfängerbuchse die mit „BINS/RS" markiert ist.
3. Schalten Sie den Empfänger ein. Eine LED wird dann in
1. Placez tous les trims et sous-trims au neutre.
2. Retirez le couvercle du compartiment radio. Avec le
récepteur hors tension, insérez la prise de bind (situé
dans le sachet du manuel) dans le premier port du
récepteur nommé « BIND/RS ».
3. Mettez le récepteur sous tension, une diode va flasher
dans le coin droit du récepteur.
1. Posizionare tutti i trim (e i sub-trim, se ci sono) a zero o
nel punto neutro (a metà strada tra i fine corsa).
2. Rimuovere il coperchio del vano ricevente. Con
l'interruttore in posizione SPENTO, installare il ponticello
denominato binding PLUG, incluso nella confezione, nella
prima porta della ricevente contrassegnata con la scritta:
"BIND/RS".
3. Accendere l'alimentazione, una luce lampeggia
1. Ajuste todos los trims (y sub-trims) de su emisora
en "0" o neutral (en medio del recorrido).
2. Quita la tapa de la caja del receptor. Con el interruptor
apagado, pon el conector de asignación (incluido en
la bolsa del manual) en el primer puerto del receptor
marcado como "BIND/RS".
3. Encienda el receptor. Justo en la esquina derecha
4. Turn on your transmitter and follow the instructions in
your transmitter manual for binding.
5. When the light in the receiver stops blinking and is on
solid, the radio is bound.
6. Turn off the power, remove the bind plug, and reinstall
the radio box cover.
der vorderen rechten Ecke des Empfängers blinken.
4. Schalten Sie den Sender ein und folgen den
Bindeanweisungen Ihres Senders.
5. Hört die LED auf zu blinken und leuchtet ist der
Bindevorgang fertig und der Empfänger gebunden.
6. Schalten Sie den Empfänger aus, ziehen den
Bindestecker ab und setzen den Deckel auf
die RC Box wieder auf.
4. Mettez votre émetteur en mode affectation, suivez
les instructions de votre émetteur.
5. Quand la diode du récepteur s'éclaire de façon fixe,
le processus d'affectation est réussi.
6. Mettez le récepteur hors tension et retirez la prise
de bind.
nell'angolo anteriore destro del ricevitore.
4. Accendere il trasmettitore seguendo le sue istruzioni
per il "binding".
5. Quando la luce sul ricevitore smette di lampeggiare
e diventa fissa, significa che la connessione è fatta.
6. Spegnere il ricevitore, togliere il "bind plug" e rimettere
il coperchio del vano radio al suo posto.
parpadeará un LED.
4. Encienda la emisora y siga las instrucciones
de su emisora para asignar el receptor.
5. Cuando el LED del receptor deje de parpadear y
permanezca encendido la asignación habrá concluido.
6. Apague el receptor, quite el terminal de asignación del
receptor y vuelva a montar la tapa de la caja del receptor.
19
19

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières